The Project Gutenberg eBook, Mineralogia Polyglotta, by Christian Keferstein This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: Mineralogia Polyglotta Author: Christian Keferstein Release Date: September 18, 2005 [eBook #16718] [Date last updated: May 8, 2006] Language: German Character set encoding: ISO-8859-1 ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MINERALOGIA POLYGLOTTA*** E-text prepared by David Starner, Robert Kropf, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net/) Transcriber's notes: _ Kursiv / italic # Fett / bold [] Korrektur von Satzfehlern / correction of typos [?*] unlesbar in der gedruckten Ausgabe / unreadable in print version [or:] unklare Schreibweise in der gedruckten Ausgabe / unclear typography in print version MINERALOGIA POLYGLOTTA von CHR. KEFERSTEIN, Königl. Preussischem Hofrathe. HALLE, 1849. Dem Königl. Preussischen Ober-Bergrathe, Professor der Mineralogie an der Friedrichs-Universität zu Halle, Doctor der Philosophie und Medicin, HERRN ERNST FRIEDRICH GERMAR, meinem hochverehrten, theuren Schwager, in innigster Liebe und Hochachtung gewidmet. * * * * * #Inhalt.# #Erstes Kapitel.# Allgemeine Namen. A. Mineralien, Fossilien B. Erde. C. Stein. D. Juwel, Edelstein, Gemme. #Zweites Kapitel.# Gemmen und Verwandtes. §. 1. Diamant. §. 2. Perlen. §. 3. Rothe Gemmen und verwandte Steine. A. Unsere mineralogische Gattung. _Korund_ (Telesie) mit _Rubin_ (roth), _Sapphir_ (blau) und den andern edlen Arten, so wie mit den unedlen Arten _Diamantspath_ und _Smirgel_. a. Korund oder Sapphir im Allgemeinen. b. Unser Rubin oder rother Korund. c. Unser Sapphir oder blauer Korund. d. Der graue [grüne] Korund oder Sapphir. e. Der gelbe Korund oder Sapphir. f. Der Wassersapphir. g. Der Sternsapphir. h. Unser Diamantspath. i. Unser Smirgel. B. Die dem Korund oder Jacut verwandten Edelsteine der orientalischen Schriftsteller, die wir noch nicht mit Sicherheit zu deuten wissen. a. Der laal, balchasch, balax, balais. b. Der benefsch und banfasch. c. Der badschadi, basadi und madidsch im Arabischen, der bidschade, badensch und madensch im Persischen. d. Der Kerkend. e. Der Kerkin. f. Der Kuser. g. Der Chamachan. h. Der Ehrendsche. i. Der Jarakan. C. Unsere Gattung Spinell. D. Unsere Gattung Zirkon und Hyacinth. E. Unsere Gattung Kaneelstein oder Essonit. F. Unsere Gattung Granat mit Leucit. G. Unsere Gattung Turmalin und Schörl. H. Der Sard. I. Der Sardonyx und Onyx. K. Der unedle Sard, unser Carneol, Calcedon und Agath L. Die rothe Koralle. §. 4. Grüne Gemmen und verwandte Gesteine. A. Unsere Gattung Smaragd. Anhang: Die von den orientalischen Schriftstellern angeführten, dem Smaragde ähnlichen Steine. B. Unsere Gattung Beryll und Aquamarin. C. Unsere Gattung Chrysolith, Peridot und Olivin. D. Der Tharschisch der Hebräer und Chrysolithos. E. Unsere Gattung Chrysoberill oder Cimophane. F. Unser Katzenauge. G. Unsere Gattung Plasma. H. Unser Jaspis. I. Unser Heliotrop. K. Der Chrysopras. L. Unser Türkis oder Calait. M. Unser Malachit. N. Der Molochites der Alten. O. Der Omphax der Alten. P. Unsere Gattung Idocras oder Vesuvian. Q. Unsere Gattung Epitot, Pistacit, Thallit. R. Unsere Gattung Augit oder Pyroxen. S. Unsere Gattung Hornblende oder Amphibole. T. Unsere Gattung Diallage und Smaragdit. §. 5. Gelbe Gemmen und verwandte Gesteine. A. Unsere Gattung Topas. B. Der Topazion der Alten und der Pitdah der Hebräer. C. Der Bernstein. §. 6. Blaue Gemmen und verwandte Gesteine. A. Unsere Gattung Peliom. B. Die Gattung Lasurstein und Ultramarin. C. Unsere Gattung Cyanit. D. Der Amethyst. §. 7. Weisse Gemmen und verwandte Gesteine. A. Der Opal, Edelopal. B. Der Halbopal und Hydrophan. C. Der Bergkrystall. §. 8. Die 12 Gemmen im Schmucke der Hohenpriester bey den Hebräern. #Drittes Kapitel#. Steine, Erden und Verwandtes. §. 1. Quarz-Gruppe. A. Quarz, gemeiner Quarz. B. Kiesel, Kieselstein. C. Hornstein. D. Feuerstein. E. Probierstein. F. Wetz-, Schleifstein. G. Schiefer, Dach-, Thonschiefer. H. Sand, Grus, Grand, Schotter. I. Sand-, Quaderstein. K. Tripel. L. Bergmehl, Kieselguhr, Mondmilch. M. Essigstein. N. Bezoar, Drachenstein, Schlangenstein. §. 2. Feldspath-Gruppe. A. Edler Feldspath, Adular, Mondstein. B. Labrador und Murrhinum. C. Amazonenstein. D. Gemeiner blättriger Feldspath. E. Gemeiner dichter Feldspath, Feldstein. F. Zeolith. G. Chiastolith. H. Obsidian. I. Perlstein. K. Pechstein. L. Bimsstein. M. Lava, Basalt, Wacke, Klingstein. N. Vulkanischer Tuff, Puzzolane, Trass. O. Alaunstein. P. Aluminit. §. 3. Glimmer-, Talk- und Thongruppe. A. Glimmer. B. Chlorit. C. Talk. D. Asbest, Amianth. E. Speckstein, Steinmark, Magnesit. F. Magnesit, kohlensaure Kalkerde. G. Topfstein. H. Serpentin. I. Meerschaum. K. Walkthon. L. Thon, Töpfer-, Porzellanthon. M. Porzellan. N. Siegelerde. O. Mergel. P. Lehm, Leimen, Letten. Q. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel. R. Bolus, Röthel, rothe Kreide. S. Ocker, Gelberde. T. Grünerde, Berggrün. U. Umbra. V. Anhang. Nähere Bestimmung der Farben, die im Alterthume angewendet wurden, von den Autoren, besonders von Plinius erwähnt sind. §. 4. Kalk-Gruppe. A. Kalkstein und Kalk im Allgemeinen. B. Der gebrannte Kalk. C. Der Mörtel, die Tünche. D. Marmor nebst andern politurfähigen und verwandten Gesteinen. a) Marmor im Allgemeinen. b) Die bekanntesten wahren, aus kohlensaurem Kalk bestehenden Marmorarten der Griechen und Römer. c) Nicht aus Kalkstein bestehende politurfähige Steine, die zum Marmor gezählt wurden, und hieran sich schliessende Gebirgsarten. 1. Alabaster. 2. Serpentin. 3. Grünporphyr. 4. Grünstein. 5. Hornblendgestein. 6. Granit, Syenit. 7. Gneis. 8. Porphyr, lapis troicus und thebaicus. E. Kreide. F. Stinkstein. G. Kalktuff. H. Tropfstein. I. Roggenstein. K. Faserkalk. L. Kalkspath, Arragonit. §. 5. Flussspath-Gruppe. §. 6. Phosphorsaurer Kalk. §. 7. Gyps oder schwefelsaurer Kalk. A. Gyps im Allgemeinen und gemeiner Gyps. B. Gebrannter Gyps. C. Alabaster. D. Gypsspath, Marienglas. E. Stahl- und Fasergyps. §. 8. Baryt-Gruppe. A. Schwefelsaurer Baryt oder Schwerspath. B. Witherit. §. 9. Strontian-Gruppe. A. Strontianit. B. Zölestin. §. 10. Borax-Gruppe. A. Borazit. B. Datolith. #Viertes Kapitel#. Salze und Verwandtes. §. 1. Kochsalz. A. Kochsalz und Salz im Allgemeinen. B. Steinsalz. C. Chlor- und Salzsäure. §. 2. Salpeter. A. Salpeter im Allgemeinen. B. Salpetersäure, Königswasser. §. 3. Glaubersalz. §. 4. Bittersalz. §. 5. Alaun. §. 6. Mineralalkali und Verwandtes. A. Natron. B. Trona. C. Soda. D. Das Glas. §. 7. Kali, Potasche und Verwandtes. A. Kali. B. Weinstein. C. Kalihaltige Asche. D. Kalihaltige Lauge. E. Die Seife. §. 8. Borax. §. 9. Ammonium. A. Kohlensaures Ammoniak. B. Salmiak. §. 10. Vitriol. A. Vitriol im Allgemeinen. B. Kupfervitriol. C. Eisenvitriol. D. Zinkvitriol. E. Kobaltvitriol. #Fünftes Kapitel#. Brennliche Mineralien, d.i. die kohligen und überhaupt diejenigen, welche man unter diesem Namen gewöhnlich verstehet. §. 1. Bergbalsam. §. 2. Naphtha. §. 3. Erdöl. §. 4. Erdpech. §. 5. Gagat. §. 6. Kohle. A. Kohle im Allgemeinen. B. Torf. C. Braunkohle. D. Steinkohle. §. 7. Graphit. §. 8. Schwefel. Anhang. Schwefelsäure. #Sechstes Kapitel#. Metalle und Verwandtes. §. 1. Metall, Erz, Erzstufe. §. 2. Gold. A. Gold im Allgemeinen. B. Das reinste Gold. §. 3. Silber. A. Silber im Allgemeinen. B. Silbererz. C. Rothgiltigerz. D. Glaserz. E. Sprödglaserz. F. Hornerz. G. Mit Silber legiertes Gold. H. Niello, Silber mit Schwefel. I. Höllenstein. §. 4. Quecksilber. A. Das metallische Quecksilber. B. Zinnober. C. Lebererz. D. Ethiops mineralis. E. Amalgam. F. Sublimat. §. 5. Platina nebst den verwandten damit vorkommenden Metallen, Palladium, Rhodium, Osmium, Iridium. §. 6. Tellur oder Silvan. §. 7. Kupfer. A. Das metallische Kupfer. B. Bronce. C. Messing. D. Flittergold, Rauschgold. E. Weisskupfer, Neusilber, paksong. F. Weisser Tombak, Weisskupfer. G. Kanichan. H. Kupferlegierung. I. Kupferrost. K. Grünspan. L. Berggrün. M. Kupfererz. N. Rothkupfererz. O. Fahlerz. P. Kupferglanz. Q. Kupferkies. R. Kupferlasur. S. Künstliche Kupferlasur. §. 8. Nickel. §. 9. Eisen. A. Das metallische Eisen. B. Stahl. C. Blech. D. Draht. E. Nagel. F. Schmelzen. G. Schmelzofen. H. Schlacken. I. Rost. K. Eisenerz. L. Eisenkies. M. Magneteisenstein. N. Spatheisenstein. O. Eisenglanz. P. Rotheisenstein. Q. Braun-, Schwarzeisenstein. R. Ocker. S. Thoneisenstein. T. Bohnerz. U. Raseneisenstein. §. 10. Mangan. A. Manganmetall. B. Graubraunsteinerz. C. Rothbraunsteinerz. §. 11. Chrom. A. Chrommetall. B. Chromeisenstein. C. Chromsaures Blei. §. 12. Titan. A. Titaneisen. B. Rutil. C. Anatase. §. 13. Wolfram. A. Wolfram. B. Tungstein. §. 14. Molybdän. §. 15. Kobalt. A. Speiskobalt. B. Kobaltglanz. C. Erdkobalt. D. Smalte. §. 16. Wissmuth. A. Das metallische Wissmuth. B. Wissmuthglanz. C. Wissmuthocker. D. Weisses Wissmuthoxyd. §. 17. Blei. A. Das metallische Blei. B. Bleioxyd. C. Das graue und weisse Oxyd. D. Glötte. E. Bleiglas. F. Masticot. G. Mennige. H. Bleiweiss. I. Bleiglanz. K. Bleispath. [L. Bleierde.] §. 18. Zinn. A. Das metallische Zinn. B. Zinnlegierungen. C. Zinnerz. §. 19. Zink. A. Zinkmetall. B. Zinkblende. C. Zinkoxyd, Galmey. §. 20. Spiessglanz, Antimon. A. Antimon im Allgemeinen. B. Grauspiessglanzerz. C. Spiessglanzsalbe. D. Antimonoxyd, Spiessglanzweiss §. 21. Arsenik. A. Arsenik im Allgemeinen. B. Gediegener Arsenik. C. Arsenikoxyd. D. Arsenikrubin. E. Arsenikkies. F. Rauschgelb. G. Realgar. H. Operment. I. Arseniksalbe. * * * * * Erstes Kapitel. #Allgemeine Namen.# A. _Mineralien, Fossilien_. Begreift Alles, was dem Steinreiche angehörig aus der Erde gefördert wird. _dhatu, tschakranamen_ im Sanscrit;--_habyuna-khuna-sa-kyi-kamasa_ im Tibetanischen;--_kong_ im Chinesischen;--_meaden_ im Persischen;--_moedeni, ricas, kani, kaejsur_ im Arabischen;--_metchaphrono_ im Syrischen. _kopalny_ im Polnischen (von copak, graben), daher kopalnia der Bergbau, kopalnopismo die Mineralogie; i krolestwo rzeczy kopalnych ist das Steinreich;--_kow_ im Czechischen, auch _kopanina_ (das Gegrabene, von kopan graben);--_kopalnic_ auch _rudouina_ im Windischen (Krain); --_kopaonik_ im Slavonischen (von kopati graben);--_rudarski_ im Croatischen. _mein_ im Gälischen (heisst auch die Grube), daher meinneolas die Mineralogie, meinearach der Mineralog; auch _cloddydd_ (von clod der Stein, cloddio die Grube);--_maen_ im Wälschen (ist auch der Stein);--_mineralia_ im mittelalterlichen Latein;--_mineral_ im Englischen, Französischen, Spanischen, Portugiesischen und Teutschen;--_minerale_ im Italienischen;--_mineraal_ im Holländischen und Dänischen;--_mineralier_ im Schwedischen. [Greek: metalla] im Griechischen (von meiteal im Gälischen das Erz), auch [Greek: orykta], das Gegrabene (woher Oryktognosie);--[Greek: orykton, skaphton] im Neugriechischen;--_metatta_ im Lateinischen auch _fossilia_ (von ffosi graben im Wälschen, ffos die Grube). B. _Erde_. Hier vorzugsweise, im Gegensatze von Stein, das Lockere, nicht Feste. Im Speciellen unterscheidet man: staubige Erde (mo im Schwedischen), trockene (mull) und fette oder thonige (lera). _ty, tu, thou_ im Chinesischen, ngan ist Staub;--_sa_ im Tibetanischen;--_zi_ im Japanischen;--_na_ im Mandschu; _nai_ im Malaiischen;--_gasar, gadsar_ im Mongolischen;--_tanah_ im Javanischen;--_tui_ im Samojedischen;--_myg_ im Ostiakischen;--_ma, mua, muld_ im Finnischen (woher wohl mo, mull im Schwedischen);--_erthe, ierd, irth_ im Alt-Finnischen;--_ma, mag_ im Wogulischen;--_föld_ im Magyarischen. _mira, musa_ in den kaukasischen Sprachen;--_mitza, gim_ im Georgischen. _ir, yirda_ im Tartarischen;--_jer, jerda, er, erez_ im Türkischen;--_scher_ im Kirgisischen;--_ser_ im Tschouwassischen. _kah, kahi, ertosi_ im Koptischen, uan ist Staub;--_mydr_ im Aethiopischen;--_maret_, im Abessinischen;--_midra, medhro, ge, gi, artho_ im Syrischen;--_erez, adamah, pich, gusch_ im Hebräischen, aphar ist Staub;--_erez, ara, artha_ im Chaldäischen, abka ist Staub;--_erz, airdhi, rems, tarb, torab_ im Arabischen;--_ard_ im Maltesischen;--_ard, hagh, jergir_ im Armenischen;--_er, ar, erri_ im Baskischen;-- [Greek: gê, gaia] im Griechischen (mag mit ge im Syrischen oder mit einem verwandten Worte im Phönizischen zusammenhängen);--[Greek: gê, chôra] im Neugriechischen. _semlä_ im Russischen;--_semla_ im Windischen;--_zemlya_ in Croatien;--_zema_ im Sorbischen;--_semja_ im Wendischen;--_ziemia_ im Polnischen;--_zeme_ im Czechischen und Litthauischen;--_zemglja_ im Bosnischen und Ragusanischen;--_sema_ im Lettischen;--_glina_ im Serbischen. _tir, daer_ im Wälischen, pridd ist Dammerde, maran ist Marsch, vom Meere abgesetzt;--_ter, tir, daer_ im Gälischen;--_daor_ im Bretonischen, auch _ter_, das veraltet ist, sich aber in Zusammensetzungen findet; _terra_ im Lateinischen Italienischen, Portugiesischen;--_terre_ im Französischen;--_tierra_ im Spanischen. _airtha, eard_ im Gothischen;--_erthe, jerd, irth_ im Alt-Friesischen, mull ist staubige Erde;--_earth_ im Englischen, dust ist Staub;--_eordhe_ im Angelsächsischen, myll ist Staub;--_aert_ im Flammländischen;--_aard_ im Holländischen, mul ist Staub;--_herda_ im Alt-Fränkischen und Allamannischen;--_jord, joerd_ im Isländischen (wie jerd im Alt-Finnischen), mold ist Staub;--_jord_ im Schwedischen und Dänischen, mo, muld, mull ist Staub (wie im Finnischen). _pament_ im Walachischen, prafu ist Staub;--_de, stere_ im Albanischen. C. _Stein_. (Zu vergleichen ist der Artikel: Kieselstein.) _chi, che, sce, schi, chap_ im Chinesischen (pan ein grosser Stein, kiang ein kleiner harter, lien, ly-tso ein roher, hing ein Mühlstein, king ein klingender, tchu ein rother Stein);--_rdo, to, rdo-ba, kar, gora-mia_ im Tibetanischen;--_batu, arang, wato_ im Malaiischen;--_watu_ im Javanischen;--_ouche, dschalo_ im Tartarisch-Mandschu;--_tscholon_ im Kalmückischen;--_ujarak_ im Grönländischen;--_poinah, jola, hyma_ im Tungusischen; _tu, tol_ in [im] Koreanischen;--_itsi_ im Japanischen;--_is_ im Permischen; _pü, pai, po, pyl, phi, fualla_ im Samojedischen;--_guwwen, guvien_ im Korjäkischen;--_poina_ im Kurulischen;--_kual_ im Kamtschadalischen. _kiwi, kü, tschiwi_ im Finnischen;--_kiwwi_ im Esthnischen;--_kiw, keu, kewu, py_ im Ostiakischen;--_kow, achtys_ im Wogulischen;--_kallia_ im Finnländischen;--_kedke_ im Lappischen;--_kowa, kö, keü_ im Magyarischen. _kwa, kua, kach_ im Georgischen;--_kara, kera, miwweh_ im Tscherkessischen;--_kara, gul, hizo, teb, izo_ in den übrigen kaukasischen Sprachen. _tasch, kar_ im Tartarischen und Kirgisischen;--_tasch, chas, aeghiar_ im Türkischen, ejjer ist harter Stein, _qaja_ Fels. _khar, kuar, gadskhar, ljear_ im Armenischen. _onr_ in der alten aegyptischen Hieroglyphensprache nach Champollion;--_one, ene, al_ im Koptischen;--_ibn_ im Abessinischen und Aethiopischen, kekuh ist Fels;--_ehena, danegaja, baledete_ im Amharischen, mefetche ist kleiner Stein, marege Fels;--_eben_ im Hebräischen, keph, zur ist Fels;--_eben, perid, peririn_ im Chaldäischen, pesiphas ist kleiner Stein, tinar, zunm ist Fels;--_abhno, kefa, kiph_ im Syrischen;--_itsa, hagr, hadschar, hygiar, rockhan, daeka, düsta_ im Arabischen, zolaat ist glatter Stein, narval weisser Stein, lachfat ist weicher dünner Stein, radal, car Fels, dschebel Berg;--_hhagar_ im Maltesischen;--_adgragr, kitla_ im Berberischen und Kabylischen;--_klugi_ im Dungulischen;--_emmenick_ im Tigrisischen (Nordafrica). _açman, çila, kalla, prastara, patharo, kascha_ im Sanscrit, giri, mali ist Fels;--_pathara_ im Bengalischen;--_sung_ im Hindu, gara, khara ist Fels;--_galle_ im Singhalesischen auf Ceylon;--_kallou_ im Malabarischen;--_lochou_ im Nepalischen. _djerera_ in Pehlvi;--_char, khara, pad, senk_ im Persischen, senkin ist steinern;--_senk_ im Bucharischen,--_kani_ im Afghanischen. _akmen, akmins_ im Litthauischen (wie im Sanscrit);--_akmins_ im Lettischen, akmins kalns ist Fels;--_kamen_ im Russischen, Czechischen, Croatischen, Windischen, Illyrischen, Bosnischen, Slawonischen, skala ist Fels;--_kaman_ im Dalmatischen, kars ist Fels;--_kam, kammen_ im Ragusanischen;--_kamien_ im Polnischen, kamioka sind Steinarten, orcel, orcla der Bruchstein, cale überhaupt das Gestein unter der Erde, fliza die Fliesse. _arri, arria, harria, arcanta_ im Baskischen, arroca ist Fels, auch acha, aitza, arcaitza. _chalitz_ (ob mit cal im Gälischen zusammenhängend?) auch _gkur, zourre, sourre_ im Albanischen;--_piatrè, petra_ im Walachischen, bolavan ist Fels. _maen, careg_ im Wälschen, caregan ist ein kleiner Stein, maenaid steinig, maen gwerthfawr ein werthvoller Stein, maen melin ein Meilenstein, llech ein platter, schiefriger Stein, craig ist Fels, carn Fels, auch Steinhaufen, daher wohl in der Schweiz kar, karre für Fels;--_maen, mein_ (woher mine im Französischen), auch _lach, lech, crag_ im Bretonischen, meingle ist Steinbruch, roch Fels (woher roche im Französischen);--_clach, cal, gal, cled, cloch, bil, balon, baleyn, felyen_ im Gälischen, cloiche ist steinig, leac ein platter Stein, fly, flynt ein harter feuerschlagender Stein, cleddiwig ist Steinbruch (carreria im Schottischen), carr (daher carriere im Französischen), roc, craig, agaun (wie agaunum im Alt-Gallischen) ist Fels, tur hoher Berg (daher Tauren im Schweizerischen). _[Greek: lithos]_ im Griechischen (wohl zusammenhängend mit leac, llech, lach im Keltischen, woher auch lapis), ferner _[Greek: laas]_; (wie das keltische clach), selten _[Greek: stia, stion]_ (ähnlich wie im Gothischen), [Greek: psêphos] ist kleiner Stein (wie das chaldäische pesiphas), [Greek: petros] ist Fels (wie petra im Walachischen);--[Greek: chaliki] (wie im Albanischen), auch [Greek: petra] im Neugriechischen;-- _peiro_ im Provençalischen;--_pierre_ im Französischen, auch cailliou (von cal), roche ist Fels;--_piedra_ im Spanischen, auch _laxa_ (von lach im Keltischen), roca, serra ist Fels;--_pedra_ im Portugiesischen, rocha ist Fels;--_pietra_ im Italienischen, rocca ist Fels. _stain_ im Gothischen;--_stein, steiern_ im Isländischen, rock ist Fels;--_stan_ im Angelsächsischen;--_sten_ im Schwedischen, fjallsten, field ist Fels (ob vielleicht aus dem Finnischen?);--_steen_ im Dänischen, klintsteen ist Fels;--_steen_ im Holländischen, rotssteen ist Fels;--_stien_ im Alt-Friesischen;--_stain_ im Alt-Teutschen, ullins ist harter Stein (vielleicht mit flynt zusammenhängend);--_stone_ im Englischen, rock ist Fels (beym englischen Bergmanne heisst das feste Gestein carrack, quarr, wohl von car im Keltischen). D. _Juwel, Edelstein, Gemme_. _tschendju, vou-fou, tche-kü_ im Chinesischen; po, pou ein rother Edelstein; chao, chao-pao, chao-yo, kieou ein schöner Edelstein; mo, lo, min, jen, yng, tsin, tse, yao ein Stein, ähnlich den Edelsteinen; fou, ein Stein schlechter als ein Edelstein; hiay ein schwarzer Edelstein; ly, lieou ein durchsichtiger Edelstein; tsching, vou, tou, lang Edelsteine den Perlen ähnlich; yeou, ngo, ky, kouen weisse Edelsteine; yang, hia fleischfarbige; nao, mano weiss mit schwarzen Adern; py blau und durchsichtig; men, fang, hiang rothe Edelsteine;--_rdo-rye-badsa, rina-po-ehhe, nora-pu_ im Tibetanischen, auch _muddi_ und _mani_ (wie im Sanscrit);--_kou, fiaham, koufiahan_ im Tartarisch-Mandschu. _mani, prastara_ im Sanscrit, auch _upala, opala_ (mit Opal zusammenhängend);--_gahana_ in Bengalen, auch _dschouhara_ (wie im Persischen), dschouhari ist Juwelier;--_manikan_ im Malaiischen. _kallis kiwwi_ im Esthnischen;--_draga kö, gyongy_ im Magyarischen;--_agn, markarid_ im Armenischen. _aann, anm_ in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach Champollion;--_anamei, one-emme, oni, emmei, bnooni_ im Koptischen;--_enku, baheri_ im Aethiopischen;--_ebem jekarah_ im Hebräischen; puch ist Schmuck, migdanoth, peninin kostbare Waare, Pretiosen;--_juhadin, joharin, gmar, aban, taba_ im Chaldäischen;--_dabho, margenijath_ im Syrischen. _giauher, gewher, jöhar, gewahir, javakit, farid_ im Arabischen; hadschara muthammana in der vulgären Sprache; giohari, giauhari, geuheri der Juwelier (auch im Türkischen und Persischen gebräuchlich), nadhm aldschanaber, nadham aldorara, nethraldorrt ist Schmuck, eine Reihe von Juwelen;--_gavhar_ im Maltesischen;--_kimetlii tasch, eska, gieuher, dgiauler, dschewahir_ im Türkischen;--_gawher_ im Bulgarischen;--_gioahr_ im Kurdischen;--_kyimelii tus, ghiauher, gewher, dschewher_ im Persischen; pure ist Schmuck. _dragnzjennoi kamen_ im Russischen;--_drahy kamen_ im Czechischen, Slowakischen, Illyrischen;--_drogi kamien_ im Polnischen;--_dragi kameni_ im Windischen, auch shlaten-kamen;--_dahrgs axmins_ im Lettischen;--_akmenelis brungus_ im Litthauischen. _bertaria, bertistea_ im Baskischen (von bert schön und ar Stein);--_pietra cinstita, pietri scumpe_ im Walachischen, olor ist Kleinod;--_gourre te pa tsmouare_ im Albanesischen. _gem, glain, maen gwerthfawr_ (werthvoller Stein), auch _ceinion, ereiries_ (Juwel) im Wälschen, gemydd ist Juwelier, auch ceinionydd;--_gem, geam, cloch-buaidh_ im Gälschen, auch _uige_ (Juwel), _usgar, seud, seudraid_; gemmyd, seudair, seudachan ist Juwelier;--_gowdy_ im Schottischen. _[Greek: gemma, triglêna]_ im Griechischen;--_[Greek: lithari, petradi, atmêtê petra]_ im Neugriechischen;--_gemma_ im Lateinischen;--_jivia_ im mittelalterlichen Latein das Juwel (von uige im Gälischen);--_gemme_ im Italienischen, auch _gioja, gioies_ das Juwel, giojelliere der Juwelier;--_gemme, pierre pretieuse_ im Französischen;--_joyau_ ist Juwel, joaillier der Juwelier;--_gems_ im Englischen; _jewell_ das Juwel, jeweller der Juwelier, _gimma, stan searo_ im Angelsächsischen;--_gimsteiern, edalsteiern_ im Isländischen;--_gimstein, aedelsteen_ im Schwedischen;--_juwel_ ist Juwel;--_edelsteen, juwel_ im Holländischen;--_piedra pretiosa_ im Spanischen, _joyel_ ist Juwel; joyelero der Juwelier, _pedras pretiosas_ im Portugiesischen. * * * * * Zweites Kapitel. #Gemmen und Verwandtes.# #§. 1. Diamant.# Er ist der härteste Stein, hat das meiste Feuer (den höchsten Glanz), kommt aus Indien und Brasilien, dient vorzugsweise zum Schmuck, zu Schleifpulver, zum Schneiden des Glases u.s.w. Um das Feuer zu erhöhen, schleift man ihn gewöhnlich, und unterscheidet nach Art des Schnittes (der Form, die aus dem Schleifen hervorgegangen ist): _Brillanten_ (wo viele Reihen regelmässiger Facetten so liegen, dass sich das Farbenspiel des Glanzes am schönsten darstellt), _Rosetten, Tafelsteine_ u.s.w. Die Diamanten sind meist wasserhell oder grau, doch giebt es auch gefärbte, die aber der Juwelier meist mit andern Namen belegt. Man hat a) _wasserhelle_ oder _graue Diamanten_, b) _grüne_, welche von den Juwelieren meist orientalische Smaragde genannt werden, c) _rothe_, d) _gelbe_, e) _blaue_, f) _schwarze_. In den Edelstein-Wäschereien kommt häufig Magneteisenstein vor, der mit dem Diamanten gleiche Grösse und Kristallform hat, den schwarzen Diamanten oft sehr ähnlich ist, daher mag es kommen, dass in vielen, besonders orientalischen Sprachen (auch im Lateinischen) Diamant und Magneteisenstein mit gleichen oder ähnlichen Namen belegt werden. _kin-kang-chy_, auch _pa-tche-lo_ im Chinesischen;--_wadjira_ im Mongolischen;--_wadjra, rdo-rye-pha-lama_, auch _rdo-rye-badsa_ (was auch Scepter, Donnerkeil, Edelstein heisst) im Tibetanischen;--_intam, itam_ im Malaiischen;--_itam_ im Malagarischen. _elmas, mas_ im Türkischen, kybrys elmasi ist der gelbe Diamant;--_almas_ im Kurdischen;--_almas, mas, elmas, hegerüs sejatjum_ im Arabischen; Taifaschi bemerkt in seiner Mineralogie: dass der almas stets in gleichwinkligen Gestalten vorkomme und seine Bruchstücke steis dreyeckig seyen; Arten führt er nicht an, aber bey dem smaragd-ähnlichen Steinen, erwähnt er den elmazet (was der Pluralis von elmas seyn wird) als von der Härte und Schwere des Diamanten.--_ihn admas_ im Aethiopischen;--_odomos_ im Syrischen, adamusojo ist diamantartig;--_sabholon, sampirinon, samprin_ im Chaldäischen. _adamand_ im Armenischen, auch _agn_ d.i. Edelstein; andamnant ist Magneteisenstein;--_giement, gyemant, dijemanth_ im Magyarischen. _hira_ im Sanscrit, auch _hiraka, wadjra, wadshra_; ferner açira (d.i. unzerstörbar), abhedja (unspaltbar), wararaka (vorzüglicher Krystall), lohadshit (Metallbesieger), sutshimukha (Nadelmund), eine schlechte Art heisst radschapatta, radschapartta;--_hira, hiraka_ in Bengalen;--_iraa, iri, itas_ im Hindu; ira bey den indischen Diamantgräbern. In den Diamantgruben Indiens, besonders in Sumbhulpuru, wo ziemlich die meisten Diamanten gewonnen werden, theilt man sie ihrer Qualität nach in 4 Classen, welche mit den Hindu-Kasten gleiche Namen führen, in a) bramin, brahma, den wasserhellen, b) tschetter, chetra, den gelben, c) wassier, vysca, den nicht hellen, d) tschadrie oder sudra, den grauen; in manchen Gegenden unterscheidet man: a) montichul den ganz reinen, b) mank, den grünlichen, c) patanna, den röthlichen, d) bunsput, den dunkelgefärbten.--Der grösste Diamant ist der kohi-nur, das ist Lichtberg, im Besitze des Ranjet Singh in Lahore; er hat die Grosse und Form eines Hühnereies, ist rein, weiss und von ausserordentlichem Feuer. _mas, almas_ im Persischen; man unterscheidet: a) den wasserhellen, b) den pharaonischen, c) den olivenfarbigen, d) den schwarzen, e) den feuerfarbigen, f) den rothen, g) den grünen. _arturguina, diamantea_ im Baskischen. _almase, alsmas_ im Russischen;--_dyament_ im Polnischen, paragon ist ein grosser Diamant;--_dyamant_ im Czechischen;--_djemant_ im Krainischen;--_diamant_ im Slowakischen und Illyrischen;--_gyemant, gemant_ im Croatischen;--_deemants_ im Lettischen;--_temanti kiwwi_ im Esthnischen. _diamantu_ im Wlachischen;--_diamant_ im Albanischen;--_diamant_ im Bretonischen;--_adamant, daoimean_, auch _leug chruaidh riomback_ im Gälischen;--_[Greek: hadamas]_ im Griechischen, der Name mag, vielleicht durch die keltischen Pelasgier, von den Armeniern entlehnt seyn, durch welche der Edelsteinhandel vermittelt seyn wird;--in ältester Zeit hiess [Greek: hadamas] auch der härteste Stahl, [Greek: hadamantinos] stählern, _[Greek: hadamantos]_ unbezwinglich, was vom Diamant entlehnt seyn mag;--_[Greek: diamante]_ im Neugriechischen;--_adamas indicus_ der Römer; die andern Arten der Gattung adamas gehören zum Magneteisenstein; der androdamus ist Arsenikkies, der ziemlich gleiche Krystallform hat;--_diamantes_, auch _amas_ im mittelalterlichen Latein. _demant_ im Isländischen und Holländischen (hier auch divelsten);--_adamant_ im Alt-Hochteutschen (auch demuth);--_diamant_ im Plattteutschen, Dänischen, Schwedischen; _diamond_ im Englischen; _aymant_ im Alt-Französischen; _diamant_ im Französischen (die grossen nennt man paragones, die natürlichen Octaeder pointes natives, die brillantirten: brillants (von briller glänzen), das derartige Schleifen ist brillanter);--_diamante_ im Spanischen (iman ist Magneteisenstein); _diamante, dimao_ im Portugiesischen (naiffos sind die natürlichen Octaeder); _diamante_ im Italienischen. _latschopar_ in der Zigeunersprache. * * * * * #§. 2. Perlen#. Obwohl die aus der Perlmuschel stammenden Perlen ein Produkt des Thierreiches sind, so gehören sie doch mit den Edelsteinen zu den Juwelen, wurden seit den ältesten Zeiten technisch mit jenen verbunden, weshalb es räthlich seyn dürfte, ihnen hier einen Platz zu gönnen. Die Perlen kommen vorzugsweise aus dem indischen Meere; die grössten nennt man Paragonperlen, die ungleicheckigen barogues, die ganz kleinen Zahlperlen im Spanischen aljofar und rostrillo. _ty, ty-ly, tchu, tchin-tchu_ im Chinesischen, ky ist die ganz runde;--_nitchoouhe_ im Mandschu, tana ist eine besondere Art;--_mouti_ im Tibetanischen. _draga-gyöngy_ im Magyarischen. _indgii, indshi, indschu_, auch _murvarid_ im Türkischen. _moravarid_, auch lulu, lauali, tovamijjat, saffanat, chaudat, dschauhar, dschauharon im Arabischen; man unterscheidet: a) dorr, dorat, dart, grosse Perlen; b) laular kleine Perlen, dschomann, gioman durchbohrte; c) charidat, kharida undurchbohrte Perlen; laal ist der Verkäufer von Perlen; machschalab ist ein den Perlen ähnlicher Stein. _dar_ im Hebräischen (ähnlich wie dur im Persischen) auch gabisch;--_bojel, bejeno_, auch _margonitho_ im Syrischen;--_margal, maregale_ im Chaldäischen;--_baherej_,_bahario_ im Aethiopischen (von dem Fundorte bahhrain im persischen Meerbusen);--_djohar_ im Szaukischen (Nord-Afrika);--_anamei_ im Koptischen (eigentlich Juwel). _markarid_ im Armenischen. _mandschara, induradna_ im Sanscrit, auch _mani_ (d.i. fleckenlos, was auch Edelstein heisst), _mandarita_ (d.i. die reine, woher wohl markarid, margarita u.s.w. stammen mögen) und _ratna_ (d.i. beliebt);--_moti_ im Hindu (cheripo, changuo ist die Perlenmuschel);--_mukta_ im Bengalischen;--_multu_ im Malagarischen. _pille, palle_ in der indischen Provinz Tennasserim. _kasperz_ im Pehlvi;--_merwarid, marvarid_ im Persischen, auch goher und jek-daneh (d.h. das einzige Korn, woher durch Uebersetzung das lateinische unio entstanden seyn kann). Man unterscheidet: a) dur, grosse Perlen (wie im Arabischen), [ b) ] lulu, kleine Perlen (wie im Arabischen); lului heisst der Perlenverkäufer;--_markreitas_ im Gothischen. _margarita, merjeritarju_ im Wlachischen;--_margaritar_ im Albanischen;--_myrierid, myrieriden_ im Wälschen;--_perlen_ im Bretonischen;--_pearl, neamhnaid, neamhuinn, neonaid_ im Gälschen;--eistr im Bretonischen, oisier im Gälischen ist die Perlmuschel. _[Greek: margaritês]_ (wohl aus dem Albanischen und Armenischen) im Griechischen, auch _[Greek: margaris, margellion, margêlis]_ (wohl aus dem Chaldäischen); _[Greek: margaritari]_ im Neugriechischen; _[Greek: chalaza]_ im mittelalterlichen Griechisch;--_margarita_ im Lateinischen, auch unio (vielleicht aus dem Persischen übersetzt), lapis erythreus, lapis indicus. _perla, schemtschuschina_ im Russischen;--_pereleczka, perla_ im Polnischen;--_perlicka, perla_ im Czechischen;--_parlka, parla_ im Sorbischen;--_pehrle_ im Lettischen;--_parla_ im Wendischen;--_pirel_ im Krainschen;--_perl, biser_ im Windischen;--_biser_ im Bosnischen und Ragusanischen;--_biszer_, auch _gyungu_ im Croatischen und Dalmatischen;--_pehrlit_ im Esthnischen. _berille, berala, perala, marigrozz, merigricz_ im Alt-Hochteutschen;--_mergriez_ im Mittel-Hochteutschen;--_merigriota_ im Alt-Sächsischen;--_meregreot, pearl_ im Angelsächsischen (wohl aus dem Wälschen);--_berel_ im Nieder-Sächsischen;--_perla_ im Isländischen;--_pärla_ im Schwedischen und Dänischen;--_pearl, perel, parel_ im Holländischen;--_perla_ im Italienischen und Spanischen, hier auch margarita; aljofar sind die kleinen Perlen; _perle_ im Französischen, früher auch bacée, baceys;--_perlyn_ im Wallonischen;--_pearl_ im Englischen;--_perola, aliosar_ im Portugiesischen. Anhang. _Perlmutter_, die Schaale mancher Conchylien, die zu Schmuckgegenständen dient. _kaupang_ im Malaiischen (eigentlich die Perlmuschel);--_sedef_ im Türkischen;--_sadaf_ im Arabischen;--_dar_ im Hebräischen. _[Greek: zamyps, zambox]_ im mittelalterlichen Griechisch;--_[Greek: koglylê]_ im Neugriechischen;--_lasztura_ im Croatischen;--_perlowa malka_ im Czechischen;--_perlenova matiza_, auch _bisesski saklopnjak_ im Windischen;--_perlumodir_ im Isländischen;--_perlemor_ im Holländischen, Schwedischen, Dänischen;--_nacre_, nacre de perle im Französischen;--_nacar_ de perlas im Spanischen;--_madreperla_ im Italienischen;--_mother of pearl_ im Englischen. * * * * * #§. 3. Rothe Gemmen und verwandte Steine.# A. _Unsere mineralogische Gattung_. _Korund_ (Telesie, Corindon) mit den _edlen Arten Rubin_ (roth), _Sapphir_ (blau), so wie _den unedlen Arten Demantspath_ und _Smirgel_. a. Korund oder Sapphir im Allgemeinen. Der Juwelier unterscheidet, als ganz verschiedene Edelsteine, nach den Farben: 1) _Rubin_ (hellroth), 2) _Balais_ oder Rubin balais (blassroth), 3) _orientalischer Topas_ (gelb), 4) _orientalischer Smaragd_ (grün), 5) _Sapphir_ (schön blau), 6) _Luchssapphir_ (dunkelblau), 7) _Wassersapphir_ (hellblau und wasserhell), 8) _Sternsapphir_ (mit einem sternartigen Scheine); aber in der neuern Zeit ist festgestellt: dass mineralogisch alle diese Edelsteine nur Arten _Einer Gattung_ sind, gleiche Krystallform, Härte, Schwere und chemische Bestandteile haben, auch, dass sich diesen als unedlere Arten noch anschliessen: theils der indische _Demantspath_, theils der körnige _Smirgel_, welche als die härtesten Schleifpulver allgemeine Verbreitung haben. Die Mineralgattung hat verschiedene Farben, von denen Roth und Blau die häufigsten sind, am meisten geschätzt werden. Im Oriente begriff man seit alter Zeit alle diese verschieden gefärbten Steine in einer grossen Gattung mit dem Namen _Jakut_, dem _Hyacinthos_ der Griechen; daher stammt unser Name Hyacinth, den wir auf eine ganz andere Mineralgattung übertragen haben (auf den gelbrothen Zirkon), und wohl wäre es zu wünschen, dass wissenschaftlich der Name Hyacinth seine alte richtige Bedeutung wieder erhielte, diejenige Gattung bezeichnete, die wir jetzo Korund nennen. Als Hauptkennzeichen des Jakut führt der arabische Mineralog Taifasachi (der zwar im 13. Jahrh. lebte, sich aber auf ältere Mineralogien gestützt haben wird) an: dass er, mit Ausnahme des Diamantes, alle andern Steine ritze, nur von Diamanten geritzt werde und specifisch schwerer als die andern Gemmen sey. _Jakut_ im Malaiischen; _Jakut_ und _Joacht_ im Türkischen; man unterscheidet: a) kyzyl, den rothen; b) giök, den blauen; c) ak, den weissen; d) sary, den gelben.--_Joachet_ im Tartarischen;--_Jakut_ im Arabischen, auch elhum-muri [or: elhummuri], el giohar (der Edelstein), el asgiad genannt; hier unterschied man: a) achmaru und kyrmyzy, den rothen; b) azfaru, den gelben; c) samandschunijj oder esmanagiuni, auch sary und asrak genannt, den schwarzblauen; d) den blauen; e) abjadu, den weissen oder wasserhellen;--_Jakent_ im Abessinischen, wo man unterscheidet: kajeh, den rothen, tzalin, den blauen;--_Jakudno, aikantum_ im Syrischen;--_Dijakint_ im Chaldäischen (der jarukt, jarok, jarket wird wohl fälschlich mit topazius übersetzt, dürfte hierher oder zum gelben Korund gehören);--_najude_ im Amharischen könnte hieher gehören;--_Jakut, Yaachet, Yankot_ im Persischen; hier unterscheidet man: a) den rothen (Rubin); b) den gelben (Topas unserer Juweliere); c) den dunklen (Luchssapphir); d) den weissen (Wassersapphir), e) den grünen (Smaragd unserer Juweliere), f) den blauen und rauchfarbigen (Sapphir); ferner den Adschemi natürlich krystallisirten und den mensu oder geschnittenen;--_Jakut_ im Kurdischen, mit: keli dem rothen und schin dem blauen. _Jakinth_ im Armenischen; _Hiatzinthos_ im Magyarischen;--_Yachante, Jachont_ im Russischen;--_Jacinth_ im Illyrischen. _[Greek: hyakinthos][1], hyacinthus_ im Griechischen und Lateinischen, begriff die oben erwähnten Arten; man unterschied: a) roseus, den rothen, b) thalassites, den grünen, c) nativus (wohl der wasserhelle), d) channiaeus und perileucos (mit dunkelm Kern); hierher wird auch gehören der granatus, eigentlich hyacinthus granatus. [Footnote 1: Das Wort wird zunächst wohl von den Armeniern entlehnt seyn, die den indischen Edelsteinhandel in den Händen hatten; übrigens heisst [Greek: hyakinthos] im Griechischen die Purpurfarbe, unser Violet, die aus der Purpurschnecke (helix jantina) gewonnen wurde.] _[Greek: hyakinthos]_ im Neugriechischen. _Jachant, Jacint_ im Alt-Hochteutschen. In Indien sind die hierher gehörigen Edelsteine am bekanntesten, gleichwohl finde ich keinen dessfalsigen allgemeinen Gattungsnamen. Im Sanscrit ist der _garud_ ein kostbarer Edelstein von theils blauer, theils grüner Farbe; der Name hat Aehnlichkeit mit Jakut, aber auch mit zmerud (Smaragd), und Wilson übersetzt ihn mit Smaragd; _opala_ im Sanscrit bedeutet eigentlich Edelstein im Allgemeinen, aber man kann den Namen auch vorzugsweise für unsern Korund gebraucht haben, denn man unterschied: conitopola, den rothen, patalopala, den blassen, nilopala, den blauen. Im Tibetanischen finde ich auch keinen besondern Namen für die Gattung im Allgemeinen; es wäre möglich, dass mya hierher gehörte, inya mea der rothe, mya raena phyina der blaue Korund wäre. b. Unser Rubin. Unser Rubin der Juweliere, d.i. unser edler, rother Korund oder Sapphir der Mineralogen, ist der rothe Jakut der Orientalen. An Abänderungen kann man unterscheiden: rosen-karmesin-koschenille-karminrothe, ferner dunkelgefärbte und blasse, welche letztere auch als Balais, Rubinbalais, Rubicell, Rubacel, Rubasse bezeichnet werden; die koschenille oder morgenrothe Abänderung nennen die Juweliere auch wohl hyacinthe oder vermeille orientale, die bläuliche aber amethyste orientale; der halb rothe, halb blaue heisst sapphir rubis. Der Name Rubin kommt nicht im Alterthume und Oriente vor; erst im Mittelalter, (um das Jahr 1300) findet sich der Name rubisus, rubies, robinus; woher derselbe stammt, ist zweifelhaft, ob von dem persischen rutbi, der eine Art des benefch war (s. diesen), oder von der rothen Farbe (ruber im Lateinischen, rudhir im Sanscrit, rhudd im Keltischen und ähnlich in den meisten Sprachen). Der Name balais, Rubinbalais stammt von balaschsch der Araber (s. balchasch), der unser Spinell gewesen seyn wird. _Po-ma-lo-kia_ im Chinesischen; moey heissen die rothen Edelsteine im Allgemeinen. _manikja_ im Sanscrit, auch padmaraga (d.i. lotosfarbig, rosenroth), mahamulga (kostbarer Stein), patalopala (blassrother Edelstein), arunopala (dunkelrother), conitopala (rother), lohito (der rothe), conaratna, tanariratna (Sonnenwedelstein), kuruwilla, kuruwilwa, kuruwinda, lakshmipusha; alle diese--meist wohl dichterische--Namen übersetzt Wilson in seinem Wörterbuche mit Rubin, doch mögen auch hierunter andere rothe Edelsteine begriffen seyn, die mit kuru anfangenden Namen erinnern an Korund, korundun in Indien. Im Tibetanischen finde ich im Wörterbuche von Körös keinen Namen für Rubin angeführt, obwohl man den Stein sehr wohl kennen muss; vielleicht gehört hierher _mani_ (Edelstein), wegen des Zusammenhanges mit manik, auch mya-mena-phyena ein rother Edelstein. _manik, manika_, auch _tokes_ im Hindu;--_manika, manikya_, auch _malia mülya_ (d.i. von hohem Werthe), _padmaraga, padmaragamani_ im Bengalischen;--_manikan, padma, padam_ im Malaiischen;--_pata-mra_ im Malabarischen, auch kyaokoi (d.i. Rothstein) und elinges chogeppi;--_lankaratte_ im Ceylonesischen. _Jakut_ der rothe im Persischen, mit den Abänderungen: a) wiridi, der rosenfarbige, b) erghiwani, der purpurfarbige; c) behremani, behremen, behreman, der gelbrothe, und diess ist jetzo im Persischen der gewöhnliche Name für Rubin im gemeinen Leben;--d) lami, der fleischfarbige, e) remani, der granatapfelfarbige; f) sumaki, der porphyrrothe (als sumaki bezeichnet man jetzo im Arabischen, Persischen und Türkischen auch den Granat und ähnlich gefärbte Steine). _Jakut kyzil_ (der rothe) und _kyruizigi_ im Türkischen, auch _aghdagi_ (zumbel wird auch mit hyacinthus orientalis übersetzt);--_Jakut keli_ im Kurdischen;--_Jakut achmara_ oder _kyrmyzi_ im Arabischen, mit den Abänderungen: a) vardijj, rosenroth, b) chamrijj, purpurfarbig, c) achmaru tief roth, d) bahraman, vom schönsten Roth; _Jakent kajeh_ im Abessinischen. _kachale_ im Chaldäischen (erinnert an kajeh im Abessinischen), auch _samkan, simuka, simukta_ hängt wohl mit sumaki im Persischen zusammen. _aikantum_, im Syrischen;--_najude_ im Amharischen. _Jakinth_, auch gaboudai im Armenischen;--_[Greek: hyakinthos rhosios]_ im Griechischen;--_[Greek: hyakinthos]_, auch _[Greek: rhoupine]_ im Neugriechischen;--_hyacinthus roseus_ der Römer, auch wohl hyancinthus granatus (d.i. der körnige, wohl wegen des Vorkommens in Körnern); der lichnis, lichnitis ([Greek: lichnitarion] im Mittelalter) gehört hierher oder zu unserm Hyacinth (s. Zirkon);--_Jacinth_, der brennende (d.i. der hochrothe) im Altteutschen, von dem man den bleichen unterschied. _Jachont krasnoi_ (von krasni roth) im Russischen, auch lal und wostotschoi roubine;--_zargelgenak_ im Croatischen, _czarlyenak_ im Ragusanischen;--_rubin_ im Polnischen, Czechischen, Windischen. _rhuddem_ (von rhud roth und gem Edelstein) im Wälischen;--_ruiteachan_ im Gälischen;--_rubint_ im Magyarischen;--_rubi_ im Spanischen;--_ruby_ im Englischen;--_rubin_ im Teutschen, Dänischen, Schwedischen;--_rubis_ im Französischen;--_rubino_ im Italienischen;--_robyn_ im Holländischen;--_rubi, rubin_ im Portugiesischen;--man unterscheidet hier den blassen balais und den brennend rothen espinel. c. Unser Sapphir. Unser Sapphir oder der blaue edle Korund, bloss durch die Farbe vom Rubin verschieden, ist der blaue Jakut der Orientalen, besonders in den semitischen Sprachen. Als Abänderungen unterscheiden wir: berliner-, schmalte-, indig-, lasur-, lavendelblauen und schwärzlichblauen, welcher letztere auch Luchssapphir genannt wird. Die Juweliere begreifen auch andere blaue, ähnliche Steine unter diesem Namen, besonders den Peliom und schwarzblauen Spinell (Zeilanit oder Pleonast). Manche Steine haben 2, auch 3 Farben, blau, roth und weiss. In den neuern Sprachen heisst der blaue Jakut Sapphir; der Name stammt aus dem Alterthume, von sappir, sappheiros, womit man unsern blauen Lasurstein bezeichnete (s. diesen), von dem er, bey Entwickelung der neuern Mineralogie, irrthümlich entlehnt wurde. Zu wünschen wäre es, wenn das Wort, seiner jetzigen Bedeutung nach, in der Büchersprache unterdrückt werden könnte. _nila_ im Sanscrit (d.i. der blaue), auch nilamana (blauer Edelstein), nilopala (blauer Edelstein), indranila (vom schönsten Blau) und litirana; wohl auch mahanila (das grosse Blau), radschanila (Königsblau) und marakanta (die fälschlich mit Smaragd, der grün ist, übersetzt seyn dürften);--_nilamani, nilakanta_ im Bengalischen; _nila candi_ im Hindu ist der halb blaue, halb rothe;--_nilam, batu nilam_ im Malaiischen;--_nila, nilam, nilaralmak_ im Malabarischen; _nila candi_ ist der halb rothe, halb blaue;--_nile_ im Ceylonesischen;--_idnu nila_ im Tibetanischen, kann hierher gehören; _podia_ soll der Sapphir im Hindu, nach denn Fundorte heissen. _Jakut_ der blaue im Persischen, mit den Abänderungen: a) askan, der lichtblaue, b) ladschwerdi, der lasurblaue, c) nili, der indigblaue, welcher Name offenbar aus Indien stammt;--_Jakut schin_ (der himmelfarbige) im Kurdischen;--_Jakut asungan_ (der himmelblaue) im Türkischen, auch jak, giok; auch der seljan kann hierher gehören;--_Jakut samandschunijj_ im Arabischen, mit den Abänderungen: a) asraku, der licht-und himmelblaue, b) asuradijj, der lasurblaue; c) der indigoblaue, d) chochlijj, der dunklere, e) siftijj, der schwärzliche, der dunkler ist als isatis d.i. Waid. _schabsis_ im Chaldäischen wird mit Sapphirus übersetzt;--_schaphuegna_ im Armenischen, auch Sapphira, vielleicht aus den neuern Sprachen entlehnt;--_Jachont sinii_, auch wischnewii im Russischen. _hyacinthos_ der Griechen und Römer, mit den Abänderungen: [Greek: thalassitês] der meerfarbige; [Greek: perileukos] (wohl mit dunkelm Kern, oder weiss und blau); auch granatus venetus, der blaue. Wahrscheinlich wird auch der nilion hierher gehören, den Plinius 37, 35 erwähnt, dessen Name wohl indischen Ursprunges ist. _samfiru_ im Wlachischen, _sapeir_ im Gälischen, _zafir_ im Magyarischen, sind wohl neuern Ursprunges;--_saphir telesie_, Corindonhyalin im Französischen, _saphir_ im Englischen; _sapphir_ im Dänischen; _saffir_ im Holländischen; _zafir, zafiro_ im Spanischen; _saphira_ im Portugiesischen; _zaffiro_ im Italienischen; _zafir_ auch _modralek_ im Czechischen; _szafir_ im Polnischen; _safir_ im Windischen. d. Der grüne Korund oder Sapphir. Er findet sich seltener als die erwähnten Arten, meist von lauch- oder grasgrüner Farbe, heisst bey den Juwelieren meist orientalischer Smaragd, emeraude orientale, im Englischen oriental emerald; bey grünlich blauer Färbung wird er meist aigemarine orientale, auch corindon brillin genannt, bey mehr hellgrüner Färbung peridot orientale. _Jakut_ der grüne im Persischen, ähnlich wohl auch in den semitischen Sprachen. _padje-padian_ im Ceylonesischen und Malaiischen. Im Sanscrit kommen als grüne Steine vor: _herimanni_ (grüner Edelstein), _haritasma_ (grüner Stein), die mit esmerald oder Smaragd übersetzt werden, daher grüne Edelsteine seyn werden, Indien hat aber keine Smaragde; aus Aegypten kamen zwar dergleichen nach Asien, ob diese aber im Sanscrit erwähnt werden, bleibt zweifelhaft; möglich ist es, dass man unter jenen Namen unsern grünen Korund verstand. e. Der gelbe Korund oder Sapphir. Er ist von citronen-, joquillen- und strohgelber Farbe, zwar nicht so häufig als der rothe, findet sich aber zum Theil in grösseren Stücken als dieser, ist zuweilen halb gelb, halb blau. Die Juweliere kennen ihn unter dem Namen von orientalischem Topas, topaze oriental. _Jakut_ der gelbe im Persischen mit den Abänderungen: a) mischmischi der aprikosenfarbige, b) narendschi der citronfarbige, c) kahi der strohfarbige;--_Jakut sari_ im Türkischen, was meist mit Topas übersetzt wird;--_Jakut azfaru_ (der gelbe) im Arabischen, mit den Abänderungen: a) rakik, b) chalukijj, c) dschollaharijj der citronfarbige; d) el sanuri und el zeiti hiessen die schlechtesten Varietäten von hellgelber und bläulicher Farbe;--_Jarukt, jarok, jaroka_ im Chaldäischen, übersetzt mit topazius, wird hierher, wenigstens in die Gattung jakut gehören; der birselin aber, auch mit topazius übersetzt, ist wohl Beryll. _puresjeragen_ und _manikang kuning_ im Malaiischen, mit Topas übersetzt, ist wahrscheinlich gelber Rubin oder Korund. _pusperagon_ im Ceylonesischen, mit Topas übersetzt, wird auch hierher gehören. Im Sanscrit kommen als gelbe Edelsteine vor: _pita_ (gelb), _pita sara_ (gelbe Essenz), _pitaspatika_ (gelber Krystall), _pitasman_ (gelber Stein), _pitamana_ (gelber Edelstein), _guratna_ und _gometaka_, die mit Topas übersetzt sind. Indien hat aber gar keine Topase; die gelben brasilianischen und sächsischen Topase kann man nicht gekannt haben; die siberischen Topase, die man gekannt haben mag, sind mehr grün als gelb. Die erwähnten gelben Edelsteine können nicht wohl zur Mineralgattung Topas gehören, wohl gelber Sapphir (Rubin) gewesen seyn, vielleicht auch zum Theil Flussspath, zu dem der topazion der Alten gehörte;--_pitaçna_ und _gomedaka_ im Bengalischen, auch mit Topas übersetzt, gehören zu den erwähnten Sanscrit-Namen;--_pitdah_ im Hebräischen, mit topazion übersetzt, hat im Klange des Namens vollkommne Aehnlichkeit mit pita im Sanscrit und wird derselbe Stein gewesen seyn. f. Der Wassersapphir. Ist ein wasserheller Korund oder Sapphir; sapphir blanc im Französischen, white sapphir im Englischen. _Jakut abjadu_ im Arabischen, mit den Arten: a) mahijj, ganz wasserhell mit vielem Feuer, b) dsichr, der harte, mit weniger Strahlung, der in geringem Preise stehet. _Jachont scheltoi_ im Russischen. g. Der Sternsapphir. Er ist ein bläulicher Sapphir, der geschliffen, im Innern mit einem, meist milchweissen, sechsstrahligen, nach allen Seiten beweglichen Sterne spielt. Bey den Juwelieren ist der Stein bekannt als sapphir étoilé, arterié, Sonnenstein, Sternstein. Manche Stücke haben nur einen gefärbten schillernden Schein, besonders auf der convex geschliffenen Oberfläche; das ist der korindon girasole, girasole sapphire und girasole der Italiener.[2] Im Russischen und Polnischen heisst er kamin gwiazdzisti. [Footnote 2: Girasole heisst im Italienischen Sonnenblume, die aber mit diesem Steine in keinem Zusammenhange steht.] In den orientalischen Sprachen habe ich keinen besondern Namen dafür finden können; aber man schleift auch im Orient den Sapphir nur selten. Im Persischen wird ein pfauenfarbiger jakut angeführt, der hierher gehören wird; die Araber haben ihn vielleicht unter ainol hur Katzenauge begriffen. Bey den Römern war der _garamantites_ oder der männliche sandaresus ein indischer harter Edelstein, mit inwendigen Sternen, vielleicht unser Sternsapphir (der weibliche war eine Sternkoralle), zu dem auch astrios (verschieden von asteria unser Katzenauge) gehört haben wird, der ein indischer Stein mit Sternen war; der beli oculus mit einem pupillenartigen Scheine, der in Assyrien dem höchsten Gotte geweihet war, kann hierher oder zum Katzenauge gehören, vielleicht auch die solis gemma und ceraunia. h. Unser Diamandspath [Diamantspath]. Der Diamantspath oder gemeine Korund ist eine unedlere Art dieser Gattung, krystallinisch, undurchsichtig, von unreinen schlechten Farben, findet daher keine Anwendung als Schmuckstein, ist aber wegen seiner grossen Härte, das wichtigste Schleifpulver für Edelsteine, hierzu seit der ältesten Zeit in und ausserhalb Indien verwendet. Er findet sich ziemlich häufig in Indien, als Gemengtheil des Granites (besonders in dem Ghatgebirge), wie ohnweit Seringapatan, in Salem und andern Gegenden, auch häufig in China. Der chinesische hiess früher allein Diamantspath, der indische Korund, beide sind nicht wesentlich verschieden. Grenville in England machte 1784 den Stein näher bekannt, gab ihm den Namen Korund (nach dem indischen Namen) und deutete schon seine richtige Stelle im System an, welche Klaproth's Analyse bestätigte. Den chinesischen Korund machte Dr. Lind zuerst bekannt, nannte ihn adamantine spar (daher Spath adamantine, Diamantspath). _pou-sa_ im Chinesischen (ist eigentlich das Korund-Pulver). _korundum, koorum_ in Indien, auch korundum galla (d.i. Zimmtstein). Korundon sane heisst bey den Tamulen in Ostindien ein Schleifrad aus Korund und Harz bestehend, dessen sie sich viel bedienen. In Madras nennen die Engländer den Stein grindingspar d.i. Schleifspath. Wie der Stein im Sanscrit heissen mag, ist noch nicht ermittelt, da, so viel ich weiss, das Wort Korund, oder ein Ausdruck dafür, in den Wörterbüchern nicht vorkommt. Der Stein Caniprija wird mit Smirgel oder Sapphir übersetzt, kann hierher gehören. Die Edelsteinnamen kuruwilwa, kuruwinda können vielleicht mit korundum zusammenhängen. _senbade_ im Persischen, so hart fast wie Diamant, wird Korund seyn; man unterscheidet zwey Abänderungen: a) röthlichen, b) bläulichen;--_sumpara_ im Türkischen;--_zembara_ im Kurdischen;--_sambadasch_ im Arabischen, auch _sunbadadsch, sunbadensch, sümpadeg, sübade, samur, semiris_ (woher Smirgel in den neuern Sprachen) war der Stein zum Schleifen der härtesten Edelsteine. _samphurgana, samaphuregana, schamira, schamir_ im Chaldäischen;--_schamir_ im Hebräischen;--_semiris_ im Syrischen;--_[Greek: smiris lithos]_ im Griechischen, den die Steinschleifer (dactylioglyphi) zum Schleifen gebrauchten. _Arena indica_ und _aethiopica_ der Römer wird Korundpulver gewesen seyn; hieher wird gehören der braune indica von Plinius 37. 16 erwähnt, wohl auch der chalazias, wahrscheinlich ein indisches oder semitisches Wort. _gyemant kovats_ im Magyarischen;--_almasnoi schpat_ im Russischen;--_spath adamantine, corindon harmophane_ im Französischen;--_spatho adamantino_ im Italienischen;--_espato adamantine_ im Spanischen;--_common corundum_ im Englischen. i. Unser Smirgel. Mineralogisch verstehen wir unter Smirgel nur den körnigen bläulichen unedlen Korund, den man in ganzen Felsmassen bricht, der die Härte der übrigen Arten dieser Gattung hat und in Europa als hartes Schleifpulver dient. Dieser scheint in Asien gar nicht vorzukommen, ist von daher wenigstens zur Zeit nicht mit Sicherheit bekannt, weshalb ihn die Orientalen nicht kennen werden. Wir beziehen ihn vorzüglich von der griechischen Insel Naxos (wo er bey Calamitzia Gänge in Glimmerschiefergebirge bildet), auch findet er sich in Sachsen und an mehreren anderen Punkten in Europa. Die älteren Mineralogen setzten den Smirgel seiner Schwere wegen zu den Erzen, meist zu dem Eisen; erst 1791 gab ihm Werner seinen richtigern Platz. Im gemeinen Leben bezeichnet man fast jedes Schleifpulver mit dem Namen Smirgel und belegt die aller verschiedensten Substanzen mit diesem Namen. Die harte Art des _lapis ostracites_ der Römer, die zum Schnitte der Gemmen diente, und die blaue _Cadmites_ können hieher gehört haben;--das _naxium_ der Römer kam nicht von der Insel Naxos, sondern von der Stadt Naxia auf der Insel Creta, diente zum Schleifen des Marmors und war ein gepulverter, geschlemmter Wetzschiefer. _clach-smior_ im Gälischen;--_[Greek: smerilion]_ im Neugriechischen;--_naschdak, naidach_ im Russischen;--_szmergiel, szinergiel_ im Polnischen;--_shelesnast kamen_ im Windischen;--_smergel_ in [im] Magyarischen;--_emeril corindon granulaere_ in [im] Französischen;--_esmeril_ im Spanischen und Portugiesischen;--_emery_ im Englischen;--_smeriglio_ im Italienischen;--_amaril, smergel_ im Holländischen, Dänischen, Schwedischen. B. _Die dem Jakut oder Korund verwandten Edelstein-Gattungen der orientalischen Schriftsteller, die wir noch nicht mit Sicherheit zu deuten wissen_. a. Der laal, balchasch, balax, balais. Der _laal_[3] auch _le-el_ im Persischen ist ein sehr harter Edelstein mit dem Glanze des Jakut und einer grossen Farbensuite, denn man unterscheidet: 1) den rothen laal mit folgenden Abänderungen: a) _geschdimegi_ besonders anmuthig gefärbt und glänzend; b) _piasegi_ vom Dorfe Piaseg; c) _temeri_ der dattelartige; d) _lami_ der fleischartig dunkelrothe; e) _anabi_ der taubenartige; f) _bakami_ der fernambuckrothe; g) _edrisi_ der Stein Enochs; h) _ekheb_ der dunkle; 2) den gelben _laal_; 3) den violetten _laal_; 4) den grünen _laal_, dem Smaragd ähnlich, zuweilen zur Hälfte grün, zur Hälfte roth;--_laal_ im Arabischen ist nach Niebuhr ein feiner hellrother Edelstein;--_laal, lä'l_ im Türkischen ist ein blasser rother Edelstein, doch ist jetzo in Constantinopel dieser Name wenig gebräuchlich; _laal_ im Russischen soll unser Spinell seyn. [Footnote 3: laal im Persischen heisst auch der rothe Wein oder dessen Farbe.] In der arabischen Mineralogie von Taifaschi kommt der laal nicht vor, dagegen der _balchasch_, von dem gesagt wird: dass er dem jakut ähnlich, aber nicht so vollkommen und feuerbeständig sey. Er komme aus Balkhalcian in Asien, sey theils roth, dann el abrak (Skorpion) genannt, theils grün, theils gelb. Der Farbe nach gleiche der Stein zwar dem jakut, aber nicht in Hinsicht des Feuers, des schönen Wassers und der Farbenschönheit; schöne rothe Steine der Art stünden aber fast in demselben Werthe als der jakut. Der _balchasch_ oder _balachsch_, welcher letztere Name öfter in der arabischen Litteratur vorkommt, hat als Abänderungen: a) balch. achmaru, von rother Farbe, auch abrak genannt; b) balch. azfaru, der gelb, blass, selbst schwärzlich ist, auch dem blassen banfasch gleicht; c) balch. acdaru von grüner Farbe, ähnlich dem sabardschad. Ueber den Fundort dieser Steine geben auch europäische Schriftsteller einige Auskunft; der Venetianer Marco Polo (im 13. Jahrhundert) sagt: in Balachschian oder Badakschan finden sich die kostbaren Steine, welche _Balassi_ heissen, sehr schön und von hohem Werthe sind, sie werden im hohen Gebirge, (an der Grenze der Tartarey) gegraben, aber es giebt nur Einen Berg, der Sikinen heisst, in welchem der König Gruben machen lässt und Bergbau führt. Niemand darf bey Todesstrafe diese Steine fördern, wenn er nicht besondere Erlaubniss dazu hat. Die Fremden bekommen wohl vom Könige solche Steine geschenkt, dürfen sie aber ohne Erlaubniss nicht kaufen und ausführen. Es giebt hier auch Gruben auf Lasurstein, Gold und Silber. _John Wood_ in seiner narrative of a journey to the source of the river Oxus, by the route of the Indus, Kabul and Badakshan 1841, ist einer der sehr wenigen Europäer, die das hohe Gebirgsland Badakshan besucht haben; er sagt hier: die Rubingruben befinden sich 20 englische Meilen von Ischkaschm im Distrikte Gharam, welches Wort Höhlen oder Minen bedeutet, auf dem rechten Ufer des Oxus, und der Eingang soll 1200' über dem Spiegel des Stromes seyn. Die Gebirgsart soll aus Sand- oder Kalkstein bestehen und sehr leicht zu bearbeiten seyn. Seit Badakschan in den Händen des Fürsten Kundus ist, werden die Gruben nicht mehr bearbeitet, denn dieser, über ihren geringen Ertrag erbittert, führte die Einwohner des Districtes, etwa 500 Familien, nach Kundus ab, wo er sie als Sclaven verkaufte. Während man also in der neuern Zeit von hier gar nicht mehr diese Edelsteine beziehet, werden sie in älterer Zeit sehr häufig und verbreitet gewesen seyn. Der balchasch oder balachsch des arabischen Mineralogen Taifaschi, der nicht in der persischen Mineralogie von Ben Manssur stehet, und der laal des letztern, der bey ersterem fehlt, gehören wohl ohne Zweifel derselben Mineralgattung, nur ist der persische Name von der Farbe, der arabische vom Fundort hergenommen; der Stein gehörte nicht zur Gattung jakut (Rubin), stand diesem aber am nächsten und kam nicht aus Indien. Da jetzo die balachsch-Gruben nicht mehr betrieben werden, so wird es zwar schwer seyn mit voller Sicherheit den Edelstein mineralogisch zu bestimmen, aber er wird entweder unser Spinell, oder wahrscheinlicher unser Zirkon (s. diesen), gewesen seyn, der auch dem Rubin nahe stehet, aber weniger schön und edel ist. Der Name laal ist nicht in die neuern Sprachen übergegangen, wohl aber der balchasch oder balasch, aus dem balais, Rubin balais gebildet wurde, womit die Juweliere den rothen Spinel und überhaupt dem Rubin ähnliche, aber geringere Edelsteine bezeichnen. _[Greek: Pelazos, empalasios]_ im mittelalterlichen Griechischen;--_balax, balagius, balascius, balassius, balascus, palacius_ im mittelalterlichen Latein;--_balax_ im Spanischen, ist der Spinell und blasse Rubin; _balais_ im Portugiesischen desgleichen;--_balais_, rubin balais im Französischen desgl.;--_ballas rubin_ im Holländischen;--_ballaz rubin_ im Schwedischen;--_balass rubin_ im Englischen;--_ballasch_ im Russischen;--_balas_ im Czechischen. b. Der benefsch und banfasch. _benefsch_ im Persischen[4] ist dem jakut ähnlich, aber mehr violett, findet sich mit dem laal, hat 4 Arten: a) madai, vom rothen jakut (Rubin) kaum zu unterscheiden; b) rutbi (Knoblauch), woher unser Wort Rubin stammen kann; c) benefchi (schwarzroth?); d) itaseth von heller gelber Farbe (wie Hammer übersetzt); [Footnote 4: benefsch hängt offenbar zusammen mit benefcheh im Persischen, benaefsidi im Arabischen, venefscha im Pehlvi, das Veilchen, ähnliche Blumen und die entsprechende veilchenblaue Farbe; der benefsch ist daher wohl ein bläulicher, oder blaurother Edelstein. Was banfasch im Arabischen bedeutet, ist mir nicht bekannt.] _banfasch, benfesc_ im Arabischen hat 4 Arten: a) madsinijj, madini (d.i. schlechter, als der jakut nämlich), auch sciams und rateb, blassroth, schön gefärbt, durchsichtig, die schönste Art; b) mortib, mortibon, von dunkelm, nicht schönem Roth; c) banafsadijj, schön blau mit etwas Roth; d) isbadschat, esbadet, essabade, etwas gelblich, dem balchasch sehr ähnlich. Diese Arten im Persischen und Arabischen entsprechen sich einander derartig, dass nicht wohl zu zweifeln steht, benefsch und banfasch sey ein und derselbe Edelstein, von im Allgemeinen rother Farbe. Man bestimmt diesen Stein theils als Amethyst, theils als Granat, doch dürfte beides irrthümlich seyn. Was von dem Steine gesagt wird, scheint mir nur auf unsern Spinell zu passen. Nach einer Nachricht, die ich Hrn. Dr. Röhrig, damals in Constantinopel, verdanke, kennen die dortigen Juweliere den Stein benefsch als einen rothen Edelstem, derselbe lässt aber dahin gestellt seyn, ob er zum Hyacinth oder Spinell gehöre. c. Der badschadi, basadi und madidsch im Arabischen, der bidschade, badensch, madensch im Persischen. _bidschade_ im Persischen ist ein rother indischer Edelstein, der erst durch den Schnitt Glanz und Durchsichtigkeit erhält (daher wohl im mittelalterlichen Griechischen [Greek: pezepos, pezepota] wahrscheinlich Karfunkel, d.i. Granat);-- _betschate_ im Amharischen ist ein Edelstein, der nicht näher bezeichnet wird, aber wohl derselbe seyn dürfte. _badensch_ im Persischen, auch _madensch_ und _madebensch_ ist dem bischade sehr ähnlich, aber lichter, das Roth spielt mehr ins Schwarze; der Stein erhält erst Glanz, wenn er von unten tief ausgeschliffen wird. _badschadi, basadi, baradi_ im Arabischen, wohin auch der _madisch_ gehört, von sehr dunkelrother Farbe, der weniger geschätzt wird als die andern Arten von baschadi, weil er unten tief ausgehöhlt werden muss, wenn er Feuer zeigen soll. Taifaschi sagt: der basadi oder bagiadi, der von der Insel Ceylon kommt, ist von rother Farbe mit Violblau oder Pfaublau, von schönem Wasser und Feuer; die weniger schönen müssen unten hohl geschliffen werden um zu glänzen. Er hat auch die Eigenschaft, dass er, gegen Haare gerieben, leichte Körper anziehet (also electrisch ist);--_bidschadet, bigiad, bigiade_ im Türkischen. Aehnliche Namen finde ich nicht weiter in der orientalischen Litteratur, sind auch nicht in die neuern Sprachen übergegangen; Hammer von Purgstall (in seiner Uebersetzung von Ben Manssur) meint zwar, unser Wort Granat komme von bidschade her, doch dürfte man es wohl natürlicher von granatus ableiten. Die starke electrische Eigenschaft, die Taifaschi anführt, passt nur auf unsern Turmalin, der häufig zwar roth, doch auch anders gefärbt vorkommt. Von allen rothen Edelsteinen ist es bey uns der edle Granat, besonders der ceylonesische, der unten ausgehöhlt oder, wie wir sagen, en cabouchon geschliffen wird, um den Glanz zu erhöhen, ihn durchsichtiger zu machen, was dafür sprechen dürfte: dass der bidschade unser edler Granat oder Almandin war, zu dem man auch wohl den ähnlich gefärbten Turmalin rechnete. d. Der Kerkend. _kerkend_ im Persischen ist ein jakutartiger Edelstein von dunkelrother Farbe, der von Taifaschi in seiner arabischen Mineralogie nicht erwähnt wird, gleichwohl kommen sehr ähnliche Namen in mehreren semitischen und andern orientalischen Sprachen vor. _karkand, karkenad_ im Arabischen (übersetzt mit gemma similis rubino), auch _karkedno karkodno_ (übersetzt mit carchedonia gemma);--_karkedno_ im Syrischen und _kokkenen_ (übersetzt mit calcedonia gemma, onyx) und _kelidon_ (chalcedonius), kanire, kincire, _kancerinum_ (mit lygurios übersetzt);--_karkeden_ im Aethiopischen (carchedonius carbunculus), auch _karkadam_ und _ke'kedon_ (blutrother calcedonius);--_kankire_ im Chaldäischen, auch _kankine, kankerin, kadkedan_, (alles mit lapis pretiosus übersetzt), _kadkodin_;--_kadkor, cadcod_ im Hebräischen (meist mit carchedonius, chalcedonius übersetzt), _karchuchum, carcheduchim_;--_karkehan_ im Armenischen (durch Karfunkel übersetzt), wohl nicht verschieden von _gargékan_;--_karketana_ im Tibetanischen, auch _ketaka, kekeru_ hat zwar eine Namens-Aehnlichkeit, soll aber ein Edelstein von weisser Farbe seyn. Von diesem Steine wissen wir nichts, als dass er dem rothen Jakut verwandt seyn wird; ein diesem ähnlicher Stein ist unser Zirkon, der cerkon, gargum auf Ceylon, cerkars in Indien heisst, also eine gewisse Namens-Aehnlichkeit hat. Soll man eine Conjectur wagen, so könnte man wohl die erwähnten Steine auf unsern Zirkon beziehen. Die griechischen und römischen Schriftsteller erwähnen die _[Greek: karchêdona], carchedon_, als dem carbunculus (Granat) verwandt, oder Art desselben, und dieser Name scheint weit eher mit den erwähnten semitischen Namen, als mit Carthago zusammen zu hängen. Nach Plin. 37. 30. soll der Carchedonius Spreu anziehen, aber viel schwächer als die Ionia; der Zirkon wird durch das Reiben electrisch, konnte daher auch wohl leichte Körper anziehen. e. Der Kerkin. _kerkin_ ist im Persischen nach Ben Manssur ein schwarzrother, in der Sonne durchsichtiger Edelstein, der weder von Taifaschi noch sonst erwähnt wird, über dessen Verschiedenheit von kerkend sich keine Conjectur machen lässt. f. Der Kuser. _kuser_ ist im Persischen nach Ben Manssur ein Edelstein, der alle Farben der verschiedenen Arten des Jakut hat (also roth, blau, grün, gelb, weiss). In keiner andern Sprache habe ich diesen oder einen ähnlichen Namen finden können. Nur unser Turmalin hat eine so umfassende Farbensuite, als der Korund oder Jakut, er findet sich roth, blau, grün, hell, ist in Indien ein häufiger Edelstein, den man auch in Persien kennen musste, doch finde ich im Persischen keinen Namen dafür. Soll man eine Conjectur wagen, so könnte man den Kuser für Turmalin halten, obwohl es auffällig ist, dass seine bekannte electrische Eigenschaft nicht bemerkt ist. g. Der Chamachan. _chamachan_ im Persischen, der mit senbade d.i. Diamantspath in Verbindung gesetzt ist, war ein sehr harter Stein, der nur durch Diamant gebohrt werden konnte. _chamachan, khamahan_ im Arabischen, ist nach den Wörterbüchern ein sehr harter Stein; Taifaschi sagt nur von ihm: er sey ein Stein für die Maler, von der Natur und Qualität des Eisens, komme von Carac und sey röthlich schwarz. Wein aus demselben getrunken schade der Gesundheit nichts. _chacamcam_ im Samaritanischen, auch _chamcam, chacun_ (womit der Stein nophec im Hebräischen übersetzt wird), kann hieher gehören. _komedegun_ im Ceylonesischen, hat Namens-Aehnlickeit [Aehnlichkeit], soll Granat oder Zimmetstein seyn. Man übersetzt den Chamachan meist durch haematites, d.i. Rotheisenstein, was jedoch sehr zweifelhaft seyn möchte; die grosse Härte und die Verbindung mit Diamantspath (sembade) machen es wahrscheinlich, dass man damit unsern Kaneelstein (Essonit) bezeichnete, der ein derber Hyacinth oder Zirkon ist (s. diesen). h. Der Ebrendsche. _ebrendsche, abrendsche_ im Persischen, war ebenfalls ein sehr harter Stein, da man den laal nur damit schliff. Er wird mit Goldmarkasit (Eisenkies) wohl fälschlich übersetzt. In keiner andern Sprache finde ich einen ähnlichen Namen. Auf jeden Fall lieferte der Stein wohl ein sehr hartes Schleifpulver, gehörte wohl in die Nähe von Diamantspath, Korund, Smirgel. i. Der Jarakan. _Jarakan_ im Persischen war ein Stein mit rothen und gelben Punkten, so hart, dass er nur vom Diamant gebohrt wird; die Schwalben tragen den kleinen schwarzen Stein in ihr Nest, um die Jungen von der Gelbsucht zu heilen. In andern Sprachen finde ich keinen ähnlichen Namen; der Stein selbst scheint nur ein fabelhafter, magischer gewesen zu seyn. C. _Unsere Gattung Spinell_. Unser Spinell ist der erwähnten Gattung Korund (Jakut) sehr verwandt, besonders dem Rubine, aber weniger hart und edel; er unterscheidet sich durch etwas andere chemische Bestandtheile, ein etwas specifisch geringeres Gewicht, vorzüglich durch die Krystallform, denn er findet sich in Octaedern mit scharfen Spitzen, der Korund in Säulen. Beide Gattungen hat man erst neuerlich (seit Romé de l'Isle, Werner und Hauy) mineralogisch unterschieden und fixirt; aber die Juweliere kennen diese Gattung in technischer Hinsicht noch nicht, sondern belegen die hieher gehörigen Steine mit andern Namen, begreifen sie meist unter den balais. In Hinsicht der Farbe unterscheidet man: a) den rothen, dem Rubin ähnlichen, nur ist die Farbe meist schmutziger, hat einen Stich ins Gelbe. Die Juweliere nennen diesen: Rubin-Spinell, rubis spinelle, wenn er dunkelroth ist; Rubin balais, Balas rubin, (rubis balais, balai ruby), wenn er blassroth oder rosenroth ist, goutte de sang, wenn er ganz blutroth ist; b) den blauen oder blaurothen, der am häufigsten und der gemeinste ist, bezeichnen die Juweliere meist als Almandin, almandine ruby; c) den seltnern gelben oder gelbrothen, als Rubicell, auch topaze orientale; d) der grüne von schmutziger Farbe ist sehr selten, findet kaum Anwendung; e) der sehr dunkle, fast schwarze ist den Mineralogen als Zeilanit oder Pleonast bekannt, wird selten technisch verwendet. Der Spinell findet sich häufig in Indien, besonders in Ceylon und Pegu, war daher im Oriente gewiss stets bekannt; seltener und weniger schön kommt er auch in Europa vor. Der oben erwähnte benefsch im Persischen und banfasch im Arabischen, der nicht vom laal verschieden seyn wird, könnte unser Spinell seyn, denn was davon gesagt wird, und die Arten, die davon aufgestellt sind, passen auf diesen ganz wohl, und wenn gesagt wird: das Rothe steche mehr ins Violette, als beym Rubin, so ist dies gerade bey dem Spinell wirklich der Fall, nicht aber beym Zirkon. Wie der Stein in den indischen Sprachen heissen mag, habe ich noch nicht ermitteln können, ich weiss nicht, ob und in wie fern man ihn vom Rubin trennte. Im Mittelalter erscheint der Name _spinula, spinla, spinellus_ für Edelsteine, die nicht so dunkel sind als die Rubine, und nicht so hell als die balagii; wahrscheinlich ist er von spina, espina, die Spitze, entlehnt, wohl wegen der mit scharfen Spitzen versehenen Octaedern; der Name ging in die neuern Sprachen über und wurde dann mineralogisch auf unsere Gattung Spinell beschränkt, die von Romé de l'Isle_ und Werner (1790) fixirt, vom Rubin getrennt wurde. _espinella_, auch _rubicelo_ im Spanischen;--_espinel_ im Portugiesischen;--_spinelle_ im Französischen, eigentlich rubin spinel octaedre; _spinel_ im Holländischen, Dänischen, Schwedischen;--_rubino-spinello_ im Italienischen. Im Russischen rechnet man ihn meist zum laal. D. _Unsere Gattung Zirkon und Hyacinth_. Diese Gattung stehet in Hinsicht ihres Glanzes dem Demant am nächsten, ähnelt auch sehr der Gattung Korund und Spinell, unterscheidet sich aber durch Krystallform, Härte, Schwere, chemische Bestandtheile, besonders durch weniger reine und schöne Farben. Man unterscheidet: a) den _rothen Zirkon_, er ist seltener tief roth, häufig gelbroth, und heisst dann _Hyacinth_; dieser findet sich meist säulenförmig krystallisirt, während der Zirkon grösstentheils in Körnern vorkommt, und die Juweliere betrachten diesen gelbrothen, krystallinischen Zirkon als eine eigene Edelstein-Gattung unter dem Namen Hyacinth; auch Werner trennte ihn vom Zirkon, erst später ist er mit diesem mineralogisch ganz verbunden. Der Hyacinth dient häufig als Ringstein, wahrend [während] die übrigen Arten des Zirkons mehr zur Garnirung angewendet werden, da ihre Farbe meist ins Graue sticht; b) der _gelbe Zirkon_; c) der _blaue Zirkon_, meist dunkel gefärbt; d) der _grüne Zirkon_; e) der _graue, weisse_ oder _wasserhelle_; dieser ist am häufigsten, wird sehr allgemein statt Diamant, und unter dessen Namen zur Garnirung angewendet; die gefärbten Arten brennt (glühet) man häufig, um sie zu entfärben. Der Zirkon wie der Hyacinth sind häufig in Ceylon, finden sich auch in Europa, aber weniger schön. Der Name Hyacinth stammt aus dem Oriente und Alterthume von hyacinthos im Griechischen, jakinth im Armenischen, jakut im Arabischen u.s.w., wo er aber den Rubin und Korund bezeichnete (s. oben), und fälschlich hat man diesen Namen auf den rothen Zirkon übertragen, der aber jetzo in allen neuern Sprachen denselben führt, als jacintho im Spanischen und Portugiesischen; giancinto im Italienischen, hyacinthe im Französischen, hyacinth im Englischen, Teutschen. Der Name Zirkon ist indischen Ursprunges, _cercars_ heisst der Stein in Indien, _cerkon_ oder _gargum_ auf Ceylon. Die Zirkone waren den Juwelieren längst bekannt, als jargon de Ceylon im Französischen, sargone im Italienischen, circone, giargone im Englischen, cerconier im Teutschen; in die wissenschaftliche Mineralogie aller Sprachen ist der Name Zirkon übergegangen. Wie der Stein in den orientalischen, besonders den semitischen Sprachen heisst, ist noch nicht ermittelt, obwohl man ihn gut gekannt haben muss. Der oben erwähnte kerkend im Persischen mit karkand, karkeden u.s.w., hat eine Namens-Aehnlichkeit mit cerkon; da er aber nur von dunkelrother Farbe angegeben wird, so ist darauf nicht viel zu geben. Der laal im Persischen, der balchasch hat eine Farbensuite wie der Zirkon, es wäre möglich, dass man unter diesem Namen den Zirkon begriffen hätte. _gargchhkan_ im Armenischen heisst ein Stein, der mit carbunculus übersetzt wird und eine Namens-Aehnlichkeit mit gargum hat. _zumbel_ im Türkischen wird mit hyacinthus orientalis übersetzt; ob er aber hierher gehört, muss ganz dahin gestellt bleiben. _[Greek: lichnitês], lichnis, lichnitis_ der Griechen und Römer, mag vielleicht hierher gehört haben. Die Jargons von Ceylon rechnete man früher stets zu dem Hyacinth; Werner fixirte sie 1783 als Gattung Zirkon, in welcher Klaproth 1789 die Zirkonerde entdeckte, die er auch bald im Hyacinthe nachwiess. E. _Unsere Gattung Kaneelstein oder Essonit_. Er ist dem Hyacinthe sehr verwandt, gelbroth, von meist unreinen Farben, findet sich nicht in vollkommnen Krystallen oder Körnern, sondern als krystallinische, eingewachsene Masse in granitischem Gesteine, ziemlich häufig auf Ceylon, auch in Indien, selten in Europa. Er wird wenig als Schmuckstein verarbeitet, häufiger dient er als Schleifpulver. Er scheint vom Hyacinthe nicht specifisch verschieden, sich zu diesem zu verhalten, wie der Diamantspath zum Korund. Seit längerer Zeit ist er den Juwelieren bekannt als Zimmtstein, wegen seiner rothbraunen Farbe, cinnamon stone im Englischen, hyacinth brun im Französischen. Im Oriente hat man ihn gewiss stets gekannt. _komedegan_ im Ceylonesischen soll Zimmtstein oder Granat seyn. _chamachan_ im Persischen und Arabischen kann hierher gehören, s. oben. Hauy gab dem Steine den Namen Essonit von _[Greek: hêsson]_ im Griechischen, d.i. geringer. F. _Unsere Gattung Granat_. Der edle Granat ist ein geschätzter Edelstein, doch von weniger Härte und geringerem Feuer als die erwähnten Edelsteine, der sehr häufig auf Ceylon, in Indien, auch in Europa ist, öfter von bedeutender Grösse, und in deutlichen Rhomboedern, am häufigsten in Körnern vorkommt. Er hat meist dunkelrothe Farben, gewöhnlich mit einem Stich ins Bläuliche, die mehr beym Durchsehen, als beym Daraufsehen hervortreten; man benutzt die Granaten daher mehr zu Ohr- und Halsschmuck als zu Ringsteinen, die dunkelrothen werden häufig en cabouchon geschliffen, d.i. halbrund und unten hohl, die dann auch Granatschalen heissen. Zu unterscheiden sind 2 Hauptarten: a) der pyrop, granat pyrop oder rouge, von blutrother Farbe, der öfter einen Stich ins Gelbe hat, dem Hyacinthe sich nähert, dann vermeille im Französischen, giacinto gnarnecino im Italienischen heisst; seltener in Indien, häufiger in Europa, besonders in Böhmen vorkommt, als böhmischer Granat sehr bekannt ist; b) der eigentliche Granat oder Carfunkel von sehr dunkelrother Farbe, die ins Blaue fällt, sich besonders beim Durchsehen schön ausnimmt. Dieser ist in Indien (bey Salem, Nellore) in Pegu, besonders auf Ceylon heimisch, als orientalischer Granat sehr bekannt, heisst carbuncle, oder rubino dirocco im Italienischen, escarboncle, grenat syrien (von einer zerstörten Stadt Sirian in Pegu) oder de sorane im Französischen, syrischer Granat, Karfunkel, Almadin im Teutschen. _rawa_ im Ceylonesischen;--_rauwa_ im Malaiischen; auch wird pusma ragam hierher gehören. _badensch, madensch, madebensch_ im Persischen, der en cabouchon geschliffen wurde, wird hierher gehören;-- _badschadi, basadi, baradi_ und besonders der _madisch_ im Arabischen, von sehr dunkelrother Farbe, mit einem Stich ins Blaue, der meist en cabuchon geschliffen wurde, wird hierher gehören, doch kann man auch hierunter dunkele Turmaline mit begriffen haben (s. Turmalin);--_betschate_ im Amharischen;--_bidschadet, bigiad, bigiade_ im Türkischen (woher bigiazaek, was überhaupt Edelstein heisst). _sejlan, seljan lascht, hadschr seilan_ (d.i. Stein von Ceylon) sollen die türkischen Juweliere den Stein meistens nennen. _sumaki_ heisst jetzo der Granat im Allgemeinen, im Türkischen und Arabischen (nach einer gefälligen Notiz des Hrn. Dr. Rohrig in Constantinopel). Ben Manssur hat im Persischen einen jakut sumaki, d.i. einen porphyrrothen. _basch_ in der aegyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit Basalt; im Klange des Namens scheint Aehnlichkeit zu seyn mit basadi im Arabischen. _spu_ in der aegyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit Granat, aber in keiner andern Sprache finde ich einen ähnlich klingenden Namen. _nopek, nophech_ im Hebräischen, wird mit carbunculus übersetzt (hängt wohl zusammen mit pechan d.i. glühende Kohle);--im Samaritanischen ist nopeck mit chacum, chacan, chacamcam gegeben, was ganz mit dem arabischen chamachan übereinkommt (s. oben), der ein härterer Stein, vielleicht Kaneelstein gewesen seyn kann;--_karkehan_ im Armenischen wird mit Carfunkel übersetzt, _mjeghjesik_ mit Granat. _fehen_ im Aethiopischen ist carbunculus, auch carbo (die Kohle). _kebnoni_ im Koptischen (von jebs die Kohle, und one Stein), auch _jebbes, jebs, jaibes, dschebbes_ und _anthrax_, ist carbunculus, anthrax. [Greek: anthrax] im Griechischen ist Kohle und carbunculus (Granat), (wohl entlehnt und übersetzt aus dem Koptischen). [Greek: anthraka] im mittelalterlichen Griechisch auch [Greek: pezepos, pezepota], Worte welche mit bitschade, betschate (s. oben) sehr verwandt zu seyn scheinen;--[Greek: anthrax], auch [Greek: geranata] im Neugriechischen;--_anthrax_ der Römer, nach dem Griechischen, eigentlich im Lateinischen carbunculus (von carbo die Kohle), wohl Uebersetzung aus dem Koptischen, mit den Abänderungen: a) indicus, b) garamanticus oder carchedonius, c) alabandicus. In Hinsicht der Farbe unterschied man: a) amethystizontae (bläuliche), b) lithezontae (blasse), c) sititae (dunkle). Der hier (sub b.) erwähnte carchedonius hat seinen Namen von dem oben erwähnten kerkend, dem karkeden im Aethiopischen, karkedno im Syrischen. Im Mittelalter begriff man unter Carbunculus sehr verschiedene rothe Edelsteine; als Art auch die granati, und da unsere Granaten häufig in rundlichen Körnern vorkommen, so scheint man diesen Ausdruck allmählig auf die Granatkörner beschränkt zu haben; ich muss dahin gestellt seyn lassen, ob Hammer von Purgstall Recht hat, dass granate von bidschade herkomme. Granatus kommt gar nicht im Alterthume vor; zuerst erwähnt Marbodeus (um 1100) einen hyacinthus granatus, also eine Art Rubin, wohl wegen der Form in Körnern. Auch pyropus, woher unser Pyrop, findet sich nicht im Alterthume. _carbunculus_, auch _alabandina, alamandina, alavanus_ im Mittelalter. _winussa, wenisa_ im Russischen, auch granat;--_uhlik_ im Czechischen, auch karbunkut, granat;--_oglik_ im Krainischen;--_dragi_, auch _svietlikamen_ im Windischen;--_amaursak_ im Grönländischen. _karfunkel_ im Altteutschen, auch _granaat_, welcher Name in die wissenschaftliche Sprache der neuern Völker übergegangen ist;--_escarboncle, grenat, almandine_ im Französischen;--_carbuncle, granato, guarnaccio_ imItalienischen;--_carbuncle, garnet_ im Englischen;--_carbunculo, granato, piropo_ im Spanischen und Portugiesischen;--_karbonkle, granaat_ im Holländischen;--_granat_ im Schwedischen, Dänischen, Norwegischen. Anhang. Der _gemeine, unedle Granat_ ist undurchsichtig, nicht schön gefärbt, dient nicht als Schmuckstein, kommt meist in derben Massen, selbst als Gebirgsgestein vor, ist theils schwarz (_Menalith_), theils roth und manganhaltig (_Mangangranat_), theils braun, gelb, grün und so eisenhaltig, dass er als Eisenerz verschmolzen wird. Ich finde hierher gehörige Fossilien weder in der römischen und griechischen, noch in der orientalischen Litteratur erwähnt. In der Krystallform ähnlich dem Granat, ist der _Leucit_ der Mineralogen, der anfänglich vulkanischer, auch weisser Granat oder Schörl genannt wurde, bis ihn Werner 1791 als eigne Gattung aufstellte und Leucit (von [Greek: leykos], weiss) nannte, der aber Hauy den Namen Amphigene (d.i. von zweifachem Ursprunge) gab. Er findet sich häufig in den vulkanischen, Gesteinen, besonders in der Gegend von Rom, konnte kaum der Aufmerksamkeit des Alterthumes entgehen. Gleichwohl finde ich nirgends eine Notiz über denselben. granato bianco im Italienischen; leucit in den neuern Sprachen; leizit, belaja wenisa im Russischen. G. _Unsere Gattung Turmalin und Schörl_. Der _Turmalin_ oder edle Schörl ist am häufigsten roth und braun, seltener grün und blau, zuweilen mehrfarbig in demselben Krystall, mehr oder weniger durchsichtig, und in dieser Hinsicht der Gattung Korund ähnlich, aber weniger hart. Characteristisch ist seine starke electrische Eigenschaft (die hier mehr als bey allen andern Steinen hervortritt), am stärksten bei der nelkenbraunen Abänderung aus Ceylon gefunden wird, da er erwärmt, auf der einen Seite leichte Körper anziehet, auf der andern abstösst, wesshalb er auch früher Aschenzieher oder Aschendrecker hiess. In Ceylon kommt er meist braun und hyacinthroth, selten nur gelb und grün vor, in Siberien auch karmesinroth (edler Apyrit, Siberit, Rubellit), in Brasilien grün und blau (die anfänglich für Smaragde und Sapphire gehalten wurden), in Europa meist braun und schwarz, selten roth, aber undurchsichtig. Er gehört zu den Edelsteinen, dient als Schmuckstein, ist jedoch wegen der dunkeln Farben nicht sehr geschätzt. Die Juweliere nennen diesen Stein meist--seiner Farbe nach--sehr verschieden; den dunkelrothen: siberischen Rubin; den rosenrothen: Siberit, Rubellit; den blauen: Sapphir oder Indicolith; den grünen: Smaragd, emeraude de Bresil, esmeralda, auch Chrysolith; die indischen Smaragde gehören meist in diese Gattung. In Asien war dieser Stein und seine Electricität seit alter Zeit bekannt, in Europa erhielt man erst seit etwa 1700 Kenntniss davon, nannte ihn Turmalin, Aschendrecker, auch borax electricus (seit 1768 durch Linné); Rinnmann entdeckte ihn 1766 in Schweden; allmählig wurde er an mehreren Orten gefunden; früher wurde er meist unter die Eisenerze gestellt, Rinnmann stellte ihn 1770 unter die Zeolithe, Romé de l'Isle 1771 unter Schörl, von dem ihn Werner 1780 als eigene Gattung trennte. Erst später erkannte man die Relation zu dem gemeinen Schörl. _trip_ soll er auf Ceylon heissen; aber Thunberg (Abhandlungen der schwedischen Akademie v.J. 1784) bemerkt: dass der elektrische Turmalin im Ceylonesischen _kalla-palingu,_ im Malaiischen _karte palingu_ (d.h. dunkler Krystall) heisse; was man dort aber _turemali_ nenne, sey röthlicher oder bläulicher Quarz. _trinagraphin_ (d.i. Gras anziehend) im Sanscrit und _trinamani_ (d.i. Grasstein) mag hierher gehören. _tournamal_ im Hindu; _turnamali_ im Malabarischen;--_turmala_, auch _hadschar albuzedi_ im Arabischen (den Serapio um 1080 ganz gut beschreibt), auch wohl der electrische _basadi, bagiadi_ (s. oben bey Granat), die Wörter albuzedi und basadi sind wohl sehr verwandt. _kuser_ im Persischen gehört vielleicht hierher (s. oben). _lygirion_ im Koptischen;--_[Greek: ligyrion, aigyrion]_ im Griechischen;--_lincurios_ der Römer wird der rothbraune, _ionia_ der blaue Turmalin seyn; der _carchedon_ der Römer, _[Greek: karchêdon]_ der Griechen war auch electrisch, aber schwächer als die ionia scheint Zirkon gewesen zu seyn, doch kann man auch Turmalin darunter begriffen haben; der Name wird zusammenhängen mit kankire im Chaldäischen und Syrischen, der auch öfter durch lincurios übersetzt wird. _leschem_ im Hebräischen, meist mit _[Greek: ligyrion]_ übersetzt, kann hierher gehören. _turmalin_ in allen neuern Sprachen. Der _Schörl_ oder gemeine Turmalin ist ein sehr häufiges, überall verbreitetes, krystallinisches Mineral, von meist dunkelschwarzer Farbe, und undurchsichtig. Er findet keine technische Anwendung und wird im Alterthume und Oriente wohl nicht näher berücksichtiget seyn. Als die neuere Mineralogie sich zu bilden begann, wurde er basaltes und schörl genannt; aber unter diesen Namen begriff man eine grosse Menge von verschiedenen dunkelgefärbten Mineralien, in welche erst Romé de l'Isle und Werner einige Ordnung brachten. Henkel (1727) nennt den Schörl: Wolfram von Altenberg, Linné, Cronstaedt u.s.w. nennen ihn basaltes. Woher der Name Schörl stammt, ist sehr zweifelhaft; Henkel leitet ihn daher, weil das Gestein in Wasser (bey der Erzwäsche) mit aufschörlt oder aufquillt (im Wendischen ist zorlo die Quelle, zorlin quellen), auch leitet man ihn von schor im Altteutschen, das Unreine, von skiörl im Schwedischen, das Zerbrechliche, von tscherd im Persischen, d.i. schwarz her. Wenn er im Czechischen skoryl heisst, so kann daher der Name entlehnt seyn, denn beim Bergbau sind viele Ausdrücke slawischen Ursprunges. _schörl, schurel, schürl, schrul_ in ältern teutschen Schriften;--_skjorl_ im Schwedischen; _chorlo_ im Spanischen; _schörl, cokle_ im Englischen; _schörl_ im Französischen; _skoryl_ im Czechischen; _scherl_ im Russischen. H. _Der Sard_. Der ächte, wahre Sard ist ein edler, schöner, unkrystallisirter Stein, der nur im Oriente vorkommt, in bedeutendem Werthe stehet, im Alterthume häufiger war, als er bey uns ist, und das Material lieferte, welches vorzugsweise von den Steinschneidern des Alterthumes zu den vollendetsten Werken der Kunst verwendet wurde. Aehnlich sind ihm unser Carneol, Calcedon, Achat und Onyx, die überall, auch in Europa häufig vorkommen, aber dem Sard an Schönheit der Farben, wie an Feinheit des Korns weit nachstehen, auch sonst verschieden sind. Im natürlichen Zustande findet sich der indische Sard nicht roth (wie unser Carneol), sondern weiss (milchfarbig) grünlich und schwarz; erst durch ein starkes Glühen oder Brennen erhalten die schwärzlichen Abänderungen das schöne Carminroth, welches den Sard vorzugsweise auszeichnet. Er ist theils einfarbig, theils mehrfarbig, heisst dann Sardonyx oder edler Onyx, der mit unsem Agath-Onyx nicht zu verwechseln ist. Der ächte Sard erscheint gegen das Licht gehalten völlig klar und durchsichtig, nicht trübe und wolkig, hat ein gewisses Feuer, eine grosse Politurfähigkeit und eine solche Feinheit des Korns, dass er auf das zarteste geschnitten werden kann. Die ausgezeichneten Sarden, die beym Durchsehen ganz blutroth, beym Daraufsehen mehr schwarzroth sind, das Hauptmaterial der antiken Gemmen, kannte man nur durch Stücke aus dem Alterthume, oder die einzeln aus Indien kamen; über den Fundort haben wir erst in der neuern Zeit bestimmte Nachricht erhalten, durch Copland: account of the Cornelian mines of Baroach (in den Transact. of the Bombay Soc. 4. I. 289) und Kennedy: of Boroda and the Cornelians of Guzurate (Transact. of the med. and phys. Soc. of Calcutta III. 1827. 428), auch ist zu vergleichen Ritter's Erdkunde VI. 1836. Pag. 603. In Ostasien liegt am Nerbudaflusse der District Turcasier, an der Grenze von Guzurate, eine der wildesten Berggegenden, und hier wird seit den ältesten Zeiten der Sard (wie es scheint, in Geschieben) erbeutet, 10 Stunden von Baroach, man legt ihn 1 bis 2 Jahre in die Sonne, und brennt ihn dann durch Ziegenmist, wodurch erst die schönen Farben hervortreten. Bey Kompurwunye und Ratampur in Guzurate wird auch Sard gewonnen und gebrannt. Ob in andern Gegenden der wirkliche Sard vorkommt, ist sehr zweifelhaft; nach Taifaschi soll er aus Arabien, besonders aus Jemen kommen, wenn das kein Irrthum ist (der Stein nur durch den Handel dahin kam), so werden vielleicht die dortigen Gruben noch aufgefunden. Wir haben als Abänderungen zu unterscheiden: a) den rothen Sard (der durch Brennen aus dem schwarzen entstehet), bekannt den Steinschneidern als carniola nobile, cornaline de vielle roche; b) den milchfarbigen kacholong oder edlen Calcedon; c) den grünlichen, der selten angewendet wird. _kasch-tschilon_ (gesprochen dscholon), d.i. schöner Stein im Kalmückischen und Tartarischen, woher unser Name kascholong, auch wohl joholom im Hebräischen. _akika_ im Bengalischen. In den indischen Sprachen habe ich sonst keinen Namen auffinden können; im Sanscrit kommt dugdhakscha als milchfarbener Stein vor; ob er hierher gehört, muss ganz dahin gestellt bleiben. In Kaschmir heisst essm oder sank essen der Calcedon, der bey Iskordu in Stücken his zu einem Centner schwer gefunden wird, er scheint aber nicht der ächte Sard zu seyn. _akik_ im Persischen, mit den Abänderungen: a) leberroth, b) rosenroth, c) gelbroth, _serd_ genannt (woher sardum in [im] Syrischen, [Greek: sardion] im Griechischen, sarda im Lateinischen), d) weiss (unser Kascholong), e) schwarz, f) bläulich, g) zweyfarbig;--_akyk_ im Türkischen; _balghami_ scheint der weisse Sard zu seyn;--_akik_ im Arabischen, mit den Arten: a) roth, b) fleischroth, c) bläulich, d) schwarz, e) weiss; besondere Abänderungen sind: jana, jemani, dschesi (unser Onyx);--_akik_ im Chaldäischen (gewiss fehlerhaft mit topazius übersetzt); ob der arkin hierher gehört, ist zweifelhaft; samkan wird auch mit sardius übersetzt, kann mit sammok d.i. roth zusammenhängen;--_akat_ im Armenischen, auch _agathes_ (meist mit Achat übersetzt) wird hierher gehören;--_agagi_ im Georgischen;--_akates_ im Aethiopischen. _jakolom_ im Hebräischen, meist mit jaspis übersetzt, klingt ganz wie dscholon im Kalmückischen, kann hierher gehören; _oden_, d.i. roth im Hebräischen, meist mit sardius übersetzt, hat übrigens keine Relation mit den orientalischen Namen dieses Steines. In der alten ägyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion: ammhet (amamhit) mit gemme de coeur, cornaline (von aham Edelstein und hit);--hms durch gemme rouge sombre;--schnm durch jaspe rouge (hat mit schoham und jaholon im Hebräischen Aehnlichkeit), das an dscholon im Tartarischen erinnert. _sardinon_ im Koptischen;--_sardum, saridum_ im Syrischen, auch mag _sordon_ hierher gehören, was mit hyacinthus übersetzt wird;--_ethkjo, ethk jo_ (übersetzt mit alabandicus niger) scheint eine gewisse Aehnlichkeit mit akik zu haben, auch mit eskto im Syrischen, iska im Chaldäischen, was Siegelring heisst (der meist aus Sard bestand);--_[Greek: sardion]_ der Griechen, auch _[Greek: sarx]_, welcher Name von serd im Persischen (s. oben), sered, d.i. roth im Hebräischen, stammen wird;--_[Greek: sardion]_ im Neugriechischen;--_sarda_ der Römer, besonders die männliche Art. Plinius 37. 31 irrt gewiss sehr, wenn er meint: der Name stamme von Sardes her, wo der Stein zuerst gefunden sey; man unterschied 3 Abänderungen bey dem indischen: a) den rothen, b) den dionum oder demium (was mit odem, d.i. roth im Hebräischen, zusammenhängen könnte) c) und eine Art, unter welche Silberfolie gelegt wird. Die weiblichen sind trübe und nicht hell;--_sardion_ im Wlachischen;--_serdolik, golgasch, kascholong_ im Russischen;--_sardyk_ im Polnischen. In den neuern Sprachen und Mineralogien unterscheidet man nicht gehörig den Sard von dem unedlern Carneol, fasst beide zusammen (s. diesen). I. _Der Sardonyx und Onyx_. Der ächte Onyx im Oriente und Alterthume war wohl nur ein Sarder, von verschieden gefärbten regelmässigen Lagen, während wir unter Onyx meist nur einen ähnlich gefärbten Agath verstehen, der viel unedler ist, als der orientalische Sardonyx. Dieser, der gegenwärtig nur selten zu uns kommt, war vorzugsweise das Material, welches den Steinschneidern im Oriente und Alterthume diente zu den vollendetsten Werken der Kunst, zu Schmuck- und Siegelringsteinen. Am meisten liebte man die Abänderung, die aus einer schwarzen, weissen und rothen Lage bestand, welche scharf von einander geschieden waren; diese bezeichnete man vorzugsweise als Sardonyx. Wurde der Stein erhaben geschnitten, so bildete die Tornatur daraus unsere _Cameen_; wurde er vertieft geschnitten, so bildete die Sculptur daraus unsere _Intaglien_. Die untere dunkele Schicht diente meist als Grund, die mittlere, weisse Lage zur Figur, die obere, meist rothe Schicht zu Ornamenten der Figur. Aus den weniger regelmässig gezeichneten, meist mit concentrischen Lagen versehenen Onyxen arbeitete man vorzugsweise die kostbarsten Gefässe. Im ganzen Alterthume verstand man auch die Kunst, den Onyx auf das täuschendste nachzumachen, und mehrere berühmte antike Onyxe sind Glasflüsse. Ob im Sanscrit und in den indischen Sprachen der Onyx einen besondern Namen hat, oder etwa unter anina (Sard) begriffen wird, habe ich noch nicht ermitteln können. _dschesi_ im Persischen, mit den Abänderungen: a) bakrawi (wohl von Boka in der Bucharei), b) habeschi (wohl von Abessinien), c) canebi, nach Verschiedenheit der Farben, welche die Sarden-Lagen haben;--_dschez_ im Türkischen, auch _sulimani, süleimani, baelghoemi_, jetzo heisst in Constantinopel balghami der weisse Sard, _balghami jesin_ der Onyx;--_djisg_ im Bulgarischen;--_dschede_ im Tartarischen wird hierher gehören;--_jeghungen, jeghjen, jeghengnakhar_ im Armenischen (was auch der Nagel heisst);--_dschas_ im Arabischen, auch _gieza, gisch_ in der vulgären Sprache; als Abänderungen nennt Taifaschi: a) bokaravino (von Bokara), b) garavino oder gauri (vielleicht von der Stadt Gaur in Asien), c) persiano, d) abessinio, e) asal oder asale, f) iraki, d.i. persischen;--_schesch, schaisch, schajich_ im Hebräischen, wird gewöhnlich mit Marmor oder Alabaster übersetzt, doch unverkennbar ist die Aehnlichkeit mit dschesi und den andern eben erwähnten Namen; aber diesen Namen des Onyx mag man auf streifigen Marmor und Alabaster übertragen haben, da auch im Griechischen [Greek: onyx] sowohl Alabaster als Onyx heisst;--_jaholon, schoham_ wird gewöhnlich mit Onyx übersetzt und erinnert ganz an dscholon im Tartarischen. _som, jawen_ im Aethiopischen;--_ount_ in der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache wird durch Champollion mit pierre de couleur jaune übersetzt, ist aber wohl, wie das koptische ount, der Onyx; das hebräische oden kann hiermit zusammenhängen;--_ount, onixon_ im Koptischen;--_unch, uncha_ im Chaldäischen, auch schubl, schubla, mribach, meribagh; _schajisch_, schajerca, meist mit Marmor übersetzt, wird, wie das hebräische schesch wohl hierher gehören;--_onektho, neketho_ im Syrischen, auch mag ethkjo hierher gehören;--_[Greek: onyx]_ im Griechischen ist der Sardonyx, auch der durchscheinende, mehrfarbige Alabaster; aber es heisst so auch der Nagel. Der arabische Onyx wird Alabaster gewesen seyn;--_[Greek: sardonyx]_ im Neugriechischen;--_onyx_, eigentlich _sardonyx_ der Römer, begriff auch Onyx und Alabaster, der Jasponyx oder Onychipuncta war ein grünes Plasma mit weissen Punkten oder Kreisen. _belchurica_ im Gälischen soll hierher gehören, hat eine gewisse Aehnlichkeit mit boelghoemi im Türkischen. _serdolik, golisch, oniske_ im Russischen;--_sardonik, onich_ im Polnischen;--_xyon_ soll der Name im Krainschen seyn. _camaeus_ im mittelalterlichen Latein, woher unser Name _Cameen_ für die erhaben geschnittenen Onyxe. Das Wort hängt vielleicht zusammen mit camahu im Gälischen, das mit Email übersetzt wird;--_camayen_ und _camasil_ im Alt-Französischen;--_camofeo_ im Alt-Spanischen;--_camafeu_ im Portugiesischen;--_comeo_ im Italienischen. _onyx_ im Teutschen und den neueren europäischen Sprachen, neben den erwähnten Namen. K. _Der unedle Sard, unser Carneol, Calcedon und Agath_. Der Calcedon ist ein unedler, weisser Sard, der Carneol ein unedler rother, der Agath ein unedler mehrfarbiger. Diese Steine gehören zur Mineralgattung des Quarzes, sind amorph (unkrystallinisch), nicht so fein, durchsichtig und politurfähig als der Sard, nähern sich theils dieser, gehen theils in die noch grobern Quarzarten, Jaspis, Hornstein, Feuerstein über. Viel häufiger als die einfarbigen Arten, ist der mehrfarbige, verschieden gezeichnete und vermengte Agath, der nach Farbe, Zeichnung u.s.w. sehr verschiedene Namen hat, als: Onyx-, Band-, Kreis-, Wolken-, Rohren-, Trümmerachat. Besonders der Agath wird sehr häufig zum Schmuck verarbeitet, hat aber nur geringen Werth. Der Agath kommt theils auf Gängen, meist in Agathkugeln oder Mandeln in Mandelstein vor, wie bey Oberstein am Rheine. a. Unser _Carneol_ wurde im Alterthume als unedler, weiblicher Sard bezeichnet; es scheint nicht, dass man dafür einen eigenen Gattungsnamen hatte. _clach-luchmhor, send dhath_ im Gälischen; _serdolik_ im Russischen; _krwawnik, karneol_ im Polnischen; _scsiroh, karnyol_ im Czechischen. Der Name Carniol, der in alle neuere Sprachen und ihre wissenschaftlichen Werke übergegangen ist, stammt aus dem Mittelalter, nicht von caro das Fleisch (wie man wohl wegen der fleischrothen Farbe des Steines gemeint hat), sondern von cornelius oder corneolus, wie man die seit langen Zeiten bekannten Agathkugeln, besonders von Oberstein nannte, welcher Name wohl eher zusammenhängt mit cor im Lateinischen, das Herz (wegen der herzförmigen Gestalt der Agathmandeln) als von cornaillen (im Bretonischen die Arterie), eher mag ein Zusammenhang Statt finden mit carnaid im Gälschen, was roth bedeutet; daher _corneol_ im Altteutschen, _cornuille, cornaline_ im Französischen, _cornelian_ im Englischen, _corniola_ im Italienischen, _cornalina, corneria_ im Spanischen, _cornelina_ im Portugiesischen;--_karnyol_ im Magyarischen und in den slawischen Sprachen. b. Unser _Calcedon_ oder _Chalcedon_ wird von den Orientalen als weisser Sard oder Akik, von den Römern und Griechen als weiblicher Sard bezeichnet seyn, auch kann vielleicht der hyaloides (Glasstein) und der exebenus hierher gehören. _sank essm_ in Kaschemir;--_belghaemi, baelghoeme_ im Türkischen;--_pepelnphmb, chalkidon_ im Russischen;--_sipobled_ im Czechischen. Der Name Chalcedon wurde vorzüglich durch Werner für diesen Stein eingeführt und aus dem Alterthume genommen, wo er aber eine ganz andere Bedeutung hatte; eine Gattung calcedonius kannte man nicht, der smaragdus calcedonius war unser Malachit; der carchedonius aber wird der kerkend der Orientalen gewesen seyn (s. diesen), unser Zirkon, Granat, Turmalin.--Daher in den neuern Sprachen: calcedoni im Italienischen, calcedoine im Französischen u.s.w. Bey Verona in Oberitalien finden sich Calcedonkugeln, die einen Wassertropfen enthalten, die nach Plinius 37, 73 enhydri hiessen, welcher Name in die neuern Sprachen übergegangen ist. Mancher Calcedon hat feine concentrischen Streifen; wird dieser quer durchschnitten, so irisirt er, gegen das Licht gehalten, mit schwachen, aber schönen Regenbogenfarben, heisst dann Regenbogen-Calcedon; Plin. 37, 23 führt diese Abänderung bey Beschreibung des indischen Sarder an, und bemerkt die wie hingehauchten Regenbogenfarben (quaedam in iis caelestis arcus anhelatia est). Nicht selten enthält der Calcedon feine baumförmige Zeichnungen, die theils Dentriten, theils wirkliche moosartige Vegetabilien seyn werden; man sieht diese häufig geschliffen, auch als Ringsteine, nennt sie Mochastein, Mokkastein, Cambaystein; nur Orpheus besingt den [Greek: dendrophytos] und [Greek: achatês dendrêeis], Plinius nennt ihn Dendrachates. c. Unser _Agath_ hat seinen Namen aus dem Oriente, von akika im Bengalischen, akat im Armenischen u.s.w. (s. oben), was unser Sard war, daher [Greek: achatês] im Griechischen, für unsern Agath (da der mehrfarbige Sarder [Greek: onyx] hiess). Offenbar irrthümlich leiten Theophrast und nach ihm Plinius dieses Wort von einem Flusse gleiches Namens in Sicilien her, besonders, da Sicilien gar keine schönen Agathe hat; wohl aber enthält der dortige Alpenkalk Knollen und Lagen von Feuerstein, Hornstein und Jaspis, öfter in bunter Färbung;--_achates_ der Römer mit sehr verschiedenen Abänderungen, als: jasp-, cer-, haem-, sard-, leu-dendr-, aut-, corallachates; hierher gehören auch wohl viele Steine mit besonderer Farbenzeichnung und manche figurirte Steine, als ophthalmos, triophthalmos, leucophthalmos, aegophthalmos (Augenachate), policonos, baropterus oder barippe, cepites, cenopatites, cepocapites, cepocatoprites, ceporamenes, myrmecia, mesoleucos, mesomales, bucardia, encardia, ariste und andere; auch pontia gemma mag hierher gehören, wie leoutios und pantera, von der Farbe des Löwen und Panther entlehnt (im Chaldäischen ist ein mehr erwähnter Edelstein panterin und aphantor, die zum Jaspis gerechnet werden). _agat_ im Gälischen, auch gaing, clachluachmhor, clachtheine;--_agaet_ im Isländischen; _agat_ im Altteutschen, Dänischen, Englischen; _agaat_ im Holländischen;--_agathe_ im Französischen, Italienischen;--_agata_ im Portugiesischen; _agater_ im Schwedischen; _azavaje, azavache_ im Spanischen;--_akatas_ im Litthauischen; _akates, ayat_ im Magyarischen;--_agatek_ im Polnischen; _ahat_ im Cärnthischen. Zum Agath wird gehören: _widuri, biduri_ im Malaiischen und auf Java;--_bela_ im Sinesischen;--_zi_ im Tibetanischen;--_molo-kla-li_ im Chinesischen;--_fiahan_ im Tartarischen;--_djisg_ im Bulgarischen;--_golysch_ im Russischen (wohl von dscholon im Kalmückischen; s. oben), auch achamb, agate;--_bezdrak_ im Czechischen;--_rakan, frengiräkam, baba kuri_ im Türkischen;--_schebo_ im Hebräischen, durch achates übersetzt;--_scheber_ im Persischen;--_sebog, sebu, sabah, schavah_ im Arabischen;--_abatim_ im Chaldäischen, wird mit achates übersetzt;--_checlivaru_ im Wlachischen, ist Agtstein, ich weiss nicht, ob Agath oder Gagat. L. _Die rothe Koralle, Isis nobilis_. Wissenschaftlich genommen gehört zwar die Koralle nicht in das Stein-, sondern Thierreich, aber der Korallenstock von Isis nobilis wird technisch als Edelstein betrachtet, hat stets als Schmuckstein gedient, wurde stets zu den Juwelen gerechnet. Die Korallengattung Isis hat mehrere Arten, manche, wie die Isis hippuris oder Königskoralle, wohnen im indischen Meere; aber nur die Isis nobilis oder Blutkoralle dient als Schmuckstein, findet sich allein im Mittelmeere, vorzüglich an der afrikanischen Küste, wo sie seit ältester Zeit gefischt wird und von hier viel in den Orient gehet, theils zum Schmuck, theils als Arzneimittel. Sie hat eine schöne blutrothe Farbe, die aber durch Kochen mit Milch weiss wird. _mürgjan_ in Nord-Afrika, im Szauekischen und Tigryschen, auch _messigo_ im Burnu;--_murdsjan, merdscham, margiam_ im Arabischen, auch _almargen_ und _based_, was Koralle im Allgemeinen seyn mag;--_merdschon_ im Persischen, auch _büsed, bessed_ und _kurul_, was Koralle im Allgemeinen ist, mit chouru im Tartarisch-Mandschu zusammenhängen mag;--_kroll_ im Maltesischen. _kurlon_ im Syrischen, auch _keslo, belure_;--_kurlin_ im Chaldäischen; sandalchin, sanedalchin wird durch corallio und sandastros übersetzt;--_coireal_ im Gälschen, auch _croimheal, coradhan, groidheall_;--_gwylar, luchochr_ im Wälschen;--_corail_ im Bretonischen;--_[Greek: korallion, kourallion, kôrallion]_ im Griechischen;--_[Greek: kourali]_ im Neugriechischen;--_coralium, corallium, corallum, curali_ im Lateinischen, ist die rothe Koralle, zu der auch der syrtites, wohl auch gorgonia gehören werden; der Astrios gehörte vermuthlich zur Sternkoralle. Als von sandaresus verschieden, aber dem Namen, nach ähnlich führt Plin. 37, 28 an: den sandasel oder sandaresion, sandastron, ohne etwas Näheres über diese zu sagen; eine ohngefähre Namensähnlichkeit mit dem erwähnten sandalchin im Chaldäischen scheint vorhanden zu seyn. _coral_ im Polnischen, Czechischen, Slowakischen;--_koravda_ im Krainischen; _koraglia_ im Bosnischen;--_klariss_ im Croatischen;--_kalaris_ im Magyarischen;--_coral_ im Englischen, Spanischen; _corallo_ im Italienischen;--_corail_ im Französischen (corallain korallroth);--_koral_ im Dänischen; _koraal_ im Holländischen; _coraller_ im Schwedischen. _balaradscha, prabala, angmarakamani_ im Sanscrit;--_bala, ratnakandala_ im Bengalischen;--_karang_ im Malaiischen; kalbahaar-pute-parampuam ist die Königskoralle, gelage der Korallenkörper überhaupt;--_bjhi-ru_, auch _byi-ru, byui-ru_ im Tibetanischen;--_chouru_ im Tartarisch-Mandschu (hängt wohl mit kurul im Persischen zusammen);--_chan, chan-hout, lang-chan_ im Chinesischen; _marmennils smide_ im Isländischen;--_ramota_, auch _pennina_ (was eigentlich Zweig heisst), im Hebräischen, haben keine Beziehung zu den Namen in den andern Sprachen;--_sarpargausaet_ im Grönländischen ist die Königskoralle. * * * * * #§. 4. Grüne Gemmen und verwandte Gesteine#. A. _Unsere Gattung Smaragd_. Die Mineralgattung Smaragd ist im Allgemeinen schön grün gefärbt, hat prismatische Krystalle, starken Glanz; aber die Härte ist wenig stärker, als beim Quarz. Zu derselben gehört a) der eigentliche, edle Smaragd, b) der Beryll oder gestreifte Smaragd (s. weiter unten) und c) der gemeine, der derb, undurchsichtig ist und keine technische Anwendung hat. Der (edle) Smaragd, von jeher ein sehr geschätzter Schmuckstein, findet sich nicht in Indien (die sogenannten indischen Smaragde sind meist Chrysolithe); wir bezogen ihn seit der Entdeckung von Amerika nur aus Peru, kannten keinen andern Fundort, gleichwohl stand nicht zu leugnen, dass man im Oriente stets, auch vor der Entdeckung von Amerika, Smaragden gehabt hatte, von denen auch die römischen und griechischen Autoren reden, die aegyptische, wie scythische erwähnen, und mehrere arabische Schriftsteller sprechen von Smaragdgruben in Aegypten, von denen aber jede Spur verloren war, da sie seit 1358 ganz eingingen. Erst 1816 entdeckte der französische Reisende Cailliaud zwischen den ehemaligen Städten Berenice und Koptos die grossartigen Spuren der alten Smaragdgruben am Saburah im chloritischen Glimmerschiefer, und man überzeugte sich seitdem, dass hier wirklich edler Smaragd gewonnen wurde, welcher dann durch ganz Asien ging. In der neuern Zeit haben die Russen bedeutende Smaragdgruben in Siberien, im Irkutzker und uralischen Erzgebirge eröffnet, die ausser grünen, auch blaue und gelbe Smaragde, neben Topasen liefern. Diese Gruben waren viele Jahrhunderte verlassen, werden aber schon im grauen Alterthume betrieben worden seyn und den smaragdus scythicus geliefert haben. Den smaragdhaltigen Berg im nertschiuskschen Gebirge nennen die Tungusen Tut-chaltui. Der Juwelier begreift unter Smaragd meist alle smaragdgrünen schönen Edelsteine, wie den grünen Diamant, Sapphir und Turmalin (der in Ceylon, wie in Brasilien ziemlich häufig ist), die sich aber mineralogisch wesentlich unterscheiden. Wenn Taifaschi sagt: dass zu den wesentlichsten Eigenschaften des Smaragdes seine Theilbarkeit in glänzende Blättchen gehöre, so scheint diess mehr auf Beryll als Smaragd zu passen. Weil Indien keine Smaragde hat, das Alterthum diese vorzugsweise aus Aegypten zog, so wird auch der Name daher stammen. _maragd, zamaragd_ im Aethiopischen;--_smaragdos_ im Koptischen;--pauannese und pauappesse wird auch durch smaragdus übersetzt. _bareketh, barkat, barekat_ im Hebräischen, die Namen scheinen zusammen zu hängen mit barak, was in den semitischen Sprachen blitzen, glänzen heisst, womit maragd wieder in Verbindung stehet;--_barkta, barkan, berakta_ im Chaldäischen, auch _ismaragda, ismoradh, semargad_;--_borko_ im Syrischen, auch _smargdo, semargedo_;--_samurod_ im Arabischen, auch _sümrid, sommorod, semerid, somorods, sbaragd_ und _salaki_, mit den Abänderungen; a) dabbahni, zobabi, dsobab (von dabban, zabab oder dsobab die Canthariden, Fliegen mit schön grünen Flügeln), von dunkelm, reinstem Grün und schönstem Wasser; b) raichanijj (rihani), basiliengrün, lichtgrün;--c) silkijj und selongi, blattgrün, wie Grünkraut;--d) sabouni, zabunijj, seifengrün, auch arabijj, die arabischen genannt, die aus dem peträischen Arabien stammen, von ganz heller Farbe sind;--auch unterscheidet man: faz, fozz, fozzon, die aus dem Sande gewaschenen Smaragdkörner, und f[e]) kazab, den krystallinischen im Muttergestein;--_zemerud_ im Türkischen, auch zümürid, zümird, zimbrut, samurat;--_zmerud_ im Persischen, gewöhnlich zemeroud mesri (d.i. der ägyptische), auch semerud, mit den Abänderungen: a) subabi, hellgrasgrün, b) ribani, basiliumgrün, c) saluki blattgrün, d) sindschari, grünspanartig, e) kerasi, eiforbiumgrün, f) assi, myrtengrün, g) sabuni, seifengrün, auch der arabische, h) saikali, der helle, durchsichtige, i) sulmani, der undurchsichtige, k) kasaba (der Stab), der krystallisirte, l) astar, der zusammengehäufte. _marakta_ im Sanskrit (ganz wie maragd im Aethiopischen), auch asmagarba, asmajoni, apanica, lomasarara, haritasman (der grüne Stein), harinmani.--_garuda_ im Sanscrit scheint ein sehr edler Stein gewesen zu seyn, da man ihn auch als the bird and vehicle of Vishnu bezeichnet; Wilson übersetzt ihn in seinem Wörterbuche mit emerald (Smaragd), so auch garudmata, garudottirna, garudaçmen; ob er hierher gehört, bleibt zweifelhaft, das Wort hat Aehnlichkeit mit jakut, auch mit zmerud;--_marakata_ im Bengalischen, auch tsuni und harinmani (d.i. grüner Edelstein);--_pachee_ soll er im Hindu heissen. In Peru (Südamerika) heisst der Smaragd pachel, pacha, was ein höchst merkwürdiges Zusammentreffen mit dem indischen Namen seyn würde. (pinga ist der gewöhnliche Name in Brasilien);--_zemcrud, zamrud_ im Malaiischen;--_smrucht_ im Armenischen, auch _zmrroud, zmroukt_;--_[Greek: smaragdos, maragdos]_ der Griechen (zunächst wohl nach dem Armenischen und Aethiopischen);--_smaragdus_ der Römer, aber nur zum Theil; der aegypticus ist der ägyptische, der scythicus der siberische (wenn er nicht Malachit ist); der bactrianus kann auch Smaragd seyn, die andern Arten waren Malachit oder chalcosmaragdus, der prasinus könnte vielleicht hierher gehören;--_smiraldus_ und _esmaraldus_ im Mittelalter;--_smarag_ im Gälischen (Schottischen); amerand oder ameraud ist grün, woher vielleicht _emeraude_ und _emerald_ stammt, wie der Smaragd im Französischen und Englischen heisst;--_smaragdu_ im Wlachischen;--_isumrud_ im Russischen, auch _isoumrode, zmeroud, szmaragd_ im Polnischen;--_smerald_ im Dalmatischen und Wendischen;--_smaragd_ im Böhmischen, Magyarischen, Schwedischen, Dänischen;--_smeraldo_ im Italienischen;--_esmeroud, amarantsteen, smaragd_ im Holländischen;--_esmeralda_ im Spanischen; _esmaragdo, esmeraldo_ im Portugiesischen; _emerald_ im Englischen;--_emeraude_ im Französischen (wohl von emeraud, d.i. grün im Gälischen). Anhang. Die von den orientalischen Schriftstellern angeführten, dem Smaragde ähnlichen Steine. a) _elmazat_ im Arabischen. Taifaschi bemerkt: dass man ihn auch in den Smaragdgruben von Aegypten finde; er habe die Farbe, Schwere und Härte des Diamantes, unterscheide sich von ihm aber durch folgende Eigenschaft: stellt man ihn auf (lorsque il est monté sur le ventre), so erscheint er schwärzlich oder gelblich, während der Smaragd in dieser Lage das schönste Wasser hat. Mehrere Steine haben die optische Eigenschaft, dass sie nach gewissen Axen mehr als nach andern durchsichtig sind. Es wäre möglich, dass der elmazat zum grünen Turmaline gehörte, der im Darauf- und Durchsehen verschiedene Farben hat, er ist aber in Härte und Schwere wesentlich vom Diamanten verschieden. _elmasat_ wird der Pluralis von elmas, d.i. Diamant seyn, und unter elmazat können grüne, überhaupt gefärbte Diamanten verstanden seyn, die oben beym elmas nicht erwähnt sind; dann aber kann er nicht in Aegypten gefunden werden, diese Angabe ist vielleicht eine irrige. b) _yebb_ und c) _yesem_. Die Uebersetzer erwähnen nichts darüber; aber vielleicht wird der Stein zu dem jaschb im Arabischen, unserm Plasma (s. dieses) gehört haben, das Taifaschi nicht besonders erwähnt. d) _zeberjed, sabardschad_ im Arabischen. Taifaschi bemerkt: er sey weniger schön als der Smaragd, komme aus den ägyptischen Smaragdgruben; da diese aber zu seiner Zeit (640 der Hedgira) nicht mehr zugänglich wären, so finde man ihn nur noch als kleine Ringsteine in den Ruinen des alten Alexandriens. Er sey theils von tiefer, theils von lebhafter Farbe, theils von einem klaren Grün, dann von schönem Wasser, aber geringer Durchsichtigkeit, doch dem Auge sehr wohlthätig. _seberdsched_ im Persischen, Ben Manssur bemerkt: man halte ihn meist für eine Art des Smaragdes, er sey zuweilen selbst reiner und anmuthiger als dieser, komme aus den Minen des Smaragdes; er scheine aus gleichem Stoff, aber minder vollendet. Man unterscheide einen stark-, mittel- und schwachgrünen;--_seberdsched_ im Türkischen, ist ein Stein von grüner und gelber Farbe;--_siberget_, auch _bellur_ (d.i. Krystall) nennen--nach Bruce (Reise nach Abessinien), die jetzigen Einwohner von Aegypten den Stein der Insel topaze, welcher der topazion der Alten--wahrscheinlich unser Flussspath--gewesen seyn wird. _zabergad_ im Hindu, wird meist mit Chrysolith übersetzt. _taperzeta_ kommt mehrmals in den Schriften des Mittelalters vor, wird mit smeraldus übersetzt. Zu welcher Mineralgattung dieser Stein gehöre, darüber sind verschiedene Ansichten ausgesprochen. Rozier (description de l'Egypte) hält ihn für Beryll; Raineri (Uebersetzung von Taifaschi) für Topas; Hammer (Fundgruben des Orients) für Chrysolith, und diess scheint richtig zu seyn. Der seberdsched war offenbar ein grüner Schmuckstein, dem Smaragd ähnlich, aber weniger edel, und ein solcher ist unser Chrysolith, der von den Juwelieren auch zu den Smaragden gerechnet wird, theils in Indien, theils in einigen Küstengegenden des rothen Meeres vorkommt. B. _Unser Beryll und Aquamarin_. Mineralogisch ist unser Beryll nur eine Art des Smaragdes, aber in technischer Beziehung betrachtet man ihn als einen eigenthümlichen Edelstein. Er ist nicht so edel als dieser, lange nicht so hart, wird weniger zu Ring- als sonstigen Schmucksteinen verarbeitet, hat nie die dunkelgrüne Farbe des Smaragdes, ist blassgrün, auch blau, gelb und ganz wasserhell, findet sich in langen, durchsichtigen 6seitigen, meist der Länge nach gestreiften Säulen, die häufig mehrere Zoll, zuweilen bis gegen einen Fuss Länge und eine ansehnliche Dimension haben; er besitzt einen blattreichen Bruch und lässt sich erwärmt leicht der Quere nach in durchsichtige Blätter spalten, die concav-convex sind, daher als Brenn- und Augengläser dienen können. Er findet sich nicht in Indien, vorzugsweise in Siberien, hier in grosser Menge, besonders bey Nertschinsk, wo der Berg Odontschelon fast daraus bestehet, auch bey Mursinsk, wo die weingelbe Abänderung vorkommt. Diese Beryllgruben betrieb schon das hohe Alterthum, sie blieben dann liegen, wurden in der neuern Zeit wieder von den Russen aufgenommen. Als man diese Steine kennen lernte, nannte man sie anfangs Chrysolithe und Aquamarine, akwamarin im Russischen, im System stellte man sie zum Topas oder zum Schörl, bis Werner um 1788 sie als eigne Gattung unter dem Namen Beryll fixirte. _[Greek: bêrillos]_ der Griechen ist offenbar unser Beryll, wie der _berillus_ der Römer. Man unterschied hier: a) die meergrünen, qui viriditatem puri maris imitantes (unsere eigentlichen Aquamarine), b) chrysoberylli, die blässern goldgelben, c) chrysoprasi, blass grasgrünen, d) hyacinthizontes, e) aëroides, f) cerini, g) oleageni, von der Farbe des Oehles, (vielleicht unser Chrysolith), h) die dem Bergkrystall ähnlichen, wohl unsere wasserhellen. Die smaragdenen Augengläser des Nero, die Plin. 37. 16. erwähnt, können aus diesem Stein bestanden haben; wie man Augengläser aus Glas schliff, übertrug man auf diese den Namen beryllum, daher wohl das Wort Brille, brillier, brillare u.s.w. Die analogen Namen in den orientalischen Sprachen werden denselben Stein bedeuten, wie _berel_ im Aethiopischen;--_beryllion_ im Koptischen, (woher der griechische Name stammen mag). _brulo, berulo, burlo_ im Syrischen;--_birula_ im Chaldäischen, auch _birla, burla, burl_, auch könnte birselin hierher gehören, was mit topazius übersetzt wird; kerum jamma, wird mit beryllus oder chrysolithus übersetzt, mag aber nicht hierher gehören;--_büregh_ im Armenischen. Im Arabischen wird _ballur, bilaur_ wohl mit beryllus übersetzt, aber die Richtigkeit dürfte zweifelhaft seyn, die Namen hängen wahrscheinlich mit belur (Bergkrystall), ballariji (krystallinisch) zusammen. Taifaschi erwähnt diese Namen nicht, überhaupt, wie es scheint, gar nicht den Beryll; wenn er aber bey dem Smaragde sagt: zu dessen Eigenschaften gehöre die Theilbarkeit in glänzende Blättchen, so passt diess auf den Beryll, nicht auf den Smaragd, vielleicht betrachtete man schon damals, wie jetzo, den Beryll nur als eine Art des Smaragdes. Im Hebräischen wird _schohan_ mit beryllus übersetzt. Im Persischen soll der Beryll _besady_, auch _ballur_ heissen, was ich ganz dahin gestellt seyn lasse; bey Ben Manssur finde ich, weder diese Namen, noch einen andern, der sich auf Beryll beziehen möchte. In den indischen Sprachen ist mir auch kein hierher gehöriger Name vorgekommen. _akwamarin_ im Russischen. Es ist mir unbekannt, was dieses Wort bedeutet, und ob daher der Name Aquamarin stammt. _aquamarine, aigue marine de Siberie, beril_ im Französischen;--_aquemarine, beril_ im Englischen;--_aquamarina, beril_ im Italienischen;--_agoas marinhas_ im Spanischen. C. _Unsere Gattung Chrysolith oder Peridot und Olivin_. Der eigentliche, _edle Chrysolith_ oder _Peridot_ der französischen Mineralogen, zeichnet sich durch seine schön pistazien-oder olivengrüne Farbe aus, die bey keinem andern Steine so rein vorkommt, ist durchsichtig, nicht sehr hart, findet sich meist in Geschieben, selten in Krystallen, in Indien, Syrien und Aegypten, aber nicht sehr häufig, dient als Schmuckstein, bekommt gewöhnlich eine Goldfolie, die einen angenehmen grünen Goldglanz ertheilt. Eine unedle körnige Abänderung ist der _Olivin_, der in gelbgrünen, körnigen Massen häufig in unserm Basalte erscheint, aber nicht technisch benutzt werden kann, nur ein mineralogisches Interesse hat. Wie vorher bemerkt ist, wird unser Chrysolith der _zeberjed_ der Orientalen seyn, der _zabergad_ im Hindu, _zeberjed_ im Arabischen;--_seberdsched_ im Persischen und Türkischen. Dieser Name ist nicht in das Griechische und Lateinische übergegangen; aber der smaragdus olearius, d.i. der öhlgrüne, mag unser Chrysolith gewesen seyn, der sich eben durch diese Farbe auszeichnet. Als die neuere Mineralogie sich wissenschaftlich begründete, begriff man unter Chrysolithus verschiedene grüne Steine, Werner beschränkte (1790) diesen Namen auf unsern Chrysolith, den er Krisolith nannte; die französischen Mineralogen nannten ihn aber _Peridot_, welcher Name hergenommen ist von peridot, peradota, pelidor, wie in den Schriften des Mittelalters ein grüner kostbarer Edelstein genannt wird, von dem wir aber nichts weiter wissen, den wir nicht zu deuten vermögen. Der Olivin wurde früher meist mit Chrysolith verbunden; Werner stellte ihn als eigne Gattung auf, entlehnte den Namen von der olivengrünen Farbe; Hauy verband ihn mit peridot. _D. Der tharschisch der Hebräer und der Chrysolithos_. Einer der 12 Edelsteine im hohenpriesterlichen Schmucke der Hebräer war der _tharschisch_, den die meisten Bibelübersetzer mit _[Greek: chrysolithos]_ geben, auch mit _[Greek: tharseis, tharsis]_. _thorschisch_ im Syrischen; auch crum jamma (nach Onkelos), nach einer Vermuthung [Greek: chrôma thalassês], Meerfarbe; und crum jamma raba (nach Jonathan), das Köstlichste des grossen Meeres;--_tarschin, tarsin_ im Chaldäischen, übersetzt mit lapides acuti, duri, kann hiermit in Verbindung stehen. Wir wissen von diesem Schmucksteine nichts, als dass er mit [Greek: chrysolithos] übersetzt ist, was entweder Goldstein bedeutet, oder die Gattung [Greek: chrysolithos]. * * * * * _kerosotholos_ im Syrischen, auch _krosotholos_, wird mit chrysolithus übersetzt;--_kerosotolobi, kerelosotobe_ im Aethiopischen wird mit Chrysolithos übersetzt, der auch zobhera warek (von warek das Gold) heisst;--_[Greek: chrysolithos]_ kommt, so viel ich weiss, bey den griechischen Autoren nicht vor; [Greek: chrysos] ist Gold;--_chrysolithos_ der Römer, kann mit kerosotholos, auch mit [Greek: chrysos] zusammenhängen; Plinius 37. 42 spricht ausführlich über ihn, aber so confus, dass gar nichts Bestimmtes aus seiner Nachricht zu entnehmen ist; er redet von indischen, äthiopischen (aureo fulgore translucens), pontischen, arabischen, die alle als Ringsteine dienten, theils hart, theils weich und röthlich wären, in Spanien habe man sie bis zu 12 pondus Schwere gefunden; zum Theil hiessen sie auch Chryselectri, Leucochrysi, Melichrysi, Xanthi oder Xystion;--_[Greek: chrysolithos]_ im Mittelalter, wohin auch gerechnet wird _[Greek: etêsios, aitêsios]_, etesius lapis. Es scheint, dass unter Chrysolithus verschiedene gelbe, politurfähige Steine zusammengefasst sind. Die gelbe Farbe ist bey den Edelsteinen eine seltene. Der einzige eigentlich gelbe Edelstein, den wir haben, ist der Topas, der kommt nicht in Indien vor; wir erhalten ihn aus Brasilien, Sachsen, neuerlich auch aus Siberien; aber der Diamant und andere Edelsteine kommen zuweilen gelblich vor. Der Flussspath ist wohl der einzige gelbe politurfähige Stein, der sich in Massen findet. Der Bernstein ist eine Gemme von goldgelber Farbe; aber auf diesen passt nicht, was Plin. vom Chrysolithos sagt; er heisst im Arabischen karabe, ähnlich in andern orientalischen Sprachen; ein Zusammenhang mit kerosotolobi wäre vielleicht möglich. Ueber den tarschisch herrschen sehr verschiedene Meinungen; Luther hat ihn mit Türkis übersetzt, dem ich nicht beypflichten möchte; Bellermann (Urim und Thumim), mit Chrysolith; Bredow (historische Untersuchungen II. 295) mit Bernstein; soll eine Conjectur gemacht werden, möchte ich diesem beypflichten. E. _Unsere Gattung Chrysoberyll oder Cymophane_. Diess ist ein gelbgrüner Edelstein, der meist einen eigenthümlichen, bläulichen Lichtschein hat, weshalb ihn die französischen Mineralogen cymophan, d.i. wogendes Licht, nennen. Er ist ein nicht geschätzter Edelstein, der wenig in Handel kommt, sich nicht häufig in Ceylon, Pegu und Siberien findet, meist aus Brasilien kommt. Man nannte ihn früher Chrysolith und Beryll. Werner fixirte den Stein als eigne Gattung, und entlehnte den Namen von Chrysoberyllus, der ein gelber Beryll gewesen seyn wird. In Brasilien nennt man die Steine agoas marinhas, auch Chrysolithas; im Russischen solotozwetnoi kamenj, auch Chrysoberyll. Im Oriente und Alterthume dürfte er nicht unbekannt seyn; aber schwerlich hat man ihn als eigne Gattung herausgehoben, ihn vielleicht zum seberdsched (Chrysolith) oder zum Katzenauge gerechnet. Plin. 37. 18 sagt: Zu den ägyptischen Smaragden rechnet man auch den _hermeos_, den man den Löwen-Statuen als Augen einsetzt und die persischen Smaragde; jene haben ein aufgeschwollenes Ansehn, diese sind nicht durchsichtig, doch von angenehmer Farbe, ähneln den Augen der Katzen und Panther. Der hermeos war daher ein grüner Stein, mit schillerndem Lichtschein, diess passt vollkommen auf unsern Chrysoberyll, weniger auf das Katzenauge, das nicht grün ist. F. _Unser Katzenauge_. Dieser Stein gehört zwar mineralogisch zur Gattung Quarz, technisch zu den weissen Gemmen; da er aber ein Schillern wie der Chrysoberyll hat, mag er hier folgen. Unser Katzenauge, auch wohl gunuko genannt, ist ein höchst feinfasriger Quarz, von meist grauer, auch rother oder gelber Farbe, der, besonders convex geschliffen, einen eignen wandelnden Lichtschein hat, dadurch dem Auge der Katzen ähnelt. Er kommt schön und nicht selten in Indien und Ceylon vor, war den Orientalen stets bekannt, wird auch von Ben Manssur sehr richtig beschrieben. _mao-tsing_ im Chinesischen;--_patamra-kaonywen_ auf Awa;--_billi-ke-ankk_ im Hindu;--_ainol-hur_, auch _mithrax_ im Persischen; sebedsch ist Augenstein, gehört wohl nicht hierher;--_ain al hirch, ainu 'ihirri_ (Katzenauge) im Arabischen. Ob das Türkische ainischenes Teufelsauge hierher gehört, weiss ich nicht. Im Alt-Griechischen ist kein Name bekannt. _Asteria_ der Römer, auch wohl der _belioculus_, so wie der _astrolobon_, den Augen der Fische ähnlich; der _mithrax_, der mit mehreren Farben glänzte, wird hierher gehören, wenn es richtig ist, dass der mithrax im Persischen unser Katzenauge ist. _koschetschei glas, kosetchetscheg_ im Russischen;--_kamin bialy_ im Polnischen;--_matskaszem_ im Magyarischen;--_oeil de chat_ im Französischen;--_ojo de gato_ im Spanischen;--_occhio di gatto_ im Italienischen;--_cats-eye_ im Englischen;--_katte-oege_ im Dänischen;--_katt-öga_ im Schwedischen;--_katten-oog_ im Holländischen. G. _Unsere Gattung Plasma_. Es ist diess: edler Jaspis, edle Jade, bey den Steinschneidern bekannt als: plasma dismeraldo, prime d'emeraude, Jade oriental, auch diaspro. Ein schöner Stein, der sich allein in der Bucharey an der chinesischen Grenze findet, sehr selten zu uns kommt, im Alterthume und Oriente mehr bekannt war, als es bey uns der Fall ist. Er ist unkrystallisirt, sehr hart, nimmt eine vorzügliche Politur an, hat eine reine, tiefe grüne Farbe, ist aber auch weiss, roth, schwarz, zuweilen gefleckt geadert, dem edlen Sard verwandt, aber fettiger, glänzender. Er eignet sich ganz vorzüglich zum Schnitt, kann erhaben und vertieft bearbeitet werden, dient noch jetzo, wie seit den ältesten Zeiten, zu herrlichen Kunstwerken, die in sehr hohem Werthe stehen. Am meisten verwandt scheint ihm der edle Nephrit (Punama-oder Beilstein, pierre de haches von der Insel Taraipunama, südlich von Neuseeland), ähnlich ist der gemeine Nephrit (Jade tenace) und unser Jaspis (diosporo), nur unedler. Wie unser Carneol zum Sard, so verhält sich unser Jaspis zum orientalischen Plasma. Scharfe Grenzlinien sind bey diesen unkrystallinischen Massen nicht zu ziehen. Der Stein war in der neuern Zeit gänzlich unbekannt, man fand in Rom, Herkulanum u.s.w. geschnittene und rohe Stücke, die von den Archäologen prime d'emeraude, Jade (ein türkisches Wort seyn soll, dschede ausgesprochen wird) auch plasma dismeraldo genannt wurden. Werner nahm diese antiken Steine zuerst in sein Mineralsystem, als die Gattung Plasma auf. Marco Polo und einige ältere Reisende erwähnen die schönen meist grünen Steine aus der Bucharey; die wichtigsten Nachrichten darüber lieferte Timkowsky (Reise durch Sina II.), anführend; dass sie ohnweit Jarkin (früher Hauptstadt von Ost-Turkestan), theils im Flusse Choton, theils auf dem steilen Gebirge Mirtschai, zum Theil in bedeutenden Massen gefunden, und grösstentheils nach Peking geführt werden. Vortreffliche Zusammenstellungen über diesen Stein lieferten: Remusat in den recherches sur la pierre de You et le Jaspe des anciens (histoire de la ville de Kotan. 1820); und Hager in Pavia im pantheon chinois 1806, (auch im giornale di fisica II. 1810). Im Sanscrit finde ich keinen Namen für diesen Stein in Wilsons Wörterbuche; möglicherweise könnte der garud hierher gehören, der mit emerald (Smaragd) übersetzt ist. _giök_ in Indien, wohl im Hindu;--_giuk_ in Japan und Tana; _tran_ in Tunkin;--_kin_ in Siam; _mra_ auf Ava. _yu, yü_ (d.i. kostbar) im Chinesischen, auch _yu-sce_ (kostbarer Stein) und _tusce, ick_ in Canton bey den Juwelieren. _jas, kas_ im Tartarischen; die Brüche für die hellen Steine heissen ak-kas