Una donna This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at http://www.gutenberg.org/license. Title: Una donna Author: Roberto Bracco Release Date: November 05, 2011 [EBook #37935] Language: Italian Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UNA DONNA *** Produced by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net. This file was produced from images generously made available by The Internet Archive. ROBERTO BRACCO TEATRO VOLUME PRIMO NON FARE AD ALTRI... — LUI LEI LUI — UN’AVVENTURA DI VIAGGIO — *UNA DONNA* — LE DISILLUSE — DOPO IL VEGLIONE 2ª EDIZIONE. REMO SANDRON — Editore Libraio della Real Casa MILANO-PALERMO-NAPOLI PROPRIETÀ LETTERARIA _I diritti di riproduzione e di traduzione sono riservati per tutti i paesi, non escluso il Regno di Svezia e quello di Norvegia._ È assolutamente proibito di rappresentare questi lavori senza il consenso scritto dell’Autore _(Art. 14 del Testo Unico 17 Settembre 1882)_. Published in Palermo, 10th. June Privilege of Copyright in the United States reserved under the Act approved March 3rd. 1905, by Roberto Bracco and Remo Sandron. Off. Tip. Sandron — 126 — I — 290312. ———— UNA DONNA. _Dramma in quattro atti._ Questo dramma, scritto il 1888, fu rappresentato per la prima volta il 2 maggio 1892 dalla compagnia _Pasta-Garzes-Reinach_, protagonista _Tina di Lorenzo_, al _Fiorentini_ di _Napoli_. PERSONAGGI: _Clelia_. _Signora Maria Renzi._ _Mario Renzi_, _suo figlio_. _Gerardo Carsanti._ _Signor Brambini._ _Beatrice_, _sua nipote_. _Bartolomeo._ _Angiolina._ _Fonseca._ _Giannetti._ _Verani._ _Maturi._ _Saverio_, _portinaio_. _Un Albergatore._ _Teresa_, _cameriera_. _Giacomo_, _servo_. _Carmela._ La scena, a Napoli: verso il 1880. *Annotazioni per gl’interpreti.* _Clelia_: ventidue anni, graziosa, fragile, variabilissima di aspetto e di accento. — _Mario_: trent’anni, pittore: ha qualche cosa d’inconsciamente affascinante. — _Signora Renzi_: sessant’anni, aspetto sereno, dolce, modestamente signorile. — _Gerardo Carsanti_: quarantacinque anni: faccia poco simpatica, occhi lievemente affetti da strabismo, modi o troppo melliflui o troppo ruvidi: veste con esagerata e falsa eleganza. — _Signor Brambini_: sessantacinque anni, ex capitano borbonico: aspetto bonario. — _Beatrice_: diciotto anni: è una fanciulla bellina, semplice e mite. — _Bartolomeo_: circa cinquant’anni, ex maestro di ballo: tipo comico: porta delle scarpine senza tacco e in testa un berretto ben ricamato. — _Angiolina_: quarantasette anni, rivenditrice di abiti: aria di persona zelante, affaccendata, inframmettente, pettegola. — _Fonseca_: trentott’anni: medico di poca importanza: vivacità furbesca e cordiale. — _Giannetti_: quarant’anni: contegno d’uomo di mondo. — _Verani_: trentadue anni: giovanotto vacuo e stupidamente sentimentale. — _Maturi_: età indefinibile: galoppino di Carsanti: magro, sparuto, sembra un usciere di tribunale. — _Saverio_: portinaio d’un palazzetto abitato dal mezzo ceto: un omuncolo bilenco. — _Albergatore_: è rozzo, burbero. — _Teresa_: cameriera giovane e astuta. — _Giacomo_: figura di servo sciatto, inelegante. — _Carmela_: giovane popolana. ATTO PRIMO. _Camera modesta, quasi povera, in disordine. Poche suppellettili tra cui un attaccapanni, una tavola, uno stipetto basso, seggiole stranamente diverse. Sull’attaccapanni, soltanto una sottana bianca. Sulla tavola, un tovagliolo mezzo aggrovigliato e alcune bucce di frutta. Sopra una seggiola, un paio di stivalettini attillati. Sullo stipetto, piatti, bicchieri, forchette, cucchiai, coltelli, qualche bottiglia, qualche vaso di creta. In fondo, una porta senza battenti che lascia vedere una saletta e l’uscio di scala. Accanto a questa porta, una seggiola. A destra, un’altra porta. A sinistra, una finestra._ SCENA I. ANGIOLINA _e_ PORTINAIO. _(Quando s’alza la tela, il campanello penzolante ad un muro della saletta si agita e strepita. Nella stanza non c’è nessuno. — Silenzio. — Poi, un’altra volta, il campanello strepita. — E di nuovo silenzio. — Quindi si sente la voce pettegola di Angiolina di là dall’uscio chiuso.)_ _Angiolina_ Ohè! Portinaio!... Portinaio, qui non mi si apre.... Non c’è nessuno in casa? _(Pausa.)_ E mi avete fatto salire!... _(Pausa.)_ Allora venite ad aprirmi.... Sono io, Angiolina la rivenditrice.... Venite ad aprirmi.... Aspetterò che venga la signorina.... _(Pausa. — Tra sè:)_ Ah! benedetto Dio!.... _(Si apre l’uscio. Entrano il portinaio con un chiavino in mano e Angiolina che porta sul braccio una veste avvolta in un panno bianco.)_ _Portinaio_ _(entrando)_ Eh! bella mia, io ho l’ordine di non dare la chiave che al signor Mario. Ho aperto perchè siete voi. Se volete aspettare qui, accomodatevi pure; ma, senza offesa, io vi tengo compagnia. _Angiolina_ Angiolina può entrare sempre, per regola vostra: e poi, statevi attento che c’è tanta roba preziosa da portar via!... _(Ironicamente)_ In questa casa si guazza nell’oro!... È una pietà, è una pietà!... _Portinaio_ _(confidenzialmente)_ Ma che ci volete fare! Questa poveretta è pazza. Se sapeste che offerte ha rifiutate! Il male è che ci vado io di mezzo.... E se qualche galantuomo viene a mettermi nelle mani una carta di cinque lire, solamente, già, per informarsi — perchè, tanto, ambasciate a lei non glie ne porto più —, io non ci sto bene di coscienza, e sono perfino capace di non accettare la mancia. È un peccato mortale! _Angiolina_ Lo dite a me? Lo so io se è un peccato mortale: io, che ero abituata ad avere da lei tutto quello che volevo... mentre adesso poco ci manca che non debba io soccorrere lei! Ah! quando penso ai tempi in cui la sua casa era in festa di giorno e di notte e si gettava la roba dalla finestra tant’era l’abbondanza; quando penso alle risate che mi faceva fare — perchè mi voleva un gran bene e mi raccontava tutti i fatti suoi —, credetemi, don Saverio, mi viene da piangere. Aveva sempre trattato gli uomini come fantocci, e ne aveva avuto tesori, e se n’era sempre infischiata... — senza mai commettere mal’azioni, veh!, perchè cattiva non era... —; ed ecco che da un giorno all’altro s’incapriccia di questo spiantato, e addio allegria, addio abbondanza! Manda al diavolo tutti gli amici, e si riduce in questo stato.... _Portinaio_ Apritele gli occhi voi. _Angiolina_ Non c’è come persuaderla. Se le parlo, non mi dà neanche retta.... Ed io, che potrei!... Basta!... _Portinaio_ «Potreste»?... Lasciatemi sentire: che cosa potreste? A me dovete dire tutto. Confidatevi.... Tengo segreti qua dentro _(la mano sul petto)_, che neppure un confessore! _Angiolina_ _(non volendo compromettersi)_ No.... niente di positivo.... _Portinaio_ Volete farmi dei misteri; ma questo non va bene. Perchè, se poi avete bisogno di me.... _Angiolina_ Ma che vi pare? Avessi da confidarvi qualche cosa, non ve la confiderei? Lo so che siete un buon uomo, e che, all’occorrenza, per un amico, vi gettereste nel fuoco; ma, vi ripeto, per ora non c’è niente, non c’è niente.... SCENA II. MARIO, ANGIOLINA, PORTINAIO. _Mario_ _(dalle scale)_ Che è questa porta aperta? _(Entra. Vedendo Angiolina, mostra di seccarsene.)_ Ah! qui si fa conversazione.... _Angiolina_ Serva vostra! _Portinaio_ _(togliendosi il berretto)_ Tenevo compagnia a donn’Angiolina per non farla aspettare fuori la porta. Questa è la chiave. _(Gliela dà.)_ _Mario_ _(prende la chiave. Infastidito e stanco, siede dopo di aver lasciato in un angolo il cappello e un quadretto che aveva portato sotto il braccio.)_ E la signora? _Portinaio_ È uscita che saranno più di due ore. Poco potrà tardare. Comandate niente? _Mario_ No. _Portinaio_ _(esce.)_ _Mario_ _(ad Angiolina, che gli è rimasta indietro, si rivolge tranquillamente)_ Che siete venuta a fare? Ve l’ho già detto: desidero che qui non ci veniate. _Angiolina_ _(paziente)_ La signorina Clelia mi aveva dato a vendere una veste, _(mostra la veste)_ ed io vengo a dirle che non è stato possibile: non glie la vogliono comprare neppure per dieci lire. _Mario_ _(mal celando il turbamento)_ Quale veste? _Angiolina_ _(cavandola dal panno)_ Eccola.... _Mario_ Come! Anche questa?! _Angiolina_ Sissignore, anche questa. _Mario_ E non l’hanno voluta? _Angiolina_ È di lanetta leggera. Fosse roba d’inverno, si troverebbe a vendere facilmente. Ma è robetta di mezza stagione, e siamo in novembre.... _Mario_ _(interrompendola)_ Sta benissimo. Dirò io tutto ciò alla signora. Lasciate lì la veste e non vi date pena. Non è necessario vendere questi stracci.... Grazie tante, e addio. _(La saluta con la mano, congedandola.)_ _Angiolina_ Ma io non ho fretta. Posso aspettare. _Mario_ Addio! Addio! Volete farmi il piacere d’andarvene? _Angiolina_ Ah!... ecco la signorina Clelia. SCENA III. CLELIA, ANGIOLINA, MARIO. _Clelia_ _(arriva tutta scalmanata, con in mano un mazzo di fiori sciolti e alcuni cartocci. Giungendo, va difilata a dare un bacio a Mario.)_ Il portinaio m’ha detto che eri qui, e non so perchè mi son messa a correre per le scale, come se non t’avessi visto da una settimana.... Ah!... non ne posso più. _(Pone sopra la tavola i cartocci, mette i fiori in un vaso, e si lascia cadere, trafelata, su una seggiola.)_ Male! Male, Mario mio! Le cose vanno male! Ma non te ne affliggere.... _Mario_ Si direbbe che vanno bene: hai fatto perfino una provvista di fiori. _Clelia_ Me li ha regalati.... _Mario_ Chi? _Clelia_ Un bel giovanotto. Ah! ah! ah! Saresti capace di crederlo?... Me li ha regalati la solita vecchietta.... Ella sa che io non ci posso stare a lungo senza fiori, come io so che ogni tanto una buona colazione la rende felice!... _(Rivolgendosi ad Angiolina con dissimulazione)_ E tu, Angiolina, come sei capitata qui? Che vento ti ha portata da questa parte? _Mario_ È inutile di fingere, cara Clelia: lo so che avevi mandato a vendere anche questa vesticciola di lana.... Ti ridurrai come una pezzente da non poter più uscire di casa. _Clelia_ _(con un sorriso di bontà)_ Eh! Chi sa! Non tutti i giorni sono uguali! Bisogna sempre sperare! Ma a te, Angiolina, com’è saltato in mente di dire a Mario la faccenda della veste? _Angiolina_ Egli mi rimproverava ch’io fossi venuta, e per giustificarmi.... _Clelia_ Intanto, la veste è qui.... Perchè? _Angiolina_ Perchè, signorina mia bella, se vi contentate di poche lire, io farò un’altra giratina e cercherò di venderla; altrimenti è proprio impossibile. _Clelia_ Poche lire! Come sarebbe a dire? Una cinquantina? _Angiolina_ Scherzate! Meno di dieci. Per dieci me l’hanno rifiutata. _Clelia_ Caspita! Mi arricchirò. Beh! Vendila come meglio puoi. Siano pure otto lire. Saranno sempre guadagnate. _Angiolina_ _(riavvolgendo la veste nel panno bianco e rimettendosela sul braccio)_ Volevo poi dirvi, se il signorino permette, un’altra cosa... _(timida e prudente)_ riguardante.... quell’altro abito.... _Clelia_ _(schietta)_ Quale altro abito? _Angiolina_ _(vorrebbe spiegarsi con gli sguardi)_ Ma come?! Non vi ricordate?... _(Le si avvicina e le dice all’orecchio:)_ Vi debbo parlare di premura.... _Mario_ Alzate la voce, donn’Angiolina! Alzate la voce! Qui non c’è bisogno di far tanti misteri, e, soprattutto,... non c’è bisogno dei vostri servigi. Voi volete mettermi con le spalle al muro, volete. Non mi fate perdere la pazienza.... Ve l’ho fatto capire, sì o no, che mi siete antipatica? _Clelia_ _(rimproverando con mitezza)_ Mario!... _Angiolina_ Ih! che maniere!... Vi ho messo forse la mano nella tasca? _Mario_ No, non me l’avete messa.... _(La prende per un braccio conducendola verso la porta)_ Non me l’avete messa; ma, per ora, andatevene. _Angiolina_ _(opponendo una lieve resistenza e guardando Clelia come se aspettasse un cenno di risposta)_ Un momento.... _Mario_ Andatevene.... _(La tiene sempre pel braccio.)_ _Angiolina_ Ma.... _Clelia_ _(con un gesto la prega di pazientare.)_ _Mario_ Andatevene. _(L’accompagna sino alla porta, e glie la chiude in faccia.)_ SCENA IV. CLELIA _e_ MARIO. _Clelia_ _(umilmente)_ Perchè la tratti così? Che t’ha fatto di male quella poverina? _Mario_ Non m’ha fatto nulla di male, ma il vederla bazzicare ancora in questa casa mi urta i nervi. La sua presenza mi ricorda troppo la tua vita passata e mi pare che lei possa rimetterti in relazione con tutta quella gente che t’ha rovinata. _Clelia_ _(un po’ celiando)_ Veramente, non è quella gente che ha rovinata me; sono io, invece, che, talvolta, ho rovinata quella gente.... Intanto, tu credi che io possa lasciarmi adescare da donn’Angiolina? _(malcontenta)_ È strano.... _Mario_ _(alquanto irritato)_ Strano o no, quella femminaccia mi fa paura, ed io ti proibisco di.... _Clelia_ _(interrompendolo con dolcezza)_ Non la riceverò più, sta tranquillo. O che vogliamo litigare per donn’Angiolina?... _(Mutando tono)_ Permettimi, piuttosto, di farti il resoconto della mia giornata. È cominciata benino, sai; ma poi..., ahimè!, ho sprecato fiato e tempo. _Mario_ Sentiamo com’è cominciata. _Clelia_ _(cava di tasca una scatolina di sigarette e gliene offre una)_ Provvisoriamente, fuma una sigaretta. _Mario_ _(pigliandola, la guarda)_ Perdio! Delle Tocos! _Clelia_ _(con solennità burlesca)_ Bagnate dall’onorato sudore della mia fronte: le ho comprate. _Mario_ _(turbato, le rende la sigaretta)_ Grazie, io non ne voglio. Io non fumo sigarette di lusso.... _Clelia_ _(un po’ mortificata e anche meravigliata)_ Credevo che per una volta.... Gli è che stamane — ed ecco quel che ti dicevo — ho cominciato col far quattrini. Sicuro! Sono andata dalle Suore, le quali, come di solito, mi hanno accolta festosamente, e subito m’hanno data la buona notizia che il cuscino era stato venduto alla baronessa.... Non mi ricordo a quale baronessa, ma insomma era stato venduto. _Mario_ Il cuscino! Quale cuscino? _Clelia_ Come! Non l’avevi veduto? Non lo avevi ammirato? Già, hai ragione, io l’ho fatto di nascosto perchè non ero certa di riuscire. Ma sono riuscita!... Era di raso azzurro, sai, chiaro chiaro: una tinta deliziosa; e sull’azzurro spiccavano i rami verde cupo e i fiori di velluto d’un rosa pallidissimo. Modestia a parte, un gusto sopraffino. Pareva un quadro.... un quadro tuo! Che bellezza! Che bellezza! _Mario_ Molte spese, però. _Clelia_ Oh! non molte.... _(Facendo il conto)_ Un trentacinque lire: non più. _Mario_ E le Suore te l’hanno venduto per.... _Clelia_ _(imbarazzata come una bambina)_... Per qualche cosa di meno. Ma guarda: per la prima volta bisogna transigere. Tutto sta a mettersi in carreggiata... Vedrai, vedrai che quattrini! _Mario_ Sì, sì, vedrò. E che altro hai fatto? _Clelia_ Ero tutta contenta d’aver lucrato... — via lasciamene l’illusione — d’aver lucrato una bella sommetta, e mi sono messa in giro, perchè ho pensato: «profittiamo del buon quarto d’ora.» Avevo stabilito di non ritornare a casa se non avessi conchiuso sul serio qualche affaruccio. Ma,... il quarto d’ora era già passato! Sta’ a sentire. Sapevo che alla _Ville de Londres_ era disponibile il posto di direttrice.... Dirigere una sartoria!... L’idea mi sorrideva. Vi sono andata. Ma il signor Angeloni, il proprietario, mi ha subito riconosciuta e mi ha detto: se volete ordinare degli abiti sono a vostra disposizione, ma che io mi permetta di dare a voi cento lire al mese è addirittura inverosimile. Poi sono andata da _Madame_ Richard. Nella sua casa, veramente, non sapevo che fosse disponibile nessun posto.... Pure ci sono andata con non so quale speranza nel cuore. _Madame_ Richard, da quella donna d’esperienza che è, s’è meravigliata meno del signor Angeloni.... Senonchè, m’ha detto che avrebbe potuto offrirmi l’ufficio di _essayeuse_.... Cinquanta lire al mese per mettermi addosso la roba altrui e star lì come un attaccapanni a girarmi e a rigirarmi avanti alle contesse e alle principesse armate di _lorgnettes_ e di malignità!... Capirai:... non ne varrebbe la pena e sarebbe superiore alle mie forze.... Finalmente, mi sono recata all’Agenzia dei Fratelli Morandi. Uh! per far loro intendere che io chiedevo e non offrivo un’occupazione di governante, c’è voluto un bel po’. Hanno preso nota del mio nome e della mia abitazione, e quando ho voltato le spalle... m’è parso di sentire che sghignazzassero, burlandosi di me.... _(Con malinconia)_ Forse anch’essi m’avevano riconosciuta. _(Pausa)_ Ero stanca,... Ho fatto delle spesucce e sono montata in un tram. Uno sfaccendato m’importunava; sono discesa: lo sfaccendato è disceso anche lui e m’ha seguita: ed io, per liberarmene, ho presa la prima carrozzella che mi è capitata dinanzi...: una carrozzella sciancata ch’era un piacere a starci dentro...; e sono arrivata qui, tutta scombussolata, con le ossa rotte, senza aver conchiuso niente! Mah! _(Sospira.)_ Lasciamo fare alla provvidenza.... _(Sorride tristamente.)_ E se quella lì non ne vuol sapere, rimedieremo altrimenti.... Perchè, tanto, è meglio morire che vivere assai male!... _Mario_ _(con rammarico affettuoso)_ Questo è poco confortante per me che sono la ragione vera dei tuoi sagrifizii... _Clelia_ _(scotendosi e fingendosi rianimata ed allegra)_ Su! su! Non farmi quella faccia da sepolcro! Se ho avuto un momento di tristezza, perdonami. E non parlarmi più di sacrifizii. Del resto, ne hai fatti e ne fai tanti tu per me. _Mario_ Io! Io!... Che faccio io per te? Che cosa posso fare? Che cosa so fare? _(Quasi parlando tra sè)_ Sì, dipingo! Oh! il gran pittore che sono! A stento riesco a guadagnare quanto basta per non lasciar morire d’inedia quella povera mamma mia, acciaccata e sola com’è.... _Clelia_ Hai soccorso pure me, tante volte! Sei stato così delicatamente generoso.... _Mario_ _(con ironia contro sè medesimo)_ Ma sì! Generosissimo! _Clelia_ E quando sarai tranquillo di spirito, guadagnerai anche di più. Farai dei bei quadretti.... Anzi dei quadrettoni, e io sarò la tua modella.... Ho già un nomignolo di modella! _Cosuccia_.... Ero predestinata.... Ma bada che allora vorrò essere pagata.... _(Scherzando amorosamente)_ E tu mi pagherai! Oh! se mi pagherai!... _Mario_ Non t’illudere, Clelia mia. Credimi, sarò sempre un imbrattatore di tele: qui dentro _(toccandosi la fronte)_ non c’è niente! _Clelia_ _(energicamente)_ E quest’è la tua sventura! Chi non comincia col credersi per lo meno un genio, non sarà mai apprezzato da nessuno. _(Indi, eccitandosi in una falsa allegria)_ Ma che importa?... Sei un genio per me, e basta! Non ti apprezzano gli altri? Peggio per loro! Non ti festeggiano? Ti festeggio io! Adesso, per esempio, ti offro un banchetto. E che banchetto! Ho qui _(disfacendo i cartocci)_ della _galantina_ eccellente... un po’ di tartufi in _boîte_,... e perfino dei _sospiri_ di Van Bol.... Non mi sgridare: era tanto tempo che non mangiavo dolci! Ne ho presi per me, per te e anche... per la tua mamma. T’offro, come vedi, un banchetto luculliano. Vino, poco; ma buono... cioè, così così: una mezza bottiglia di Capri bianco. Ti piace? _Mario_ _(sempre più rattristandosi)_ Ho già fatto colazione a casa. Grazie. Mangia tu, cara Clelia, che devi avere appetito. _Clelia_ Appetito?... Fame! Fame! Altrochè appetito! _(Va aggiustando graziosamente la piccola mensa.)_ Dunque, non vuoi accettare? Auff! fai lo schizzinoso.... Vedi... mi mortifichi.... _(Mette in mezzo alla tavola dei fiori.)_ Benissimo! _(A un tratto)_ Ah!... ho dimenticato la cosa più importante: il pane. Ma non è nulla. Ora ordino a uno dei miei servitori che me ne comperi. _(Va alla finestra.)_ _Mario_ Che fai? _Clelia_ Chiamo uno dei miei dodici servitori: il portinaio. _(Chiamando)_ Don Saverio! Don Saverio! _(Pausa.)_ Fatemi il piacere di comperarmi quattro soldi di pane. _(A Mario)_ Ho fame, io! _(Al portinaio)_ Ma, badate: voglio di quei panini neri.... Andate giù, alla Panetteria Francese.... _(Pausa. Poi, rispondendo al portinaio)_ Sì, sì, laggiù.... _(Pausa.)_ Ah! ho capito: non avete i soldi. Ebbene, venite qua, salite, chè ve li darò io. _(A Mario, celiando)_ Quest’uomo non ha mai il becco d’un quattrino! _Mario_ Un genio incompreso anche lui!... _Clelia_ _(gira intorno, impaziente, andando in cerca di qualche cosa)_ Diamine... diamine.... _Mario_ Che cerchi? _Clelia_ Nulla _(Si fruga nelle tasche.)_ Non trovo il portamonete, ecco. _(Continua a frugare.)_ _Mario_ Sicchè?... _Clelia_ _(desolata)_ Ehi... me l’avranno rubato nel tram.... Ma no! Se ho pagato il cocchiere della carrozzella.... Ah! comprendo: siccome ho pagato prima di scendere, così certamente l’ho lasciato nella carrozzella.... Che testa, mio Dio, che testa! _(Si scorge in lei uno sconforto tetro.)_ _Portinaio_ _(picchia alla porta.)_ _Mario_ _(scrollando il capo, apre.)_ _Clelia_ Mario... ce li dài tu i quattro soldi? _Mario_ _(dopo aver messo le mani nelle saccocce, dice con tormentoso rincrescimento:)_ Non ce li ho. _Clelia_ _(costringendosi alla disinvoltura e alla gaiezza)_ Beh!... poco male! Banchetteremo senza pane. _(Al portinaio)_ Grazie, don Saverio: non ho più bisogno di voi. _(Ma il portinaio indugia.)_ Che è? Avete da dirmi qualche cosa? _Portinaio_ _(le si avvicina e le parla all’orecchio)_ È venuto, poco fa, il padrone di casa.... Si lamentava che pareva avesse mal di stomaco.... Ha detto che un altro giorno aspetterà, e poi... mi spiego? Voleva salire, voleva: ma io gli ho detto che non c’era nessuno. _Clelia_ _(sottovoce)_ E ritornerà? _Mario_ _(sente confabulare senza intendere le parole e monta in collera)_ Sempre misteri! Sempre confabulazioni segrete! _Clelia_ _(dolcemente)_ Nessun mistero.... _Mario_ Voglio sapere! _Clelia_ Oh! io non volevo dirtene nulla per non seccarti, ma giacchè Dio sa che scioccherie sospetti — e sei molto ingiusto —, eccoti la verità: il padrone di casa vuol mandarmi via. Sei contento, ora? _Mario_ _(mortificato e calmo)_ Non ti manderà via. Fra un paio di giorni, se non prima, avrà quello che deve avere. _Clelia_ Avete udito, don Saverio? Sicchè, ditegli che stia tranquillo.... E, per carità, se ritorna, non me lo fate vedere! Uh! quanto è antipatico! _Portinaio_ _(stringendosi nelle spalle, se ne va borbottando.)_.... Antipatico... antipatico.... Se quello viene, posso io dirgli d’andarsene?... Basta.... _(Esce, chiudendo la porta.)_ _Clelia_ _(con uno dei soliti sforzi di finta spensieratezza)_ Sì, sì, basta con i guai, oggi!... «Signora Clelia il pranzo è servito».... _(Siede a tavola. Cava il turacciolo dalla bottiglia, e versa il vino nel bicchiere, mentre Mario è lontano. Indi, a un tratto, cede a un istante d’abbattimento, appoggia i gomiti sulla tavola, e fra le mani stringe il capo abbandonato.)_ _Mario_ _(se ne accorge e le si avvicina alle spalle)_ Clelia mia, lo vedi: questa vita non è per te! _Clelia_ _(senza alzare il capo, con dolcezza)_ Non mi dir niente, Mario. _Mario_ No, non ti rimprovero.... Tutt’altro! _(Le bacia i capelli.)_ _Clelia_ _(gli si volta con le lagrime agli occhi)_ Mario mio.... _Mario_ Tu mi lascerai.... Tu devi lasciarmi: lo comprendo. _Clelia_ No.... _Mario_ Devi lasciarmi. _Clelia_ Ma io ti voglio bene! Mario, credimi. Te lo dico... semplicemente: io non potrei più vivere senza di te. _Mario_ Ti sembra così... perchè ora non vedi che me, perchè ora eviti qualunque tentazione, perchè vivi isolata: tutta la tua vita è concentrata nella mia persona, e tu dimentichi perfino che ci sono al mondo tanti altri uomini, sì, tanti altri uomini migliori di me, meno noiosi, più attraenti, più intelligenti... _(Concitandosi)_ Ma se questi uomini ti stessero un po’ attorno, tu, pure essendo buona come sei, pure amandomi come mi ami, cominceresti a fare dei confronti e cominceresti a comprendere di nuovo che il bacio che ti do io non vale più di quello d’un altro. Grado grado, ti persuaderesti di essere vittima di una fissazione, d’un equivoco... e — anche prima di lasciarmi — mi tradiresti.... _Clelia_ _(di scatto)_ Mai!... Questi altri uomini, che dici tu, io li ho conosciuti, io me li ricordo: li incontro ancora, talvolta, per la strada.... E li faccio sempre i confronti, e non mi riesce di trovarne uno che mi paia migliore del mio Mario. E poi, me li figuro vicino a me, desiderosi di me... _(con evidenza)_ e, al solo pensiero di averne un bacio, io provo disgusto, io sento ribrezzo.... Come potrei dunque tradirti?... Non è già che io pretenda d’essere una donna virtuosa.... Non ho nemmeno un’idea chiara di ciò che sia la virtù.... Ma non saprei, non saprei più subire nessun fastidio del cuore e del senso. E dimmelo tu: — questo disgusto, questo ribrezzo, quest’impossibilità, completa, assoluta, di tollerare, da che ho conosciuto te, sinanche un bacio, un semplice bacio, d’un altro uomo, che cosa significa? È la virtù?... o è il vizio?... È un bene?... o è un male?... Io non lo capisco. Ma capisco — ed è certo — che solamente tu mi sei piaciuto e solamente tu mi piaci, e che tua, tutta tua, esclusivamente tua posso e voglio essere. _Mario_ _(commosso)_ Clelia! Clelia! _Clelia_ _(con amorevole abbandono)_ Mi hai trasformata.... _Mario_ Clelia mia, ti ringrazio.... _(La bacia.)_ _(Tutti e due si calmano. Mario si stacca da lei rincorato, svelto, arzillo e va a prendere il cappello e il quadretto.)_ _Clelia_ _(scontenta)_ Che fai! Mi lasci proprio adesso? _Mario_ Sì, ti lascio proprio adesso, perchè adesso mi sento benone, pieno di coraggio.... Ho una buona speranza.... Mi pare che tutto ciò che tenti adesso mi debba riuscire.... Ho qui un piccolo capolavoro.... _(Mostra il quadretto avvolto in una carta.)_ _Clelia_ Lasciami vedere.... _Mario_ È una testina: pare il ritratto d’una scimmia. Ma ho appuntamento con la cima degli imbroglioni: un mezzano d’arte apocrifa. E, perbacco, oggi stesso quello lì mi farà trovare... il compratore americano! _Clelia_ Lasciami vedere.. _Mario_ _(allegro)_ Ti farò vedere... il biglietto rosso. Ahi ah! ah! Arrivederci, _(l’abbraccia e bacia)_ arrivederci, cuor mio, _Cosuccia_ mia, tutta mia, solamente mia.... _Clelia_ _(ansiosa e triste)_ Non te ne andare ancora.... Aspetta.... Mi sembra così brutto che tu te ne vada ora che la tristezza è passata.... _Mario_ Va là, che voglio profittare di questo lampo... di genio! Vado e torno presto. _(Via di corsa chiudendo l’uscio.)_ _Clelia_ _(sùbito lo riapre, chiamando Mario come se avesse bisogno urgente di trattenerlo)_ Mario!.. Mario!.. _(Tra sè)_ Ih! come corre!.. _(Senza chiudere l’uscio, si accascia sulla sedia presso la porta.)_ SCENA V. CLELIA, ANGIOLINA, _indi_ CARSANTI. _Clelia_ _(si sente male; le manca il respiro; è abbattuta.)_ Ahi!... Ahi!... _(S’alza, va fino alla tavola apparecchiata, e beve avidamente il vino già versato nel bicchiere. Quindi, respira come si sentisse meglio. — Resta assorta, in piedi, con le spalle voltate alla porta.)_ _Angiolina_ _(entra, non vista, circospetta)_ Io sono qui. _Clelia_ _(voltandosi)_ Hai venduto l’abito? _Angiolina_ Ma che abito!! _(Sempre guardinga)_ Ero abbasso a far la spia. Appena il signor Mario è uscito, io ho infilato il portone. Non sono sola. C’è per le scale il signor Carsanti. _Clelia_ _(scattando con violenza)_ E chi t’ha dato il permesso di condurmi questo seccatore? _Angiolina_ Nessuno! E se dovevo aspettare che me lo deste voi il permesso, sarei stata fresca! _(Umilissima)_ Ma quel poveretto mi ha tanto pregata, che io ne ho avuto pietà. E poi non è un appestato, che diamine! Almeno state a sentirlo per cinque minuti. Non vi costa niente. E diteglielo voi stessa in faccia un bel no come glie lo avete mandato a dire tante volte per mezzo mio.... E allora se ne persuaderà e lascerà in pace voi e me. _(Esplodendo)_ Oh! io sono stanca di andare e venire ogni giorno inutilmente! _(Mutando tono)_ Lo posso fare entrare? _Clelia_ Bada che lo tratto male! _Angiolina_ Trattatelo come volete: io me ne lavo le mani. _(Corre verso la porta.)_ _Clelia_ No, Angiolina: ti proibisco.... _Angiolina_ Meglio levarselo d’attorno una volta per sempre. _(Sull’uscio, a voce bassa)_ Ehi, ehi, signor Carsanti.... _Clelia_ «Ti proibisco» dico!... _Angiolina_ _(senza darle retta)_ Signor Carsanti, favorite... favorite.... La signorina ha acconsentito a ricevervi.... _Clelia_ _(non ha l’energia di ribellarsi, ed esclama quasi tra sè:)_ Bugiarda! _Angiolina_ _(facendo strada a Carsanti)_ Avanti... Avanti.... _Clelia_ _(si concentra nella rabbia e nella debolezza.)_ _Angiolina_ _(chiude l’uscio non appena Carsanti è entrato.)_ _Carsanti_ _(timidamente)_ Grazie d’avermi finalmente concesso.... _Clelia_ _(severa)_ Non c’è da ringraziarmi, perchè non ho concesso nulla. Ho tollerato che voi entraste soltanto per dirvi... per pregarvi di non importunarmi più. _Carsanti_ _(paziente e galante)_ È dunque un odio? _Angiolina_ _(resta indietro vigilando.)_ _Carsanti_ Ma che cosa ho fatto io per essere da voi odiato?... In altri tempi, una persona come me non sarebbe stata odiata da voi: anzi voi l’avreste accolta con cortesia, con molta cortesia.... _Clelia_ _(crudamente)_ Che ne sapete voi?... _Carsanti_ Suppongo. _Clelia_ Non avete il dritto di fare delle supposizioni sul conto mio. _Carsanti_ Perdonate.... Non ho la menoma intenzione di offendervi, nè d’irritarvi.... _Clelia_ E allora perchè siete venuto mio malgrado? _Carsanti_ Perchè... ho avuto in mente di fare una buona azione. _Clelia_ Quale? _Carsanti_ _(sempre timidamente)_ ...Io so che le vostre condizioni finanziarie non sono floride; io so che siete stata obbligata a vendere i pochi abiti che vi restavano; io so che menate una vita di privazioni, di sagrifizii, di torture; io so che avete dei debiti.... _Clelia_ Non è vero! In ogni caso, ciò non vi riguarda: io non vi conosco! _Carsanti_ E io desidero che mi conosciate. La buona azione che intendo di compiere basterà, spero, a rendermi meno ignoto. _(Pausa.)_ Per una donna come voi, abituata al lusso e alla spensieratezza, per una donna così bella, così fine, così preziosa, la miseria... è un’offesa! E io voglio, a qualunque costo, comprendete, a qualunque costo, voglio salvarvi dalla miseria.... _Clelia_ Non lo potete! _Carsanti_ Sono ricco.... _Clelia_ Ma non vi amo. _Carsanti_ _(con un sorriso maligno, sommessamente)_ Non è stato poi sempre necessario che amaste per.... _Clelia_ _(interrompendolo e smettendo un po’ l’aria burbera)_ Ma ora, vedete, non sono più la stessa.... Signore, apprezzate la mia franchezza: non vi amo _(recisa)_ e non potrei essere da voi posseduta mai! Ve lo chiedo in grazia: non insistete. _Carsanti_ _(insinuante)_ Io insisto.... _Angiolina_ _(non vista da Clelia, gli fa dei cenni come per ricordargli il consiglio datogli, di fingersi, cioè, un semplice benefattore.)_ _Carsanti_ _(non intende bene, e a ogni parola guarda Angiolina per secondarla)_ Voi non siete più la stessa? Lo credo.... Voi non mi amate, voi non potete essere mia?... Sta bene. E se io... offrendovi il mio appoggio... non vi chiedessi che... la vostra.... _Angiolina_ _(approva e lo incoraggia, coi gesti, a continuare.)_ _Carsanti_ ... che la vostra amicizia? _Clelia_ _(si stringe nelle spalle sorridendo d’incredulità.)_ _Angiolina_ _(accorgendosi che la conversazione piglia una piega amichevole, vorrebbe lasciarli liberi)_ Io, intanto, me ne vado a sbrigare qualche faccenda.... Torno più tardi. _Clelia_ _(presa dal panico)_ No, Angiolina. Resta qui! _(Le si avvicina repentinamente per trattenerla, le si aggrappa alla veste e le dice sottovoce:)_ Ma se viene Mario, qui scoppia una tragedia.... _(Sussultando di spavento)_ Ah! mi pare la sua voce! _(Va alla finestra e guarda giù, trepidante.)_ _Angiolina_ _(ne profitta per accostarsi a Carsanti. Parlano tutti e due sommessamente.)_ Battete sempre sull’amicizia; ve lo avevo detto: battete sempre sull’amicizia. _Carsanti_ Ma non mi crederà. Che diamine! Non mi crederà.... _Angiolina_ Glie lo faccio credere io.... Lasciate fare a me. Adesso glie ne do a bere una delle mie. Tutto sta a preparare la trappola; — e quando sarà in trappola dovrà cedere. _(Si staccano subito perchè Clelia si è voltata.)_ _Clelia_ _(rassicurata)_ No, non è lui.... Che batticuore!.... _Angiolina_ _(le si avvicina.)_ _Carsanti_ _(per discrezione, si allontana guardando i muri.)_ _Angiolina_ _(a Clelia, sottovoce)_ Spicciatevi! Ma come? Non avete ancora capito? _Clelia_ Che cosa? _Angiolina_ _(misteriosamente)_ Che un uomo di questa specie si trova una sola volta in vita. Non vi accorgete che è uno di quelli che... con le donne... non hanno niente da concludere? _(Guarda Clelia negli occhi per scorgere l’effetto della sua menzogna.)_ _Clelia_ _(reprimendo la gioia)_ Davvero?! _Angiolina_ Ssss! zitta! _(Poi, alzando la voce)_ Una volta che debbo restare, piglio aria alla finestra. _(Si mette alla finestra, canticchiando.)_ _Carsanti_ _(a Clelia)_ Dicevamo, dunque.... Se io non vi chiedessi che un poco d’amicizia? _Clelia_ _(fissandolo)_ Signor Carsanti, pensate che io sia una donna da potersi canzonare? _Carsanti_ Non lo penso. Io vi parlo con tutta la lealtà d’un perfetto galantuomo. _(Continua con simulazione:)_ È una stranezza ciò che vi propongo; ma io sapevo già che voi non m’amate e che non volete amarmi, e avevo risoluto di ottenere da voi, comunque, il permesso... di farvi del bene. _(Egli le si accosta troppo. Ella lo scansa.)_ Amicizia?... _(Fingendo di contentarsene)_ Vada per l’amicizia. Voi non dovete che accettare tutto quanto io vi offro.... Io vi farò abitare come una gran dama; io metterò a vostra disposizione il mio avere;... io interpreterò i vostri bisogni, i vostri desiderii, i vostri capricci, e li soddisferò, e sarò sempre ai vostri piedi, umile, devoto, rassegnato.... _Clelia_ _(che lo ha ascoltato trasalendo all’idea della ricchezza, lo interrompe)_ Rassegnato? _Carsanti_ A tutto!... _(Con trepidazione)_ Fuorchè a essere ridicolo in faccia al mondo. _Clelia_ _(fredda)_ È dunque la vanità che vi rende così generoso? _Carsanti_ _(cinico)_ E se ciò fosse, che ve ne importerebbe?... _(Cambiando tono)_ Ma è anche l’amore. Per il mondo, desidero che siate ufficialmente la mia amante; — per me, per il mio cuore, desidero che _non siate_ l’amante di un altro. _Clelia_ Siete più esigente che non crediate. _(Pausa.)_ Non avete altre concessioni a fare? _Carsanti_ _(grave)_ No, signora. _Clelia_ _(tormentandosi nell’incertezza, con gli occhi bassi)_ E siete sicuro di mantenere la vostra parola? _Carsanti_ Ne sono sicuro. _(Sogghigna senza lasciarsi scorgere.)_ _Angiolina_ _(canticchia più allegramente.)_ _Carsanti_ Acconsentite? _(Pausa. Poi, con voce affabilissima)_ Non più debiti, non più sagrifizii, non più l’urgenza di costringere la delicata personcina forse anche alla volgarità del lavoro materiale..., e non più il pericolo di dovere obbedire, un giorno o l’altro, a una più dura necessità e di dovervi arrendere, non si sa mai, a qualcuno che sia meno buono, meno affettuoso, meno ricco e più esigente di me. Acconsentite? _Angiolina_ _(con un grido di spavento)_ Madonna santa, il signor Mario! _Clelia_ _(avendone una scossa violenta)_ Mio Dio, che avverrà adesso?!... _Carsanti_ Il vostro amante! _(Tutti sono in orgasmo.)_ _Clelia_ Sì, lui... Cioè no.... Ma adesso, che avverrà?.. Ho paura... ho paura.... _Angiolina_ _(spiando alla finestra, in preda all’emozione)_ Non sale ancora le scale.... Se tornasse indietro!... Parla con un uomo grasso.... _Clelia_ Il padrone di casa.... _Angiolina_ Si abbaruffano un poco.... Se si picchiassero, sarebbe una fortuna!... Aspettate.... Il signor Mario cava di tasca del danaro, e glie lo dà. _Clelia_ _(quasi fra sè, tremando)_ Ha venduto il quadro.... _Angiolina_ Si stringono la mano.... Siamo perduti.... Il signor Mario sale! _Clelia_ Dio! Dio!... T’ha vista? _Angiolina_ No. _Clelia_ E allora... entrate tutti e due in questa stanza... _(Sulla soglia della porta a destra)_ Signor Carsanti, scusate il disordine.... _Angiolina_ _(afferrando Carsanti pel soprabito)_ Venite con me, voi.... _(A Clelia — affaccendata ed emozionata)_ Mandatelo via subito!... Già, _(all’orecchio)_ una volta dovete dirglielo: il meglio è che glie lo diciate ora. Così non ci pensiamo più.... _Clelia_ _(confusa e perplessa)_ Sì, hai ragione: Meglio ora.... _(Si ode una forte scampanellata.)_ _Angiolina_ Misericordia!... _(A Carsanti, quasi trascinandolo)_ Venite, venite con me. _Carsanti_ _(prima di entrare a destra — a Clelia)_ Siamo d’accordo? _(Un’altra scampanellata. — Angiolina e Carsanti entrano a destra.)_ _Clelia_ Eccomi! _(Va ad aprire l’uscio di fondo.)_ SCENA VI. CLELIA _e_ MARIO. _Mario_ _(avanzandosi tutto gaio)_ Dormivi? _Clelia_ No... Ero lì, sul letto... con un po’ di mal di capo. _Mario_ Ora te lo faccio passare io con un bel bacione _(glie lo dà)_ e una buona notizia. Ho ceduto il ritratto... della scimmia... al mezzano imbroglione, che lo venderà, per conto suo, come quadro di Morelli o di non so chi; e questa cessione mi ha messo in grado di tappar la bocca al padrone di casa e di versare nella cassa del nostro amore l’ingente somma di cinquanta sette lire e cinquanta centesimi. Ecco qua. _(Mette il danaro sul tavolino.)_ Siamo ricchi, perbacco! L’età dell’oro è cominciata! _Clelia_ _(dissimulando lo spasimo dell’anima nell’asprezza eccessiva)_ E per tua madre? _Mario_ _(imbarazzato)_ Ci ho il resto. _Clelia_ Mentisci. _Mario_ Clelia, perchè questo tono così acre? Se pure mentissi, non dovresti tu rimproverarmene.... _Clelia_ Il tuo primo dovere è di soccorrere tua madre. _Mario_ Hai ragione. _(Pausa.)_ _Clelia_ Io non debbo tollerare che quella povera signora malaticcia mi sia sacrificata... Riprendi quel danaro. _Mario_ _(guardandola in faccia, riprende lentamente il danaro e lo intasca.)_ Ma tu hai qualche cosa contro di me. _Clelia_ _(con voce buona e commossa)_ Contro di te.... No, Mario mio. No! no! _(Frenando la commozione e quasi con accento severo)_ Ma il fatto è che, per causa mia, tu trascuri la tua arte, trascuri la tua mamma.... _Mario_ Avanti... Continua... _(Fissandole negli occhi uno sguardo intenso)_ Continua.... _Clelia_ _(rabbrividendo)_ Mario, non guardarmi così.... _Mario_ Ma perchè non continui?... _Clelia_ ... Mi fai paura.... _Mario_ Paura?... _Clelia_ Non guardarmi così.... _(Impaurita, retrocede.)_ _Mario_ _(scattando disperatamente)_ Ah! perdio! Non c’è più dubbio, tu hai deciso di lasciarmi! _Clelia_ _(sempre più tremebonda, con voce soffocata)_ Mario... Mario, non battermi, non farmi del male..., non sputarmi in faccia,... non dirmi niente.... Ti spiegherò tutto,... ti spiegherò tutto... Ora non so parlarti.... Ti scriverò.... Sii ragionevole.... Pietà di me.... Ti scriverò.... Sono una creatura debole.... Non battermi, no, non battermi... _(Retrocede e si rincantuccia in atto di preghiera.)_ _Mario_ _(fremendo, si è trattenuto a stento, ed ora le si accosta molto vicino, e, con voce soffocata, le dice in faccia:)_ Sgualdrina! _Clelia_ Mario.... _Mario_ Sgualdrina! _Clelia_ Non chiamarmi «sgualdrina»! _Mario_ Lo hai trovato l’imbecille che ti paga bene.... _Clelia_ Taci.... _Mario_ E dimmi che non è vero.... Dimmelo! Dimmelo!... _(Quasi lasciandosi vincere dalla speranza e dalla tenerezza)_ Clelia, te ne scongiuro, dimmi che mi sono ingannato, dimmi che son pazzo e che mi amerai sempre.... _Clelia_ _(guardando con la coda dell’occhio la porta a destra, spingendolo paurosamente lontano da questa e fiatando appena)_ Ti amerò sempre, non amerò che te, sarò soltanto tua, sempre; ma vattene. _Mario_ Mi scacci? _Clelia_ _(supplichevole)_ Vattene.... _Mario_ _(al colmo dello sdegno)_ Ah!... Orribile! Orribile!... E giacchè tu mi scacci, io non ho più nulla da sapere. _(Prende il cappello. — Ha un ultimo barlume di speranza)_ Clelia?... Addio?... _(Aspetta invano; e, prima di uscire, le torna a dire con violento disprezzo:)_ Sgualdrina! _(Esce.)_ _Clelia_ _(va fino alla porta di scala. Trafitta, avvilita, indietreggia un po’ e, singhiozzando, cade sulla sedia.)_ SCENA VII. CLELIA, ANGIOLINA, CARSANTI. _Angiolina_ _(facendo capolino)_ Finalmente! _(Poi, rivolgendosi indietro a Carsanti che è ancora dentro)_ Signor Carsanti, che fate lì impalato? _Carsanti_ _(uscendo pallido, emozionato)_.... Sono qui. _Angiolina_ Con che faccia!... _Carsanti_ _(indicando Clelia)_ Piange.... _Angiolina_ Capirete.... _(Lunga pausa.)_ _Carsanti_ _(s’accosta a Clelia e le carezza i capelli)_ Su, su,... signora Clelia, non piangete così. _Clelia_ _(con un piccolo grido felino)_ Non mi toccate! _Carsanti_ _(sogghignando, s’allontana.)_ _Angiolina_ _(facendogli cenno d’essere indulgente)_ Meglio andar via, adesso.... _(Lo tira pel soprabito.)_ _Carsanti_ _(presso la porta, chinandosi verso Clelia)_ A domani, eh? _(Spariscono Angiolina e Carsanti.)_ _Clelia_ _(scoppia in un pianto più forte e dirotto.)_ _(Sipario.)_ ATTO SECONDO. Boudoir _grazioso, pieno di mazzi di fiori. Due porte laterali. Una gran porta a due battenti, in fondo. Una finestra chiusa. Un pianoforte, un sofà, una scrivanietta, mobili civettuoli, ninnoli dappertutto. Un tavolino con su un servizio da liquori, cui mancano due bicchierini. Presso il sofà, una seggiola, sulla quale sono posati appunto i due piccoli bicchieri, una grossa scatola di sigarette e un portafiammiferi d’argento_. SCENA I. CLELIA, MARIO, TERESA. _(Mario è sdraiato, svogliatamente, sopra il sofà. Ha in bocca una sigaretta spenta. Clelia, in abito elegante, gli sta accanto, seduta sopra uno sgabelletto tappezzato, col viso rivolto a lui.)_ _Clelia_ Vuoi accendere? _Mario_ Sì. _Clelia_ _(prende il portafiammiferi, accende un cerino e lo porge a Mario, che vorrebbe servirsene da sè, ma ella glielo impedisce. Egli vi accosta la sigaretta, indi fuma, mandando in aria grosse boccate.)_ _Teresa_ _(comparendo sotto l’arco dell’uscio in fondo)_ Avete chiamato, signora? _Clelia_ Sì. Porta via questi bicchierini e quei liquori. _Teresa_ Avete fatto bene a ricordarvene. _(Eseguendo l’ordine)_ L’altra sera, il signore trovò i due bicchierini sulla sedia. Stette zitto con voi, ma poi, il giorno dopo, mi oppresse di domande che mi pareva un giudice... come si dice... un giudice... _distruttore_. Io dissi che era venuta a trovarvi Gigetta, e che voi non glie l’avevate detto perchè quella lì dà le stoccate.... _Clelia_ Metti a posto anche questa scatola di sigarette e questo portafiammiferi.... _Teresa_ _(pone l’una e l’altro sul tavolino, e s’avvia per andarsene con in mano il servizietto dei liquori.)_ Volete altro? _Mario_ Fammi il piacere, Teresina, apri un po’ quella finestra. Qui dentro, si soffoca: l’odore di questi fiori dà alla testa. _Teresa_ Mi dispiace, ma non posso servirvi: il pianerottolo sta proprio dirimpetto: non si sa mai che gente passa per le scale. E poi, lo stesso signor Carsanti, salendo all’improvviso, potrebbe vedervi. Ci volete compromettere? _Clelia_ Basta, Teresa, vattene. E ti prego di star bene all’erta.... Stasera, verrà, forse, più presto delle altre sere. _Teresa_ Teresina non ha bisogno di raccomandazioni: pensate a voi: oggi è la vostra festa: divertitevi, divertitevi.... _(Esce dal fondo chiudendo con cura la porta.)_ _Clelia_ _(dopo una lunga pausa)_ Mario! _(Pausa.)_ Mario mio,... sei seccato, di’, sei più seccato del solito? _(Pausa.)_ Non mi dici nulla? _Mario_ _(infastidito)_ Clelia, fammi il favore di lasciarmi tranquillo. _Clelia_ _(si alza sconfortata e gli parla dolcemente:)_ Mi tratti male. _Mario_ Ma no. _Clelia_ Ogni giorno, ogni giorno peggio! _Mario_ Ma no. _Clelia_ E non me ne fai capire neppure il perchè. _Mario_ _(volendo essere ancora prudente)_ Insomma, Clelia, tu non t’accorgi a quali torture mi sottoponi. _Clelia_ _(schiettamente meravigliata)_ Io?! _Mario_ Questo mistero continuo, questa complicità della serva, questo dovere che ho di nascondermi, di rimpicciolirmi, di fuggire, questa necessità terribile d’andar via paurosamente quando arriva il tuo signore, ti pare niente? _Clelia_ Dunque, tu sei pentito d’essere ritornato al mio amore? _Mario_ Vi ritornai — e tu stessa ne sei convinta — pazzo di gioia. Sapesti così bene richiamarmi!... Dopo il gran dolore che avevo provato quando tu deliberasti di accettare... la protezione di costui, un sol dolore mi era parso più acerbo, più insopportabile: quello di vivere lontano da te. Ritornai.... Non sapevo ancora che cosa significasse appartenere a quella miserevole categoria di uomini che, a poco a poco, si preparano a ogni vergognosa transazione sotto la veste del così detto «amante del cuore»! _Clelia_ Mario... ma tu non fai nessuna transazione vergognosa. _Mario_ Non lo so.... Ma certo, quando io esco da questa casa tutta elegante e profumata, mi pare di aver rubato. Io sento i brividi che deve sentire il ladro non ancora esperto.... E l’idea del furto consumato è inevitabile, perchè è intimamente legata al ricordo profondo del godimento. Tu dici che non faccio nessuna transazione vergognosa.... E perchè no? Tu non potevi vivere poveramente: va bene: _(accalorandosi)_ sentivi il bisogno imperioso della ricchezza, o, almeno, dell’agiatezza. Ora, l’hai questa agiatezza: ma sono forse io che te la do, io, io, tuo amante? No. Te la dà _un altro_. È _un altro_ che ti mette in condizione d’esser _mia_, ed io sono obbligato a _lui_... dell’amore che tu mi concedi. Ah! cara Clelia, la transazione è già avvenuta! E poi... vuoi comprendere meglio? Dimmi: _(sempre più accalorandosi)_ se domani io ti chiedessi del denaro, tu... me lo daresti? _Clelia_ _(con uno slancio di semplicità)_ Sì! _Mario_ _(tutto acceso)_ E ti sembrerebbe naturalissimo.... _Clelia_ _(come sopra)_ Sicuro! _Mario_ _(prorompendo con esasperazione)_ Lo vedi, lo vedi, ti sembrerebbe naturalissimo il farmi commettere una turpitudine: ecco che la tua sincerità mi valuta giustamente e dice, a me e a te, quel che sono diventato! _Clelia_ _(annichilita, confusa)_ Mario mio, se ti ho offeso, senza avvedermene, te ne chiedo scusa. Io sono una donnetta, e... molte cose... non le intendo. _(Pausa. Cambiando tono come per ragionare)_ Ma senti, non ti eccitare più, non esasperarti. Questa unione circondata di mistero, di paure e di sotterfugi ti riesce fastidiosa?... Ebbene, se... _(timida)_ se rinunziassi a questa agiatezza che mi costa tante pene e che mi condanna all’enorme fatica della finzione, se facessi uno sforzo di volontà per vivere in pace economicamente, se tornassi a essere tua anche al cospetto del mondo? _Mario_ Sarebbe troppo tardi. _Clelia_ _(sentendo una trafittura al cuore)_ Ahi! _Mario_ Se pure credessi al tuo sforzo di volontà, io non potrei essere per te lo stesso Mario di prima, perchè non potrei mai dimenticare che, dopo il bene che t’ho voluto così perfettamente, tu hai avuto il coraggio di... dividerti tra me e un altro! Clelia, pur troppo, i sensi perdonano meno del cuore. _Clelia_ _(scoraggiata)_ No, no, Mario, t’inganni, t’inganni. Io non ti nego che tu pensi quel che è più verosimile, ma te l’ho giurato tante volte che sinora — e, del resto, non sono trascorsi che una ventina di giorni — ho potuto mettere a profitto la timidità di quell’uomo e mi sono salvata!... _Mario_ Impossibile! _Clelia_ Ma non sei ancora convinto che io sarei fuggita da lui se non avessi stabilito — malvagiamente sì, lo confesso, malvagiamente — di sfruttarne l’amore cretino senza il sacrifizio della mia persona? _Mario_ _(sogghignando)_ Il sacrifizio! _Clelia_ Hai ragione. Hai ragione perchè non ho mai saputo dirti bene... _quel che sono io_. Che vuoi! C’è dei segreti nel principio della vita di certe creature che anche un’intimità come la nostra non permette di rivelare con chiarezza. Un pudore invincibile si oppone. Mario, la prima offesa mi fu fatta.... _(con raccapriccio)_ da chi meno poteva esserne sospettato, quando io ero ancora una povera innocentuccia.... La nefandezza inaudita mi annientò.... Diventai impassibile come il marmo!... Nessuno, d’allora in poi, aveva saputo scuotermi, ridarmi il calore, la febbre, i nervi, la vita.... Tu, sì; e sei di me, adesso, padrone assoluto, unico, completo! Ho potuto disporre del mio corpo, come d’una cosa qualunque, finchè la mia impassibilità uguagliava e confondeva insieme tutti gli uomini; ma non ne posso più disporre ora, ora che nel tuo amore, e nel tuo amore soltanto, io risento di essere _una donna_. Ora... il ribrezzo per tutti gli altri uomini mi assale atrocemente _(con una reminiscenza di terrore)_ come in quel giorno! Tu li hai soppressi, li hai soppressi tutti.... Io sono donna per te, per te: — per gli altri non sono più niente, neppure un oggetto vile da barattarsi.... M’intendi, Mario, m’intendi finalmente? T’accorgi che nella mia voce c’è una franchezza onesta che non ammette dubbi, che non merita sdegno? T’accorgi che così parla l’anima? che così parla la verità? Ma ascoltami bene; _(scuotendolo affettuosissimamente)_ ma guardami bene negli occhi.... e dimmi: mi credi? mi credi? mi credi? _Mario_ _(aridamente)_ No. _Clelia_ Dio! Dio! Ma se tu guardassi dentro il mio segreto, comprenderesti come, pure essendo vissuta così orribilmente, io debba ribellarmi ora alla brutalità dell’uomo che non amo. SCENA II. MARIO, CLELIA, TERESA. _Teresa_ _(dietro la porta in fondo, tossisce forte, e batte all’uscio)_ Ohè, ci siamo, ci siamo.... _Mario_ _(ne ha un evidente senso di fastidio e di disgusto.)_ _Clelia_ _(imbarazzata, s’affretta a ricomporsi, frenando la commozione da cui era invasa.)_ _Teresa_ _(entrando e chiudendo presto la porta)_ Subito, sbrighiamoci. Il signore è per le scale coi suoi amici.... Ho già mandato il servitore a fargli i salamelecchi. _Clelia_ _(convulsa, a Mario)_ Tu, un momentino in questo cantuccio. _(Lo spinge in un angolo della stanza.)_ Abbi pazienza, Mario mio.... Quando Teresina t’avvertirà, te n’andrai, come al solito, pel corridoio. _Teresa_ _(affaccendata, dando a Mario il cappello e il bastone)_ Ah! se non prendiamo una casa con due uscite, qui, una volta o l’altra, facciamo il _patatrac_! _Clelia_ _(sempre in gran fretta, a Teresa)_ Taci, ora! _(Poi a Mario, dandogli un bacio e guardandolo negli occhi)_ Ci vediamo domani?... _Mario_ _(abbassa lo sguardo.)_ _Clelia_ _(perplessa)_ Mario, ci vediamo domani? _Mario_ _(stringendosi nelle spalle)_ Non so.... _Clelia_ Come non sai?... _(Si ode dalla stanza contigua il vocío delle persone che arrivano.)_ _Teresa_ _(impaziente, tirando Clelia verso il fondo)_ Vi vedrete, vi vedrete; ma, adesso, fuori! fuori! _Mario_ _(a Clelia)_ Va, va.... _Clelia_ _(apre la porta — e in quell’istante il vocío giunge più forte —; indi, ella, uscendo, la richiude. Si odono le sue parole dette vivacemente:)_ Oh! bravi! bravi! _(E la sua voce si confonde con quella degli altri.)_ SCENA III. TERESA, MARIO. _Teresa_ _(resta attaccata alla porta tenendo fermi i battenti e accostando l’occhio alla serratura.)_ _Mario_ _(col viso arcigno, il cappello in testa, attraversa la stanza sulla punta dei piedi, siede presso una scrivanietta, e scrive qualche cosa.)_ _Teresa_ _(sempre con l’occhio alla serratura, senza guardar Mario, col braccio gli fa cenno d’andarsene.)_ _Mario_ _(continua a scrivere.)_ _Teresa_ _(voltandosi, gli dice, soffocatamente:)_ Che fate là? _Mario_ _(continua a scrivere.)_ _(Dalla stanza attigua, giungono queste parole, confusamente:)_ — Sì, sì. — Un po’ per uno, stasera. — A me, a me.... — Ah! Ah! Ah! Ah! _Teresa_ Ve n’andate, sì o no? _Mario_ _(consegnandole la lettera che ha scritta)_ Questa a Clelia. _Teresa_ Ma che significa ciò? _(Parlano tutti e due a voce bassissima.)_ _Mario_ Che non ci torno più. _Teresa_ Siete matto! Volete farmela morire! Già, tanto, questa lettera io non glie la do, e domani farete la pace.... _(Risuona di dentro uno scoppio di risa sguaiate.)_ _Mario_ _(irritato e disgustato, s’avvia verso la porta a sinistra: resta ancora un momento, guardando intorno, commosso e titubante. Ad un altro scoppio di risa, egli, risoluto, come se si liberasse finalmente da un incubo, se ne fugge.)_ _Teresa_ _(guarda la lettera, e, dopo una breve esitazione, la lacera, e ne nasconde in tasca i pezzettini. Indi, tossendo forte, spalanca i due battenti dell’uscio in fondo.)_ SCENA IV. CLELIA, CARSANTI, il _dottor_ FONSECA, MATURI, GIANNETTI, VERANI. _La stanza attigua è un salotto, splendido di specchi e di candele accese. — Entrano tutti, seguendo Clelia._ _Clelia_ Venite, venite: qui si sta meglio, qui ho la mia poltrona favorita. _(A Teresa, a parte)_ È andato? _Teresa_ Sì. _(Esce.)_ _Clelia_ A proposito, io non vi ho ringraziati ancora pei bellissimi fiori. _(Indicandoli)_ Come siete stati graziosi! _Tutti_ _(protestano modestamente)_ Oh! _Giannetti_ Dovere! Dovere! _Clelia_ Cioè, cioè... voi, Maturi, non m’avete mandato niente. _Maturi_ _(che era rimasto indietro, si fa innanzi confuso)_ Niente, io?... È strano.... Mi pareva d’aver mandato.... _Clelia_ Un pensiero gentile?... Mi basta. _Tutti_ _(ridono.)_ _Carsanti_ _(con aria di protezione)_ Lasciatelo in pace il povero Maturi. _Giannetti_ Piuttosto, vediamo un poco questi orecchini magnifici di cui l’amico Carsanti ci ha molto parlato. La commissione di vigilanza è sopra luogo e deve procedere alle debite osservazioni. _Verani, Fonseca, Maturi_ Sicuro, sicuro! _Clelia_ Ah, sì, gli orecchini che Gerardo mi ha regalati per la mia festa? Vedrete: sono una bellezza davvero! _Carsanti_ _(impettito, dice piano a Clelia)_ Ma non hai voluto farmi l’onore di metterli, stasera. _Clelia_ _(carezzandolo lievemente)_ Hai ragione.... Scusami.... Intanto, sii buonino: valli a prendere tu stesso. Li troverai nel mio scrignetto, che è aperto, mi pare. _Carsanti_ Fai male a lasciarlo aperto: è una imprudenza. _(Esce a destra.)_ _Verani_ _(va subito dietro a Clelia e le dà un bacio sui capelli.)_ _Giannetti, Maturi, Fonseca_ _(rimproverandolo scherzosamente)_ Verani! Verani! _Verani_ _(scusandosi)_ Eh! sui capelli.... _Clelia_ Verani, voi avete una segreta sì, ma violenta passione per me. _Giannetti, Maturi, Fonseca_ Sì, è vero! È vero! È verissimo! _Clelia_ _(ridendo)_ Ah! ah! ah! _Fonseca_ Ma bada, Clelia, che io sono iscritto prima di lui.... Divento una belva se me lo fai passare innanzi! _Giannetti_ Come c’entri tu! Tu sei medico, e i medici non sono.... _Fonseca_ Cosa non sono? _Carsanti_ _(rientrando con in mano gli orecchini)_ Non erano nello scrigno, cara Clelia. Ah, che testolina! _Tutti_ _(circondandolo)_ Vediamo, vediamo. _Carsanti_ _(con ostentata modestia)_ Non c’è nulla di meraviglioso. _Fonseca_ Corbezzoli! _Verani_ Stupendi! _Giannetti_ Perbacco! _Verani_ Poche volte ho visti dei brillanti limpidi come questi. _Giannetti_ Che acqua!... _Fonseca_ _(alle spalle di Carsanti, senza farsi udire da lui)_ Per darla a bere! _Carsanti_ E notate la montatura. _Giannetti_ Ci scommetto che non è lavoro napoletano. _Carsanti_ Ma che napoletano! _Maturi_ _(con servilismo lusingatore)_ Orecchini esteri! Si vede! _Verani_ Vi costano un occhio! _Carsanti_ Circa... sei mila lire! _Fonseca_ Allora... due occhi! _Verani_ Bisogna congratularsi _(guardando Clelia)_ con chi li ha saputi meritare.... _Maturi_ E con chi li ha saputi comprare! _Fonseca_ Soprattutto, poi, con chi li ha saputi vendere! _Carsanti_ _(orgoglioso e sempre ostentando modestia)_ Ed ora fatemi il piacere di finirla. Vado a riporli, Clelia? _Clelia_ Sì, caro. _Carsanti_ _(esce a destra.)_ _(Appena uscito, tutti si accostano a Clelia, pettegoleggiando e parlando sommessamente.)_ _Giannetti_ Che brutta roba! _Verani_ Comperati di seconda mano. _Maturi_ Ecco! _Fonseca_ _Cosuccia_, sei certa che non sono falsi? _Clelia_ Linguacce! _Giannetti_ _(come vede rientrar Carsanti, esclama)_ Ah! splendidi! splendidi! Che acqua! _Carsanti_ Basta! non mi seccate più!.... Ditemi, invece: avete sete? _Fonseca_ A proposito di acqua? _Carsanti_ Ma no. Stasera, _Champagne_. Che diamine! _Giannetti_ Se si tratta di _Champagne_, tutti abbiamo sete! _Fonseca_ _Sitio! Sitio!_ _Carsanti_ _(tocca il bottone del campanello elettrico e va nella stanza vicina, in fondo, a parlare con Giacomo il servo.)_ _Clelia_ _(gettando un sospiro canzonatorio)_ Verani, che avete? _Verani_ _(che è assorto, posando a sentimentale)_ Una giornata di spleen. _Giannetti_ Se hai dormito tutto il santo giorno! _Verani_ Sì, ma, dormendo, mi sono accorto che avevo lo spleen. _(Languidamente, a Clelia)_ E anche voi, Clelia, stasera non siete di buon umore. _Clelia_ _(con uno dei suoi soliti sforzi di dissimulazione)_ Perchè no? Anzi! Suoniamo, cantiamo, balliamo, se volete. _(Si alza.)_ Non v’ho detto che da una settimana prendo lezione di pianoforte. _(Va al piano e siede.)_ State a sentire che progressi. _(Pesta violentemente la tastiera con un sol dito, principiando il motivo del Rigoletto: «La donna è mobile»; poi ripete le prime note accompagnandovi la voce)_ «La donna è un mobile....» _Verani_ _(sospirando)_ Ah! la donna — la donna che dico io — sarebbe per me tutt’altra cosa! _Maturi, Giannetti, Fonseca_ _(rimproverandolo scherzosamente, come prima)_ Verani! Verani! _Giannetti_ Non sospirare. _Carsanti_ Per chi sospira, Verani? _Clelia_ Per me, per me. _(Si alza dal piano.)_ _Giannetti_ _(vi si siede.)_ _Carsanti_ _(celiando, tira Verani per l’orecchio)_ Se ti permetti di sospirare per Clelia... _(abbassa la voce, velenosamente scherzoso)_ non ti presto più danaro! _Verani_ Ritiro il sospiro immediatamente! _(Entrano Giacomo portando in un vassoio due bottiglie di_ Champagne _e i bicchieri a coppa, e Teresa, portando, in un altro vassoio, pasticcini e bonbons.)_ _Clelia_ _(battendo le mani)_ Ecco lo _Champagne_! _Giannetti_ _(al pianoforte, accenna il motivo del brindisi della_ Cavalleria rusticana.) _Clelia_ Bravo Giannetti! Anche pianista. _Giannetti_ Una volta, sonavo un poco. _Carsanti_ _(stura, intanto, le bottiglie, e quindi versa lo_ Champagne _nei bicchieri, parlottando col servo.)_ _Clelia_ _(a Giannetti)_ Continuate, continuate: il brindisi della _Cavalleria rusticana_ mi piace. _Giannetti_ _(continua a sonare.)_ _Verani_ E Carsanti lo canterà... _(A Clelia)_ Voi già sapete che Carsanti canta.... _Carsanti_ Non rilevare queste velleità della prima giovinezza.... _Clelia_ Cattivo! E non me ne avevi detto niente. _Carsanti_ Va là, va là, non stare a sentire tutte le scioccherie che ti contano.... Offri da bere a questi signori. _(Giacomo e Teresa vanno via.)_ _Clelia_ _(offre un bicchiere a Fonseca)_ Al primo iscritto. _(Poi, a Giannetti, che cessa di sonare)_ A voi il vostro «vino spumeggiante». _(Poi, a Maturi, che, appartato, con innanzi un mucchio di dolciumi, ne mangia avidamente)_ Buon appetito! _Maturi_ _(con la bocca piena)_ No.... Stasera ho lo stomaco chiuso. _Clelia_ _(offrendo un bicchiere a Verani, sospira burlescamente)_ A voi, Verani. _Giannetti e Fonseca_ _(insieme)_ E va bene! E va bene! _Clelia_ _(prende un bicchiere e l’offre a Carsanti, che già ne ha uno in mano. Allora, contraccambiandosi uno sguardo grazioso, si scambiano i bicchieri, e se li toccano.)_ _Tutti, meno Maturi_ _(li circondano per toccare.)_ _Giannetti_ _(toccando i bicchieri di Clelia e di Carsanti)_ Alla vostra felicità! _Carsanti e Clelia_ _(insieme)_ Grazie, grazie. _Carsanti_ Su, su, amici, un po’ d’allegria.... Stasera vogliamo fare delle follìe! _Giannetti_ Mi sottoscrivo. _(Alzando il bicchiere)_ Hip! hip! hip! _Tutti_ _(meno Maturi che è sempre intento a mangiare)_ Urrah! _Clelia_ _(beve il bicchiere colmo, e impallidisce.)_ _Carsanti_ Che hai? _Verani_ Clelia!... _Giannetti, Fonseca, Maturi_ Oh!... _Clelia_ _(mal sorreggendosi)_ Niente, niente.... _(Tentando di sorridere e di celiare)_ Un po’ di Margherita Gautier fa sempre un bell’effetto.... _Fonseca_ _(a Carsanti)_ Hai del liquore anodino? _Clelia_ _(abbandonandosi sulla poltrona)_ No... piuttosto dell’aceto inglese.... _Tutti_ _(vanno verso la stanza da letto a destra.)_ _Clelia_ _(cavando di tasca l’ampollina)_ Ce n’ho io, ce n’ho io.... _(Odora l’aceto inglese.)_ _Fonseca_ Vuoi sbottonarti? Chiamiamo Teresa? _(Le mette la mano sulla fronte.)_ _Clelia_ No, non è necessario. _(Riavendosi)_ È passato. _Fonseca_ _(tastandole il polso)_ Sicuro... non è nulla.... _Carsanti_ Ci hai allarmati. _Clelia_ Scusami, Gerardo. _Carsanti_ E intanto, vedi, ti sei versato lo _Champagne_ sull’abito. _Fonseca_ Via! Via! Andate là, voialtri: lasciate che io interroghi la mia cliente.... Anche tu, Carsanti, via! _Tutti_ Sì, sì, interroga. _(S’allontanano.)_ _Maturi_ _(profitta e ricomincia a mangiare.)_ _Clelia_ _(a Fonseca)_ Veramente, è passato. Un lieve capogiro, sai, accompagnato da un po’ di nausea qui.... _(indicando lo stomaco)_ e da una stretta alla gola. _Fonseca_ _(abbassando molto la voce)_ Bambina: guardami in faccia. Non c’è proprio altro da dirmi? _Clelia_ _(sorridendo tristamente)_ Oh! Che pensi, adesso! _Fonseca_ _(all’orecchio)_ Io gli annunzierei subito l’erede al trono! _Clelia_ _(di scatto, con voce severa e soffocata)_ No, per carità, non scherzare su questo. _Fonseca_ Sciocca! Sarebbe una fortuna per te. _Clelia_ Te ne scongiuro, taci. _Fonseca_ _(stringendosi nelle spalle, s’allontana.)_ _Carsanti_ Ebbene? _Gli altri_ Ebbene? Ebbene? _Fonseca_ _(umoristicamente)_ Sta a vedere che un medico deve mettere in piazza i mali dei suoi clienti. _Clelia_ _(chiamandolo gentilmente)_ Gerardo, Gerardo, senti. _Giannetti_ Io protesto! Noi siamo la commissione di vigilanza e dobbiamo essere informati di tutto. _Carsanti_ _(s’avvicina a Clelia.)_ _Gli altri_ _(si raggruppano a parte, cicalando tra loro.)_ _Clelia_ _(piano a Carsanti)_ Fammi un favore: mandali via, non sto perfettamente bene. _Carsanti_ Che figura mi fai fare? Li avevo invitati a passare la serata con noi. _(Continuano a parlare.)_ _Giannetti_ _(in mezzo al gruppo)_ Diavolo, diavolo! Gli combinerebbe un marmocchio? _Maturi_ Di già! _Verani_ Sarebbe un bel colpo!... _(Le parole di Giannetti, di Maturi e di Verani, appena si distinguono nel vocìo.)_ _Carsanti_ _(malcontento, a Clelia)_ Ti servirò. _(Rivolgendosi agli amici.)_ Signori miei, io vi metto alla porta. Clelia non ha avuto il coraggio di dirvelo, ma ella ha bisogno di riposo. _Giannetti_ Oh! ce ne andiamo subito. _Verani_ Certamente. _Maturi_ _(tuttora con la bocca piena)_ Quanto a me, senza cerimonie, se anche la signora ha bisogno di riposo, io posso restare benissimo. _Giannetti_ Tu, senza cerimonie, verrai con noi, perchè senza cerimonie hai mangiato bene e bevuto meglio. _Maturi_ Non dicevo per questo.... _Fonseca_ Arrivederci, _Cosuccia_. _(Dandole la mano furbescamente)_ Va a dormire, e... ci siamo intesi? Caro Carsanti.... _(Si stringono la mano.)_ _Giannetti_ Buona notte. _Verani_ Buona notte. _(Saluti ed altre strette di mano.)_ _Clelia_ Voi non me ne volete, amici miei, eh? _Giannetti_ Vi pare! _Verani_ Verremo a vedervi al più presto possibile. _Fonseca_ _(a Carsanti che li accompagna verso la porta)_ Non t’incomodare.... _Giannetti_ _(in tono lievemente canzonatorio)_ Resta tu, resta tu.... _Carsanti_ Ma che! Lasciate almeno che io vi metta alla porta con tutti gli onori. _Verani, Giannetti, Fonseca_ _(insieme, un po’ sogghignando)_ Grazie, grazie!... Maturi, e tu? _Maturi_ Eccomi. _(S’inchina a Clelia.)_ _Carsanti_ _(un po’ in disparte, a Maturi)_ Ohè, domani mattina, avverti Narducci che io gli mando l’usciere.... _Maturi_ S’intende bene. _(E raggiunge gli altri.)_ _(Fonseca, Giannetti, Verani, Maturi vanno via.)_ SCENA V. CARSANTI _e_ CLELIA, _poi_ GIACOMO. _Carsanti_ _(si avvicina affettuosamente)_ Se ne sono andati. Sei contenta? _Clelia_ _(dolce)_ Sì. _Carsanti_ E come ti senti? _Clelia_ Molto meglio. _(Gli dà la mano con cordialità.)_ Buona notte, amico mio. _Carsanti_ _(meravigliato)_ Mandi via anche me! _Clelia_ _(con cortesia fredda)_ No... Resta, se vuoi. Anzi, mi fai piacere. Credevo che tu volessi andartene. _(Pausa.)_ Io me ne sto ancora un pochino qui, zitta zitta, rannicchiata sulla mia poltrona. Tu, parla. Raccontami qualche cosa. _Carsanti_ _(scoraggiato)_ Che vuoi che ti racconti? Niente che ti possa interessare! _(Fa qualche passo su e giù per la stanza, indi siede lontano da Clelia. — Dopo una lunga pausa)_ Clelia.... _Clelia_ Gerardo. _Carsanti_ Sei tu soddisfatta di me? _Clelia_ Che domande! _Carsanti_ Sei soddisfatta di me? _Clelia_ Ma più che soddisfatta.... _Carsanti_ Ti manca nulla? _Clelia_ Nulla. _Carsanti_ Indovino ogni tuo desiderio? _Clelia_ È vero, è vero. _Carsanti_ Lesino forse sulle spese? _Clelia_ O che! Sei così largo, così galante.... _Carsanti_ E... farò anche di più.... _Clelia_ Ma io non permetterò mai che tu ecceda! _Carsanti_ _(va a sederle accanto)_ Compreremo, sai, la pariglia di sauri inglesi che vende Ebe Michel.... Ebe è in liquidazione. _(Pausa.)_ Voglio che tu sii la più elegante di tutte. — Sei già la più carina.... _(Le prende le mani.)_ _Clelia_ _(sforzandosi di essere gentile, dice di no col capo.)_ _Carsanti_ _(con espansione timida)_ Sì, sì, la più carina... la sola che sappia ammaliare un uomo come me.... _Clelia_ _(si turba.)_ _Carsanti_ _(ne tiene sempre le mani e le serra fra le sue)_ ... perchè, tu lo vedi, io vicino a te divento un collegiale... un collegiale innamorato sino alle midolla, che si tormenta, che spasima e che.... _Clelia_ Ahi, non mi stringere così.... Le tue mani sono di ferro.... _Carsanti_ _(alzandosi e raffrenandosi)_ ... e che resta come uno sciocco alla prima resistenza! _Clelia_ _(Lunga pausa. — Si alza lentamente.)_ Amico mio, non vi dispiaccia.... Me ne vado a letto: sono un poco stanca. Arrivederci, eh? _Carsanti_ _(sogghignando e concentrandosi in sè)_ Arrivederci.... _Clelia_ _(attraversa pian piano la stanza, andando verso destra. Quando sta per oltrepassare la soglia, Carsanti la chiama.)_ _Carsanti_ _(timidamente)_ Clelia.... _Clelia_ _(si volta.)_ _Carsanti_ _(supplichevole)_ Un bacio.... _Clelia_ _(con finta disinvoltura)_ Volentieri. _(Come Carsanti le cinge la vita col braccio, ella si stecchisce, e sfiora appena con le labbra il volto di lui, con evidente sforzo.)_ _Carsanti_ _(la bacia con paurosa tenerezza, poi, carezzandole i capelli)_ Sei molto stanca? _Clelia_ Sì.... _Carsanti_ ... Senti.... Tutto, tutto potrai ottenere da me! Abbi pietà! _(L’abbraccia avidamente.)_ _Clelia_ _(come presa da una paura invincibile, si svincola.)_ No! no! questo no! _(Le si legge sul viso la sincerità della repulsione.)_ _Carsanti_ _(cerca reprimersi, ma poi, pallido di collera, scoppia.)_ Ah!... nessuna vergogna, nessun dolore può eguagliare il supplizio di vedersi respinto come questa femmina mi respinge!... Da venti giorni, io combatto con tutti i mezzi per piegarla, per conquistarla; da venti giorni, io la circondo di cure, di cortesie, d’affetto, io la colmo di denaro, di abiti, di gioielli... e lei mi sfugge, lei mi disprezza, lei mi offende concedendomi appena l’elemosina d’un bacio sdegnoso e mostrandomi sfacciatamente il suo disgusto, come se avesse oramai il diritto di succhiarmi il sangue per poi buttarmi via come un limone spremuto. _Clelia_ Calmati, Gerardo, te ne prego... non giudicarmi così.... Ricordati, ricordati bene a quale condizione io accondiscesi.... _Carsanti_ Condizione assurda! _Clelia_ _(altera)_ Assurda o no, voi e la vostra mezzana, insidiandomi, me la faceste credere possibile, ed io l’accettai. _(Cambiando subito tono — con accento umile e remissivo)_ Non dico che adesso voi abbiate torto; ma, via, non potrete negare d’avermi stranamente ingannata.... Sulle prime, m’avevate fatto supporre in voi un misto di generosità e di vanità, e io avevo creduto di potere essere da voi soccorsa non diventando... che la vostra vetrina. Pur troppo, non sono nuova alla vita: so che spesso noialtre creature frivole ed inette non siamo che l’insegna della maschilità e della vanità di chi ci prende in fitto. E questa idea, da cui tante donne si sentono offese, a me, invece, aveva sorriso. Ero più o meno colpevole delle altre? Non so. Diversa certamente: e questa è la vera causa di tutto ciò che accade. Diversa, sì, diversa.... E quando mi sono accorta di essermi lasciata ingannare, quando mi sono accorta dell’assurdità delle mie illusioni, ho tentato di abituarmi al pensiero d’essere veramente vostra; ho tentato di ridiventare come sono le altre, come sono stata anch’io; ma qualche cosa di misterioso e d’invincibile me lo ha impedito inesorabilmente! Ora comprendo d’essere stata un’egoista e peggio, comprendo che debbo chiedervi perdono; e ve lo chiedo umilmente, umilmente.... _Carsanti_ _(commosso)_ No, non chiedermi perdono. Non voglio. Mi basta che tu sii pentita.... La tua umiltà _(quasi stizzoso)_ mi molesta.... Non voglio che tu sii umile con me! _(Diventando mellifluo)_ E poi... perchè chiedermi perdono? Tu non sai quello che fai.... Tu sei _Cosuccia_, non è vero? _(ricominciando a carezzarla)_ ... la mia _Cosuccia_, e io desidero che tu non ti tormenti, che tu non sciupi con le sofferenze questo bel visino.... Io dimenticherò il male che mi hai fatto... io non oserò mai più di alzare la voce.... E tu, anche, sarai buona... sarai la mia amica... la mia compagna... la mia amante.... Sì? La mia amante? _Clelia_ _(glacialmente solenne, scostandosi da lui)_ Amante, mai! _Carsanti_ _(acceso d’ira)_ Ah! vivaddio, ma io ti costringerò! _(Sta per avventarsi su lei, afferrando una sedia.)_ _Clelia_ Bada: chiamo gente!... mi metto a gridare dalla finestra! _Carsanti_ _(trattenendosi)_ Non temete.... Non userò la violenza. Vi costringerò... _(sinistramente)_ con tutta la cortesia che merita una pari vostra. _(Poi imperiosamente)_ Scegli: o mi dici di sì, o io ti scaccio stasera stessa da questa casa! _Clelia_ _(con esultanza pazza e baldanzosa)_ Ah! se non sai costringermi che così, io... sono salva! _Carsanti_ _(trepidante)_ Come!? _Clelia_ _(trionfalmente)_ Me ne vado! _Carsanti_ _(sbalordito)_ Te ne vai?!... _Clelia_ _(sempre più eccitata da una gioia mista di rabbia, va a dirgli sul muso)_ Sì, sì, me ne vado! Me ne vado! _(Scoppia in una risata convulsa; indi, minacciosamente)_ Aspetta. _(Corre nella sua camera da letto, uscendo dalla porta a destra.)_ _Carsanti_ _(resta fremendo, e passeggia concitato. È inferocito; ma dal suo volto traspare il desiderio vivo che ella non parta.)_ _Giacomo_ _(comparisce, rispettosamente, sotto l’arco della porta, in fondo.)_ Signore, posso spegnere i lumi? _Carsanti_ _(non si accorge di lui, e, assorto nei suoi pensieri angosciosi, si ferma presso un tavolino.)_ _Giacomo_ _(dopo avere aspettato invano la risposta, comincia, nella sala contigua, a rassettare i mobili e a spegnere i lumi. I battenti della porta sono tuttora spalancati.)_ _Carsanti_ _(risoluto, si precipita nella camera di Clelia.)_ _Clelia_ _(grida di dentro:)_ No! Lasciatemi! Lasciatemi! Lasciatemi! _(Poi, correndo, guardandosi indietro, avvolta in uno scialle, attraversa la stanza, ed esce per la porta a sinistra.)_ _Giacomo_ _(resta a spiare presso la porta, mezzo nascosto, attonito.)_ _(Sipario.)_ ATTO TERZO _Camera raccolta, modesta e pulita, senza tappeti, senza tappezzerie. Qualche poltrona di tela-pelle, altre suppellettili vecchie ma decenti. Una porta in fondo, una laterale. In un cantuccio, un piccolo cavalletto coperto, qualche tela, molti brandelli di stoffa, in disordine. Questo cantuccio è come il frammento d’uno studio di pittura. È sera. Sul davanti, una tavola tonda con un sostegno a tre piedi, coperta da un panno scuro. La tavola è illuminata da un vecchio ed alto lume ad olio con un gran cupolino di tela verde. Il resto della camera, nella penombra._ SCENA I. _Signora_ RENZI, _il signor_ BRAMBINI, _don_ BARTOLOMEO, MARIO, BEATRICE. _Presso la tavola, giocano a dama la signora_ _Renzi_ _e il signor_ _Brambini_. _Dall’altra parte della tavola, don_ _Bartolomeo_ _è intento a ricamare un paio di pantofole su un telaietto._ _Mario_ _ha dinnanzi molti giornali spiegazzati. Ne ha uno in mano e lo legge._ _Beatrice_, _seduta presso di lui, ha dinnanzi un cestino da lavoro e nastri e pezzi di mussola, e, ascoltando, cuce._ _Signora Renzi_ Avete giocato? _Brambini_ Sissignora, ho mossa questa pedina. _Signora Renzi_ Ah! va bene. _(Giocando)_ Dama! _Mario_ State a sentire, dunque: _(continuando a leggere a voce alta:)_ «La polizia, sempre tardi come i carabinieri di Offenbach, accorreva, e i signori Negrotti andavano cercando le tracce del notturno visitatore e andavano constatando le conseguenze della visita. Ma tutto era a posto. Si entrò ansiosi nella camera della signorina Margherita, una fanciulla sui diciassette anni, e la si trovò convulsa e piangente.» _Beatrice_ Dio mio, che era accaduto? _Signora Renzi_ _(a Brambini che ascolta il racconto invece di giocare)_ Tocca a voi, capitano. _Brambini_ Ma, quello lì mi stordisce con la sua lettura. _Mario_ _(continuando:)_ «La fanciulla, sulle prime disse di avere udito un rumore e d’aver sospettato che un ladro si fosse intromesso in casa. Ma la finestra della camera era aperta; e la poverina, piangendo dirottamente, confessò....» _(Impappinandosi per l’imbarazzo, interrompe la lettura.)_ _Bartolomeo_ «Piangendo dirottamente»?... Che confessò? _Beatrice_ Che confessò? _Bartolomeo_ Avanti, avanti.... Andiamo.... _Mario_ _(mettendosi subito il giornale in tasca)_ Niente, niente, don Bartolomeo. _Bartolomeo_ Uhm! Ci avete lasciati sul più bello. _Brambini_ Proprio! _Mario_ Ma che! Non ne valeva la pena: scempiaggini! _Signora Renzi_ _(a Brambini)_ Benedetto Dio, ora spero che baderete ai casi vostri. _Brambini_ Aspettate.... Adesso, vi faccio una mossa magistrale, da quel vecchio capitano che sono. _Beatrice_ _(dando a tenere un lembo di mussola a Mario)_ Volete? _Mario_ Sì, volentieri. _Beatrice_ _(taglia la mussola accuratamente.)_ _Bartolomeo_ _(gettando uno sguardo alla scacchiera)_ Eh! eh! la vostra tattica, capitano, è quella di quarant’anni fa. _Beatrice_ _(a Mario, alzandogli la mano)_ Un po’ più su.... Bravo, così. _(Poi gli dà a tenere un altro lembo di mussola, per tagliarla.)_ _Brambini_ _(a Bartolomeo, in tono canzonatorio)_ Che cosa lavorate, don Bartolomeo? _Bartolomeo_ Un paio di pantofole, a servirvi. _Brambini_ Ebbene, pensate alle vostre pantofole, voi! _Signora Renzi_ Io soffio, mangio e faccio un’altra dama. _Bartolomeo_ Da quel vecchio capitano che siete, vi fate battere, se non vado errato. Veramente, da buon capitano borbonico, dovreste piuttosto capitolare. _Brambini_ _(un po’ sul serio)_ Meglio capitolare che tradire, maestro mio.... _(Giocando)_ Faccio anch’io dama. _Signora Renzi_ Troppo tardi! _Mario_ _(a Beatrice, gentilmente)_ Basta? _Beatrice_ _(togliendogli di mano la mussola)_ Sì, basta. Grazie. _Signora Renzi_ Eh! sì, _(riflettendo)_ troppo tardi... _Bartolomeo_ Siete tardigrado, caro capitano.... Io, già, trattenuto sempre dai miei... _sacri_ doveri di maestro di ballo, non ho mai fatto il soldato e tanto meno il comandante... Ho comandato, al più al più, qualche quadriglia, quando le quadriglie si comandavano... Ora non usa più... e le quadriglie si ballano a memoria... Ma, lasciamo andare... Volevo dire, a proposito della vostra lentezza, che se fossi stato un comandante, un pezzo grosso, insomma, nell’esercito, avrei introdotto nella milizia la scuola di ballo... _(Gli altri ridono.)_ E c’è poco da ridere. Essa rende svelti, leggeri e veloci. _Brambini_ _(canzonando)_ Scommetto che avreste introdotto nella milizia anche una scuola di ricamo. _Bartolomeo_ E perchè no?... Con l’avvenire non si scherza.... Io, per esempio, ora che non trovo più da lavorare coi piedi — perchè al giorno d’oggi tutti sanno ballare sin dalla nascita — lavoro con le mani. _Signora Renzi_ _(vantandosi e facendo l’ultima mossa)_ Mi dispiace, ma ho vinto io! _Brambini_ E si capisce!... Mi fanno distrarre maledettamente: quello lì col giornale, quest’altro col ballo e col diavolo che se lo porti!... Ma, adesso, la pace, veh! Una partita seria e mi ci metto di puntiglio. _Signora Renzi_ Sì, sì, il signor don Bartolomeo è pregato di tacere.... _Mario_ _(alzandosi)_ E io, intanto, vado a fare due passi e a fumare un sigaro. _(Affettuoso)_ Voi, Beatrice, non avete più bisogno di me? _Beatrice_ Bisogno, no... _Mario_ _(dandole la mano)_ Allora, permettete? _Beatrice_ _(graziosamente)_ Permettiamo. _Mario_ _(a lei)_ Se non vi ritrovo qui al mio ritorno, vi rivedrò certamente prima che andiate a letto: è vero? _Beatrice_ Ah! la solita cantatina dell’ultim’ora? _Signora Renzi_ Ma stasera la vogliamo allegra, la cantatina. _Beatrice_ Vi obbedirò. _Mario_ Buona sera, capitano. Buona sera, don Bartolomeo. Vi raccomando: zitto, lasciateli giocare. _(Alla signora Renzi)_ Mamma, vuoi che comperi le pasticche per questa notte? _Signora Renzi_ Ma se non ho più tosse. _Mario_ Sarà sempre meglio averne in casa. Arrivederci, mamma. _(Via dal fondo.)_ SCENA II. _Signora_ RENZI, BRAMBINI, BEATRICE, BARTOLOMEO. _Signora Renzi_ _(dopo aver aggiustato le pedine)_ Ci siamo. _Brambini_ Ci siamo. _(Sta per giocare.)_ _Signora Renzi_ Oh! scusate, la prima mossa spetta a me. _Bartolomeo_ Non gli date quartiere, signora Maria. _Brambini_ _(con uno sguardo di rimprovero, a Bartolomeo)_ Be’?... _Bartolomeo_ _(chiudendosi le labbra con le dita, borbotta.)_ Vado a sedermi lontano. _(Si alza.)_ Se resto qua, tanto, io mi conosco, alla tentazione di parlare, non ci resisto. _(Va a posare il telaietto sopra un piccolo tavolino molto distante dalla tavola. Canticchiando la mazurca del_ Ballo in maschera, _cava di tasca un mozzicone di stearica e lo accende.)_ Taran, taran, taran, taran, tarèra... _(Fa colare un po’ di cera sul tavolino, e, sulla cera colata, mette il mozzicone acceso. Indi, ricomincia a lavorare.)_ Oh! benissimo! Ciascuno per sè e Dio per tutti.... Taran, taran, taran, taran, tarèra... _(Pausa)_ Silenzio generale. _(Brontolando:)_ Il momento è solenne: le sorti della patria sono in pericolo. _Brambini_ _(assorto nel gioco)_ A vele gonfie! _Beatrice_ _(che, cucendo, si è interessata alla partita e ha guardato la scacchiera dietro le spalle della signora Renzi, avverte a un tratto:)_ Attenta, attenta, signora Renzi!... Dovete soffiare. _Brambini_ Bella prodezza! Due contro uno!... E tu, birichina, _(celiando)_ ti metti a combattere tuo nonno? Vattene di lì! _Bartolomeo_ Venitevene qua anche voi, signorina Beatrice. Lasciate che il nonno perda tranquillamente quest’altra partita. _Brambini_ E voi possiate perdere la lingua! _Beatrice_ Sì, maestro, ora me ne vengo da voi per non cadere in contravvenzione. _(Si alza e, portando seco il lavoro, va a sedere accanto a don Bartolomeo.)_ Santa pazienza! _Brambini_ Oh! si respira!... _Bartolomeo_ _(a Beatrice)_ Vicino a me, vicino a me. Parliamo un po’ di cose gravi. _Beatrice_ Cose gravi non ce n’è. _Bartolomeo_ Uhm! _(Abbassando la voce)_ Come va la faccenda? _Beatrice_ Quale? _Bartolomeo_ _(furbescamente)_ Quella del cuore.... Il frutto mi sembra maturo: coglietelo a tempo. _Beatrice_ _(compiaciuta)_ Non vi comprendo. _(Tutti e due parlano piano.)_ _Bartolomeo_ Eh! non tante storie! Che gli volete bene, se ne accorgono anche i muri. _Beatrice_ _(sospirando)_ E se pure ciò fosse vero, a che basterebbe? _Bartolomeo_ Andate là. Anche lui c’è entrato, oramai. Vi dico che il frutto è maturo. Io me ne intendo. Bisogna fare in modo che egli si decida, ecco. Volete che, con garbo, glie ne parli io? _Beatrice_ Per amor di Dio, non fate questo! _Signora Renzi_ _(che, più del capitano, è vicina a Beatrice e a don Bartolomeo, ode qualche parola, e vorrebbe udir meglio.)_ _Bartolomeo_ Che male ci sarebbe? Anzi! Un amico comune è la persona più adatta a stringere, come suol dirsi, i sacchi. _Beatrice_ No, don Bartolomeo, no! no! Io tremo al solo pensarci. _Brambini_ _(alla signora che si distrae per udire)_ Ma ora siete voi che vi distraete. _Bartolomeo_ _(a Beatrice)_ Tremare! Nientemeno che tremare? _Beatrice_ _(accalorandosi)_ Sicuro! Si trema quando si sta per sentire la parola che deve dare tutto o togliere tutto! _Signora Renzi_ _(ha udito, ed esclama senza volerlo:)_ Cara! _Brambini_ Avete detto? _Signora Renzi_ Niente! Giocate. _Brambini_ Io ho giocato e ho fatto dama; ma voi... dove avete la testa? _Signora Renzi_ Via, non vi arrabbiate. _(Giocando e parlando piano)_ Vi dirò poi un’altra volta dove ho la testa, e sono certa che mi assolverete. _Brambini_ Provvisoriamente, vi mangio due pedine e vado avanti. _Beatrice_ _(a Bartolomeo)_ Vi siete ammutolito? _Bartolomeo_ Mi sono ammutolito perchè con voi non c’è mezzo di spiegarsi.... Dovreste intendere che se don Bartolomeo parla, ne ha le sue buone ragioni. _(Quasi all’orecchio di lei)_ Insomma... insomma, stamane, il signor Mario è venuto su, da me, a farsi prestare, com’egli ha detto, un po’ di sole per mettere non so che tinte a un suo bozzetto. Quaggiù, poveraccio, al primo piano, egli non ha altro sole che quello che gli mandate voi dalla finestrella dirimpetto.... _Beatrice_ _(abbassa gli occhi e il capo, arrossendo.)_ _Bartolomeo_ Inutile arrossire, adesso: rossore sprecato! Egli, dunque, è venuto da me, e mentre imbrattava una tela, io ho cominciato a stuzzicarlo: — «Signor Mario, se allo stesso piano vostro non abitassero quei due occhi che sapete, io vi proporrei uno scambio di case. Tanto, io, del sole non so che farmene, e, quanto a ballare e a ricamar pantofole, so farlo anche all’oscuro.» _Beatrice_ _(ascoltando acutamente)_ E lui? _Bartolomeo_ Lui: — «Non vi preoccupate, don Bartolomeo: quelli lì, vicini o lontani, nessuno me li porta via.» _Beatrice_ Ah? _Bartolomeo_ «E se io, signor Mario, volessi farvi la concorrenza?» — scherzavo, capite? _Beatrice_ Capisco! _Bartolomeo_ Per tutta risposta mi ha azzeccata una pennellata di biacca sul naso. _(Si tocca il naso come per constatare il fatto.)_ _Brambini_ _(giocando)_ Povera Signora Maria, è bell’e spacciata! _Bartolomeo_ Ma io gli ho detto: — «Ohè, badate, giovinotto, di non far troppo il gradasso. Io ho un vantaggio su voi.» «Quale?» — m’ha domandato. Ed io, subito: «Le ragazze cercano il marito! il marito!, e appunto io, _(eccitandosi)_ mi voglio ammogliare.» _Beatrice_ Bravo! E lui? lui? _Bartolomeo_ Lui mi si è accostato affettuosamente e mi ha fatto: «Vecchio volpone, so che mi siete affezionato e m’accorgo che volete scandagliarmi a fin di bene.» E, con la voce un po’ commossa, m’ha soggiunto: «Don Bartolomeo, gli uomini non sentono veramente il bisogno di prender moglie che quando hanno trovata la donna che amano forse non _più_ delle altre, ma... _meglio_ delle altre.» _Beatrice_ _(ansiosissima)_ E allora? _Bartolomeo_ _(emozionato)_ Allora, s’intende, io ho arrischiata la domanda decisiva: «E voi — gli ho detto — l’avete trovata, questa donna?» _Brambini_ _(inebriandosi del gioco)_ Caricat’arm! _Beatrice_ _(perplessa)_ Che ha risposto? _Bartolomeo_ _(mal riuscendo a frenare la voce vibrante di tenerezza)_ Perbacco, signorina Beatrice, la sua bocca ha taciuto, ma i suoi occhi, per quanto è vero Dio, m’hanno detto di sì! _Beatrice_ _(levando un po’ la voce nello slancio della gioia)_ Ah, don Bartolomeo, vi abbraccerei! _Signora Renzi_ _(ha udito le ultime parole di don Bartolomeo, e, presa da una gioconda commozione, prorompendo simultaneamente allo slancio di Beatrice, esclama:)_ Ma sì, ho perduto, capitano, ho perduto.... Mangiatevi quest’altre pedine, e non se ne parli più! _(Alzandosi e ridendo)_ Ah! ah! ah! Che battaglia! Che battaglia! _Brambini_ Che trionfo! _(Si alzano tutti.)_ _Signora Renzi_ Sì, che trionfo! _(Cambiando tono, a Don Bartolomeo)_ E voi, maestro, che avete borbottato sinora? Che avete fatto da meritare — almeno, così m’è parso d’udire — il desiderio d’un abbraccio? _Bartolomeo_ Che ho fatto? Un bel mestiere, signora Maria, un bel mestiere! _Brambini_ Beatrice, che ora è? _Beatrice_ _(guarda il suo orologetto.)_ _Bartolomeo_ _(piano alla signora Renzi)_ Le ho parlato d’amore... _Beatrice_ _(avvicinandosi a Brambini)_ Nonno, sono le nove e mezzo. _(Resta presso di lui, aggiustandogli il soprabito.)_ _Signora Renzi_ _(in disparte, a don Bartolomeo, celiando)_ Le avete parlato d’amore! Con quel viso e con quegli anni? _Bartolomeo_ _(tristemente)_ Eppure, il cuore non domanda permesso al viso nè agli anni quando vuole voler bene... Ah, signora Maria, quante cose ridicole sono molto serie!... _Signora Renzi_ _(stringendogli la mano)_ Siete un brav’uomo! _Brambini_ Sicchè, io vi lascio. _Bartolomeo_ Per me è ora canonica, e vi lascio anch’io. _(Prende con una mano il telaietto e con l’altra la candela accesa.)_ _Signora Renzi_ Di già? _Brambini_ Eh! stasera si lavora perchè siamo alla fine del mese.... Da trent’anni che sono amministratore del marchese Bonaldi, non ho mai cominciato un mese senza chiudere i conti di quello precedente. _Bartolomeo_ _(in un tono di declamazione umoristica)_ E, riconoscendo i vostri meriti, il marchese Bonaldi, un giorno o l’altro, vi otterrà dal vostro ex re la promozione a... generale borbonico.... al riposo!¹. ¹ L’attore potrà dire: «dal vostro ex re, che dall’altro mondo può fare anche dei miracoli, la promozione ecc. ecc.» Quando fu scritto questo dramma, viveva ancora Francesco II. _Brambini_ Mi meraviglio che, come maestro di ballo, non siate ancora neppure commendatore! _(Tutti ridono.)_ _Beatrice_ Nonno, vorrei restare un pochino a far compagnia alla signora Renzi. _Brambini_ Resta, se vuoi. _Bartolomeo_ _(alla signora Renzi, salutando)_ Signora mia, buona notte! _(A Beatrice)_ Signorina Beatrice,... cantatina allegrissima, stasera! Io, lassù, non la sento; ma, tanto, _(mostrando la candela)_ mi rassegno anche a questo. _(Scambio di saluti e molta animazione.)_ _Brambini_ Buona notte! buona notte! _Signora Renzi_ Buon lavoro, capitano!... Arrivederci, don Bartolomeo. _Bartolomeo_ _(presso la porta, caricatamente)_ Passi, generale... _Brambini_ Prego, commendatore.... Prima lei. _Bartolomeo_ _(passando altezzosamente)_ Grazie! _(Brambini e don Bartolomeo vanno via, e la signora Renzi e Beatrice li accompagnano sino alla porta che s’apre sul pianerottolo, continuando a scambiar con essi saluti e celie.)_ SCENA III. _Signora_ RENZI _e_ BEATRICE. _Signora Renzi_ _(chiudendo la porta, quasi tra sè)_ Buone persone! _(Va a sedersi su una poltrona distante dalla tavola.)_ Che ti diceva don Bartolomeo? _Beatrice_ _(imbarazzata)_ Mi raccontava... degli aneddoti. _Signora Renzi_ _(affettuosamente)_ Bugia! _Beatrice_ _(vergognandosi)_ Avete, dunque, udito.... _(Si nasconde il viso tra le mani.)_ _Signora Renzi_ _(interrompendola)_ Nulla di cui tu debba arrossire dinanzi a me. Bambina! È tanto tempo che il mio pensiero e il tuo s’incontrano nello stesso voto, ed è tanto tempo che io sono la tua migliore alleata.... Vieni, vieni qui, povero angelo!... _Beatrice_ _(va a inginocchiarsi accanto a lei, infantilmente.)_ _Signora Renzi_ _(carezzandola)_ Non temere.... Il nostro sogno, ne ho fede, si realizzerà. Vedrai. Già, Mario, a poco a poco, è diventato un altro.... Da quando ritornò da quel piccolo viaggio misterioso — ti ricordi? — l’ho visto sempre più dolce, sempre più sereno, e da qualche mese — oh! io lo comprendo meglio che non possa comprendersi egli stesso — da qualche mese non pensa che a te. E come ci pensa! Ma nè io nè tu gli additeremo la via della felicità. Egli la troverà da sè. La sua natura va verso il bene soltanto se è libera d’andare dove vuole. Nessuna esortazione, nessun consiglio. Sul suo spirito non si può influire che tacendo e aspettando. Io non gli ho mai espressi i miei desiderii, egli ha finito sempre col soddisfarli. _Beatrice_ _(dolcemente)_ Io v’imiterò, signora. _Signora Renzi_ E sarà egli stesso che verrà a te; sarà egli stesso che si sentirà attratto da ciò che è ancora il meglio che si possa fare su questo mondo: vivere onestamente con la persona che si ama e da cui si è amati. Perchè... tu l’ami molto, non è vero? _Beatrice_ _(con grande soavità)_ Tanto!... Tanto! _Signora Renzi_ _(abbracciandola e baciandola con affettuosità profonda)_ Che tu sii benedetta, figlia mia! _(Restano abbracciate, commosse. Indi la signora Renzi abbandona, lentamente, il capo sulla spalliera.)_ _Beatrice_ _(alzandosi e rimettendosi dall’emozione)_ Siete un poco stanca? _Signora Renzi_ _(sbadigliando)_ Non ancora. Adesso che ho fatta la pace con la buona salute, non mi stanco più così presto. Ringiovanisco, sai. _Beatrice_ Allora, volete che vi legga una pagina del vostro libro favorito? _Signora Renzi_ No, Beatrice. Ho la mente piena di cose belle. Per questa sera non voglio metterci dentro più nulla: sto tanto bene così! Piuttosto, _(sbadigliando)_ bella mia, mi fai il piacere di rassettare un poco lassù. _(Indica la tavola — Il tappeto è sconvolto e ingombro di pedine, di mussola, di tela a brandelli, di giornali gualciti e del lavoro di Beatrice.)_ _Beatrice_ Subito. _(Va a rassettare.)_ Uh! che disordine! Ma qui si vede che la maggior colpevole sono stata io. Che cenciaiola! _(Ripone nella cesta i brandelli e nei cassettini della scacchiera le pedine.)_ Rimettiamo nel quartiere i soldati con cui il nonno deve vincere le battaglie.... Suona la ritirata: a letto, a letto. Bravi, così! — Ed ecco i giornali del signor Mario. _(Li piega.)_ Quello lì che contiene la strana storiella... lo ha conservato lui. _(Ricordando)_ Povera ragazza: chissà che cosa le era accaduto! Il signor Mario ha detto che non valeva la pena di saperlo.... Pure, sarei curiosa.... Signora Renzi, ci avete capito niente, voi? _Signora Renzi_ _(a poco a poco si è addormentata.)_ _Beatrice_ _(Pausa)_ Dorme. _(Ripiglia un giornale e lo appiccica con uno spillo al paralume, affinchè la luce non importuni la dormiente. — Si ode picchiare.)_ Eccolo. _(Apre.)_ SCENA IV. CLELIA, BEATRICE, _Signora_ RENZI. _Clelia_ _(indossa una povera veste grigia, e ha il capo avvolto in uno scialle. Resta di là dalla soglia. Ha la voce umile e tremante.)_ Vorrei parlare alla signora Renzi. _Beatrice_ È lì che dorme. Adesso è tardi. Non potrebbe favorire domani? _Clelia_ _(guardando Beatrice con intensità intuitiva)_ Domani? Si, ma alla stessa ora, perchè, veda, signorina, ho un bambino lassù, alla locanda, e non posso allontanarmene che quando una buona donna — un’operaia che è occupata tutto il giorno — viene a sostituirmi presso la culla. Se non le dispiace, aspetterò che la signora Renzi si svegli! _Beatrice_ _(fa un gesto di non sincera condiscendenza.)_ _Clelia_ _(si avanza un poco.)_ _Signora Renzi_ _(in sogno, mormora:)_ Beatrice.... _Clelia_ _(con mitezza estrema)_ Mi pare che si stia svegliando.... _Beatrice_ _(guardando la signora Renzi)_ No. Credo che parli in sogno. _Signora Renzi_ _(mormora ancora:)_ Mario.... Figli miei.... _Clelia_ _(trasalisce.)_ _Beatrice_ Sì, parla in sogno.... _Signora Renzi_ _(come in un sussulto di gioia, si sveglia)_ Beatrice... dove sei? _Beatrice_ Eccomi.... _Clelia_ _(si ritrae.)_ _Beatrice_ C’è qui una donna che desidera parlarvi. _Signora Renzi_ Dov’è? _(Voltandosi e, vedendo Clelia, ne ha un’impressione quasi di paura)_ Che! _Clelia_ _(sempre mite)_ Mi conoscete? _Signora Renzi_ Vi conosco. _(Si alza.)_ _Clelia_ Supponevo, pur troppo, d’essere da voi conosciuta di nome, ma.... _Signora Renzi_ _(di scatto)_ Oh! come credevate che io avessi potuto non vedervi mai? E poi.... _(Non continua, per la presenza di Beatrice, di cui si preoccupa.)_ Beatrice, non trattenerti più a lungo.... Vattene dal nonno. _Beatrice_ _(piano alla Signora)_ Voi siete così turbata.... _Signora Renzi_ T’inganni.... _Beatrice_ Ma questa donna? _Signora Renzi_ È... la figliuola d’un amico del mio povero marito.... M’avevano detto che era morta... ed è naturale che il vederla m’abbia un po’ scossa.... Vattene, dunque, senza preoccupazione; vattene. _Beatrice_ _(mal volentieri)_ Vado.... Buona notte. _(Allontanandosi saluta col capo Clelia. — Si guardano scambievolmente con penosa curiosità. — Beatrice esce.)_ _Signora Renzi_ _(segue Beatrice sino alla soglia; poi, quando sta per chiudere la porta, si ferma, udendo che Mario sale le scale e che zufola.)_ SCENA V. MARIO, CLELIA, _Signora_ RENZI. _Mario_ _(dalle scale, gaio)_ Signorina Beatrice, salutiamoci, almeno. _(La signora Renzi e Clelia si scuotono e si scambiano un’occhiata.)_ _Beatrice_ _(la cui voce lontana si sente appena)_ Ero distratta, signor Mario. Vi pare.... _Mario_ _(le sue parole si odono più da vicino)_ Va bene, vi perdoniamo.... Ma, cantatina allegra! _(Ridendo)_ Ah! ah! ah! _(Entra. Vedendo Clelia, ne ha come un senso di meraviglia e di terrore)_ Voi! _(Indi, senza troppa durezza)_ Che fate qui? Che volete in casa di mia madre? _Clelia_ _(a un tempo timida, supplichevole e altera)_ Lo so che una par mia non ha il diritto di metterci il piede; ma io ci sono entrata come si entra in chiesa — devotamente — per implorare una grazia.... Io speravo, e spero, di ottenerla da lei, da vostra madre, questa grazia. _Signora Renzi_ _(offesa)_ Da me quale grazia volete ottenere? _Clelia_ _(senza avere il coraggio di dir subito la ragione della sua visita)_.... Che rendiate meno aspro verso di me... l’animo del vostro Mario. _Signora Renzi_ _(le volta le spalle, avviandosi — quasi fuggendo — verso la porta a destra.)_ _Clelia_ Restate, signora, ve ne scongiuro: io ho bisogno del vostro appoggio, e, per quanto ciò vi possa sembrare strano, io sento che me lo concederete. _Signora Renzi_ _(meravigliata)_ Il mio appoggio?! _Clelia_ Ma voi non sapete ancora che cosa debbo dire a vostro figlio.... Restate, signora, ascoltatemi. _Signora Renzi_ No, no, no.... _Mario_ _(severo)_ Lasciate stare mia madre. Vi ascolterò io. _Clelia_ _(abbassa gli occhi mortificata.)_ _Mario_ _(con maggiore gentilezza)_ Vi ascolterò io. _(Silenzio solenne, grave, agghiacciante.)_ _Signora Renzi_ _(rivolge a Mario un lungo sguardo in cui è un’interrogazione e un ammonimento, ed esce a destra.)_ SCENA VI. CLELIA _e_ MARIO. _Clelia_ _(animata da un repentino coraggio, come se a un tratto avesse la coscienza d’un diritto)_ Ebbene, mi ascolterai tu! Avevo osato di venire in casa di tua madre e avevo chiesto di parlare a lei perchè, nonostante l’orrore che... in altri tempi... ho potuto destare in quella onesta signora, io adesso dovevo contare più sulla bontà del cuor suo che sulla sprezzante indifferenza del tuo. Sono dieci mesi, Mario, che ti chiamo, che ti cerco inutilmente; sono dieci lunghi terribili mesi che ti nascondi a me, che mi fuggi come se io fossi una femmina infame! _Mario_ _(freddo, ma in tono amichevole)_ Una volta che io avevo deciso di finirla, sarebbe stata un’imprudenza il rivederti. Quella sera,... la sera della tua festa... uscendo dalla casa dove quel Carsanti era il tuo signore, giurai di non entrarvi mai più. Il giorno dopo, potetti raggranellare un po’ di denaro, affidai mia madre... a una giovinetta, a una nostra vicina, e partii, partii per non aver sùbito la tentazione di ritornare a te. Più tardi, quando fui obbligato a riunirmi con mia madre, resistetti alla tentazione. Me ne tormentai, non lo nego, ma vinsi, e mantenni il giuramento pel bene di tutti. _Clelia_ Pel mio bene anche!? _Mario_ Sì. Ti lasciavo finalmente libera... libera di disporre, come meglio ti piacesse, della tua vita. _Clelia_ _(scrollando il capo e sforzandosi di serbarsi tranquilla)_ Ma... tu sapevi che m’ero fatta scacciare da quell’uomo proprio la sera in cui ti vidi per l’ultima volta, senza sospettare menomamente il tuo abbandono. Di’: tu lo sapevi:... io te l’avevo scritto. _Mario_ _(calmo)_ Me l’avevi scritto: lo sapevo. _Clelia_ E tu sapevi pure la ragione... _la ragione_ per cui m’ero fatta scacciare. Io te l’avevo scritta. _Mario_ _(paziente)_ Me l’avevi scritta; ma io non t’avevo creduta. _Clelia_ Avrei dovuto, dunque, quella sera stessa, dopo la scena disgustevole, piombarti addosso come se avessi preteso qualche cosa da te, come se avessi voluto vantarmi del mio eroismo, come se avessi voluto chiedertene il premio?... È questo, forse, che avrei dovuto fare? _Mario_ Sarebbe stato inutile: non ti avrei creduta. _Clelia_ _(rabbrividendo)_ Mario!... io ti comprendo: tu rispondi così per prepararmi a uno scetticismo anche più crudele. Tu hai già capito, non è vero?, perchè io abbia risoluto di bussare alla tua porta; tu hai già capito che io non sono tanto sciocca da voler tentare la riconquista del tuo cuore; Mario _(afferrandogli le mani)_ tu lo hai già capito: io vengo a parlarti soltanto di nostro figlio! _Mario_ _(stringendosi nelle spalle, crudelmente)_ Nostro! _Clelia_ _(con uno sforzo d’amarezza)_ Ah! l’avevo preveduto! _Mario_ _(Pausa. Con sforzo di pazienza)_ Insomma, Clelia, cerchiamo di abbreviare questo colloquio increscioso. Riassumi le tue idee, e dimmi con calma: da me tu che pretendi? _(Il dialogo diventa man mano concitato, febbrile, incalzante.)_ _Clelia_ Nulla pretendo. Io desidero, innanzi tutto, di convincerti che il mio bambino è _tuo_. _Mario_ Non puoi convincermene. _Clelia_ Ma perchè non posso? Perchè? Pensaci bene, Mario: la nostra relazione non è rotta che da dieci mesi, e precisamente domani saranno passati due mesi — m’intendi? — da che il bambino m’è nato. Se anche tu, cinicamente, volessi fingere d’ignorare, se anche ignorassi davvero la miseria squallida che da quando mi lasciasti io ho preferito a ogni risorsa losca, a ogni mezzo consigliatomi dalla mia trista esperienza, a ogni utile transazione, non potresti negare ciò che le date, innegabili, ti accertano. _Mario_ Le date sono contro di te. _Clelia_ Come! _Mario_ Sino a dieci mesi fa, tu eri amante mia e di Carsanti. _Clelia_ Amante di lui, no! _Mario_ Evvia! _Clelia_ Tu ricordi in che modo esclusivo io ti amavo. _Mario_ Chiacchiere!... _Clelia_ Tu ricordi la singolarità della mia esistenza.... _Mario_ Chiacchiere che hanno fatto il loro tempo! _Clelia_ Eppure, ti è noto che se non avessi fidato nella rassegnazione di quell’uomo strano e vanitoso, io non mi sarei mai legata a lui dopo di averti conosciuto. _Mario_ A me è noto solamente che a _lui_ ti legasti. _Clelia_ Ma con quali speranze?! _Mario_ Speranze inverosimili! _Clelia_ È vero.... _Mario_ Ne convieni. _Clelia_ Ne convengo perchè, difatti, ebbi a persuadermi che m’ero illusa.... _Mario_ E allora, che mi vai affastellando? Questa tale illusione svanì proprio quando diventasti veramente sua. _Clelia_ Ma appunto per non diventare veramente sua io mi feci scacciare da lui, di notte, come una serva ladra! _Mario_ Non ti ho creduta quando me l’hai scritto, non ti credo ora, non ti crederò mai! _Clelia_ _(con impeto di disperazione)_ Io, dunque, debbo rinunziare al sogno di ridare il padre al mio bambino, debbo rinunziare al sogno di assicurargli una guida, un avvenire, un nome?... Dio, Dio mio, aiutatemi voi, aiutatemi voi! _(Pausa. Poi, prendendogli dolcemente le braccia, le mani, circondandolo amorosamente)_ Mario, ho tanto sofferto, e ho sofferto in pace, per mettere al mondo quel piccino che, pensavo, sarebbe stata la continuazione della parte migliore della mia vita. Ero sola, ero malata, accettavo il soccorso offertomi da qualcuna delle mie amiche d’una volta — domandane al dottor Fonseca — e ne arrossivo, mi umiliavo, sì, mi umiliavo; ma da una intima soddisfazione ero animata e confortata... perchè?... perchè sentivo nelle viscere il frutto, il tesoro del nostro amore! _Mario_ _(svincolandosi senza violenza)_ Clelia.... _Clelia_ No, non aver paura.... Non saprei più sedurti... Sono diventata un cencio.... E non attraverso la mia persona ammiserita tu devi beneficare quel poverino.... No... la mia persona esiste già così poco e non vale più niente e non spera e non esige niente per sè, ed è disposta a ogni sacrifizio purchè _egli_ sia salvato e salvato da te. _Mario_ _(dibattendosi tra due sentimenti opposti)_ Clelia, non parlarmi con tanta dolcezza.... _Clelia_ E tu non forzare al cinismo la tua natura nobile.... Essa, me ne accorgo, non mi accusa di menzogna.... Mario, Mario mio, lasciati commuovere... cedi alla tua indole... liberami da queste pene atroci... dimmi che salverai il mio angelo, che lo accoglierai, che lo assisterai, che gli vorrai bene... che gli sarai padre. _(Lo guarda ansiosamente e angosciosamente negli occhi.)_ _Mario_ _(che s’era commosso, torna ora ad avere sul viso l’espressione del fastidio e della rigidezza crudele.)_ No, no, non voglio, non posso! _Clelia_ _(se ne sente schiacciata.)_ Ah! SCENA VII. _Signora_ RENZI, MARIO _e_ CLELIA. _Signora Renzi_ _(alle ultime parole di Mario comparisce, gravemente, nel vano della porta)_ Mario! _Mario e Clelia_ _(simultaneamente)_ Mamma.... Signora.... _Signora Renzi_ Io non so essere giudice fra voi due: sono una borghesuccia abituata alla vita casalinga; ma, fra tante cose che avete dette, una sola cosa m’è sembrata semplice ed importante: — c’è un innocente da salvare. _(A Mario)_ Questa donna te ne attribuisce la paternità, e tu non hai fede nella parola di lei. Hai torto? hai ragione? Non monta. Ma io domando a te e ti prego di rispondermi in coscienza: sei tu poi sicuro — bada — sei proprio sicuro di _non essere_ il padre di quel bambino? _Mario_ _(tace.)_ _Signora Renzi_ Rispondimi. _Mario_ ... Non ne sono sicuro. _Signora Renzi_ Come vedi, la quistione, per un uomo onesto, è risoluta. Tu, uomo onesto, sai che, soprattutto, non devi abbandonare una creaturina che _forse_ è sangue tuo. Se quel bambino non è tuo figlio, tanto, avrai compiuta un’azione pietosa; se è davvero tuo figlio, avrai semplicemente adempito un dovere. C’è il dubbio? E il dubbio basta a crearti un obbligo sacro. _Clelia_ Voi siete giusta, signora.... Avevo ragione di contare sul vostro appoggio. _Signora Renzi_ Sul mio appoggio, contateci; ma io conto sui vostri sacrifizii.... _Clelia_ Quali? _Signora Renzi_ Sui sacrifizii che voi stessa avete offerti. _Clelia_ Mi spaventate!... _Signora Renzi_ E che? Sperate ancora un legame tra voi e Mario? _Clelia_ _(subito)_ No! _Signora Renzi_ Ebbene, se volete provvedere, veramente, sicuramente, all’avvenire del vostro figliuolo, voi dovete sacrificargli _tutto_. _Clelia_ _(invasa dal terrore)_ _Tutto_... che cosa? _Signora Renzi_ .... Povera donna... i vostri diritti di madre. _Clelia_ _(con un grido di violenta ribellione)_ Impossibile! _(Pausa. Poi, timidamente)_ Mi chiedete troppo, signora. Siete madre anche voi, è vero; sapete la prepotenza cieca di quell’egoismo sublime che è l’affetto materno, ma è naturale che non abbiate un’idea esatta di ciò che mi chiedete. Una santa, una virtuosa come voi, non conosce i misteri di queste esistenze per cui la virtù è una cosa molto confusa: _(eccitandosi)_ ecco, ecco perchè voi non intendete che se in noialtre spostate l’affetto materno nasce, esso qualche volta può essere più tenace, più geloso, più prepotente, più cupido che nelle donne educate all’onestà. _Che è_ mio figlio per me? Non so esprimervelo... non so esprimervelo con le parole. Certo, dai primi momenti della maternità, sentii che essa mi assorbiva tutta; e da quando _egli_ è nato io non mi sono più accorta di esistere che... che per le sensazioni nuove, prodotte in me da quel piccolo essere. E mi proponete di vivere estranea a lui? Ve l’ho detto: è impossibile!... Ogni altra proposta, io l’accetterò; ogni altro sacrifizio mi sembrerà lieve.... Io non aspiro alla riabilitazione; io non aspiro neppure al rispetto compassionevole; io voglio soffrire la fame, io voglio piegarmi alle più umili fatiche, io voglio essere peggio d’una schiava: ma distaccarmi, per sempre, completamente da mio figlio, lasciarmi estirpare il cuore vivo vivo, rinunziare ai miei diritti di madre, no! no! è impossibile, è impossibile!... _(È accasciata, esausta di forze.)_ _Signora Renzi_ E non v’accorgete.... _Mario_ _(interrompendola)_ Via, mamma, per ora tronchiamo.... _Signora Renzi_ _(severa)_ No! Voglio andare sino in fondo una volta per sempre. _(A Clelia)_ Non v’accorgete, povera donna _(a Mario, che vorrebbe impedirle di continuare)_ — lasciami dire —... non v’accorgete che nei vostri proponimenti c’è una grave contraddizione? Voi volete che il vostro figliuolo diventi un uomo utile, un uomo d’onore, un uomo felice... e gli preparate lo spettacolo straziante e disonorante di una madre condannata dalle stesse leggi per le quali ora combattete. E che cosa dovrà dirgli di voi suo padre? E che gli direte voi stessa?... E quando questo figliuolo sarà un fanciullo, come affronterete la sua curiosità? E quando sarà un giovane forte ed altero, come affronterete il suo orgoglio? E quando avrà una coscienza per giudicare... come, come affronterete voi il suo giudizio? E quali gioie, quali conforti gli saranno serbati fra un padre e una madre che si disputano il suo cuore e che non hanno di comune nè la casa, nè il nome, nè l’onorabilità? Il suo animo, siatene certa, si alimenterà di rancore, e verrà un giorno in cui egli potrà rimproverarvi persino _(solenne e insinuante)_ di averlo messo al mondo.... _Clelia_ _(disfatta, senza fiato)_ Basta... basta.... Lo so che avete ragione.... Io mi sono ribellata, ma alla mia ribellione, ve ne prego, non ci credete.... Adesso non ho più la forza di pensare... e di rassicurarvi.... Ma, qui, qui, nel cervello, un solo, un solo pensiero resta certamente limpido, fermo, immutabile: salvarlo, salvarlo a qualunque costo! Io, io ho la responsabilità della sua vita... perchè avrei potuto _(convulsa, lagrimando)_ avrei potuto... come fanno tante... anche talune di quelle che si lasciano credere oneste... sì, sì, avrei potuto annientare, distruggere la maternità nel suo primo momento; e non lo feci. Il delitto mostruoso sarebbe stato per me un dovere.... Non volli, non volli..., chi sa, forse non per virtù... ma per egoismo.... _(Si sorregge a un tavolino.)_ Ed ora... non parlate più... Sono persuasa... In fondo n’ero convinta anche prima che parlaste.... Mio figlio non deve conoscermi?... E non mi conoscerà!... Me ne andrò lontano assai.... _Signora Renzi e Mario_ _(la soccorrono.)_ _Clelia_ ... lontano assai.... Oh! non dubitate.... Lo farò.... Lo farò.... _(Sipario.)_ ATTO QUARTO. _Una squallida stanza di locanduccia. Un letto disadorno, basso, con accanto una culla napoletana, vuota. Un baule ai piedi del letto. Una tavola con su l’occorrente per scrivere. Poche altre misere suppellettili, tra cui un cassettone e un lavamani. Sopra il cassettone, un_ biberon, _qualche fiala, uno specchietto, dei pettini. Sparsi qua e là, pannolini per bambini. Unica porta in fondo, ma non proprio nel mezzo. La porta s’apre in un corridoio angusto. Una finestra_. SCENA I. CLELIA, _Signora_ RENZI, CARMELA, ANGIOLINA, FONSECA. _(Come s’alza la tela, si vede nel corridoio, presso la porta aperta, un gruppo così formato:_ _Carmela_, _con in braccio un bambino avvoltolato negli scialli;_ _Clelia_, _che, pallida e desolata, si aggrappa a_ _Carmela_ _e al bambino;_ _Angiolina_ _che cerca di staccarla da lui; la signora_ _Renzi_ _e il dottor_ _Fonseca_ _che la circondano premurosamente.)_ _Clelia_ _(con voce rotta, stanca e singhiozzante)_ Figlio, figlio mio.... _Signora Renzi_ Coraggio... coraggio!... _(È assai commossa anche lei e parla con dolcezza materna.)_ _Clelia_ _(spasimando)_ Sì... mia buona signora, ne avrò, _(bacia e ribacia il bambino)_ ... ne avrò.... Non vedete che sono forte? _Carmela_ Facciamo piano.... Meglio profittare adesso che il bambino dorme. _Signora Renzi_ Coraggio... via... coraggio!... _Clelia_ Aspettate... aspettate... un altro poco.... _Angiolina_ Ma così non ve ne staccherete mai! _Clelia_ Aspettate... aspettate... per pietà.... Pensate che non lo bacerò mai più..., mai, mai più! _(Continua a baciarlo.)_ _Fonseca_ Ma sì, ma sì, lasciate che si sfoghi! _Clelia_ Addio, figlio mio... Addio, angioletto mio... Addio... addio.... E a voi, signora, grazie. _(Le vorrebbe baciar la mano.)_ _Signora Renzi_ _(invece si stringe Clelia al petto)_ Qui... qui.... Voi non dovete ringraziarmi; voi.... _(La parola le si rompe nella gola stretta dall’emozione.)_ _Clelia_ Grazie... grazie.... _(Mentre la signora Renzi abbraccia e bacia Clelia, Carmela, col bambino, si allontana e sparisce.)_ _Clelia_ _(si slancia per seguirlo.)_ _Fonseca e Angiolina_ _(la trattengono.)_ _Signora Renzi_ _(con uno sforzo, esce.)_ _Clelia_ _(dà un grido disperato.)_ _(Cade fra le braccia di Fonseca e di Angiolina, che la sostengono e l’adagiano sopra una sedia; indi, a poco a poco, rinviene.)_ _Fonseca_ _(dopo una lunga pausa, a Clelia)_ Sei stata un’eroina. _Clelia_ _(appena col fiato)_ Vedrai.... _Fonseca_ Ho visto già abbastanza.... Nessuna madre, credi a me, seppe mai essere più nobilmente martire dell’amore materno. _Clelia_ Era necessario.... _Fonseca_ E sì.... Sei malata, non avevi neppure come nutrirlo. _Clelia_ E se anche lo avessi potuto nutrire!... _Fonseca_ Già, già: intendo.... Almeno ora sai che sarà allevato in una famiglia per bene.... _Clelia_ E Mario legittimerà il suo figliuolo.... La signora Renzi me l’ha promesso.... E anche io ho promesso qualche cosa. Dovrò... partire per sempre. E partirò. Egli non incontrerà mai sua madre. È tanto giusto che debba avvenire così! _(Si abbatte, resta come impietrita, senza sguardo.)_ _Fonseca_ _(chiamandola)_ Clelia... Clelia.... _Clelia_ _(non l’ode.)_ _Fonseca_ _(mormorando:)_ Che depressione di nervi! _Angiolina_ _(tirando a sè per il soprabito il dottore)_ Dottore... «Partire» è una bella parola.... Ma come si fa a partire o a restare? Qui c’è bisogno di soldi.... _Fonseca_ _(accingendosi a cavare di tasca il portamonete)_ Per ora, io posso.... _Angiolina_ Ma che!... Ce ne vogliono molti. Ci ho io la persona adatta. _Fonseca_ Non c’è che dire, sei sempre la stessa.... _(Si mette la mano sulla bocca.)_ _Angiolina_ Ohe, non m’offendete! _Fonseca_ Va’ là che non t’offendo. Si sa, io faccio il medico e tu fai.... Basta, chi sarebbe questa persona? _Angiolina_ E come? Non capite? Sempre lui, il signor Carsanti. _Fonseca_ Ah?... Evviva la costanza! _Angiolina_ Gli ho già parlato.... Mi aspetta nel caffè all’angolo della via. _Fonseca_ Sei una gran donna! _Angiolina_ Lo so.... Arrivederci.... Io vado.... Datele un po’ di forza.... Ih! che razza di medico siete! _(Via affaccendata.)_ SCENA II CLELIA _e_ FONSECA. _Clelia_ _(come se si svegliasse)_ Chi è là? _Fonseca_ Son io. _Clelia_ Ah!... _(Pausa)_ Dottore mio, se ti chiedessi una grazia? _Fonseca_ Disponi di me, liberamente. _Clelia_ _(parla come inebetita)_ Ebbene, senza perdere tempo, devi cercare Mario e rimettergli una lettera.... _Fonseca_ Per ricominciare da capo?! _Clelia_ No, non per ricominciare da capo. Tutt’altro! Ma prima di partire, voglio vederlo. _Fonseca_ In ogni caso, non partirai certamente oggi.... _Clelia_ Sì, oggi. _Fonseca_ Se non hai neppure un soldo! _Clelia_ _(sorridendo lugubremente)_ Chi te l’ha detto? _(Pausa)_ Mi farai questo piacere? _Fonseca_ Ma egli non verrà. _Clelia_ Verrà! Scriverò una parola che lo farà venire. Acconsenti? Di’, di’, acconsenti? _Fonseca_ _(acconsentendo volentieri)_ E va bene! _Clelia_ Ah! _(Si leva, sfinita, va sino alla tavola, e, poi, mentre scrive in fretta poche parole, parla eccitandosi lievemente:)_ Sarà facile trovarlo a casa.... Qui scrivo l’indirizzo.... _Fonseca_ Conosco.... _Clelia_ È vicinissimo.... Salendo le scale accanto alla chiesa, arriverai in due minuti.... _Fonseca_ Conosco.... _Clelia_ S’intende che consegnerai la lettera nelle sue mani e che nessuno si deve accorgere di nulla. _(Gli dà la lettera.)_ _Fonseca_ Sta bene. _(Scherzando un po’, con tristezza)_ A un bell’ufficio adibisci il tuo medico.... _Clelia_ I medici non debbono fare che del bene, e tu me ne farai. _Fonseca_ _(ricordando la decisione di Angiolina, s’imbarazza.)_ Senti... se quando viene Mario, qui c’è qualcuno.... _Clelia_ Chi vuoi che ci sia?... _Fonseca_ Non so.... Voglio dire che sarà meglio evitare che qualcuno lo veda con te in questa camera di locanda.... _Clelia_ Nessuno lo vedrà... _Fonseca_ Facciamo così.... Se ricevi, supponiamo, qualche visita —... sia anche quella strega di donn’Angiolina — tu baderai a mettere un panno al balcone affinchè egli aspetti che tu sii sola.... Intanto, io stesso lo avvertirò a voce.... Restiamo intesi? _Clelia_ Restiamo intesi, ma non ce ne sarà bisogno. _Fonseca_ _(andandosene)_ Arrivederci presto. _Clelia_ _(malcontenta)_ Presto? _(Con fine celia malinconica)_ Ma... i tuoi clienti stanno tutti benissimo?... _Fonseca_ Ho capito!... Ritarderò un poco. _Clelia_ Non mi dai la mano? _Fonseca_ Sì.... _Clelia_ _(stringendogli la mano prolungatamente)_ Stringi forte, forte.... _Fonseca_ Sì!... _(Preso da un subitaneo timor panico)_ È strano: mi hai messo un brivido.... _Clelia_ Vattene ora.... Corri. _(Fonseca esce. Dopo un istante di concentrazione, ella, pallidissima, fragile, lenta, solenne, va fino al baule, e, con le spalle rivolte alla porta, ginocchioni, fruga in esso. Trova una boccettina e mormora:)_ Eccola! _(La guarda con gli occhi fissi e spalancati. La mano che stringe la boccettina è tremante. Ella la contempla con evidente paura. Poi, diventa estatica, invasa dal pensiero della morte e del riposo.)_ _(Si picchia alla porta.)_ SCENA III. CLELIA, CARSANTI. _Carsanti_ _(con voce indistinta, di dentro)_ Permesso? _Clelia_ _(ne ha come un urto alle spalle. Senza alzarsi, in un istante di volontà suprema, beve. Il suo viso esprime la sensazione del disgusto e del dolore. Pare che qualche cosa di gelidamente viscido le passi per le reni. Ella nasconde in tasca la boccettina. Tossisce lievemente. Indi, con voce tranquilla, dice:)_ Avanti. _Carsanti_ _(entra.)_ _Clelia_ _(alzandosi e voltandosi)_ Voi! _Carsanti_ Io. _Clelia_ Ah!... comprendo. Come al solito. Angiolina vi ha chiamato e voi venite... a soccorrermi. Ma c’è un equivoco, vedete: questa volta, non ho bisogno di nulla e di nessuno. _(Comincia a soffrire nello stomaco, e dissimula.)_ _Carsanti_ Le sventure non vi hanno mutata! Ma la vostra alterigia non mi ha mai fatto indietreggiare. Voi pensate, lo so, che io sono un uomo volgare. Orbene, sia! Sono appunto abituato a combattere con la volgarità dei miei mezzi contro l’alterigia altrui. Eppure, non vengo qui per combattere; vengo soltanto a ricordarvi che siete ancora tanto giovane e tanto bella.... _Clelia_ _(interrompendo)_ In altri termini, voi venite, tranquillamente, a ricordarmi che io sono ancora commerciabile. Vi ringrazio, perchè anche voi mi dimostrate così l’urgenza di risolvere un gran problema: l’avvenire di mio figlio.... _Carsanti_ _(osservando le contrazioni del suo volto)_ Ma voi soffrite.... _Clelia_ E io l’ho già risoluto.... _Carsanti_ _(ansioso)_ Come? _Clelia_ _(cava di tasca la boccettina: gliela mostra; si abbandona sulla tavola, piegandovi la testa appesantita.)_ _Carsanti_ _(afferra la boccettina, la guarda, e, inorridito, esclama:)_ Avvelenata! _(Confuso, convulso, corre alla porta, gridando:)_ Ehi! qualcuno! qualcuno! Albergatore! Soccorso!... Soccorso!... SCENA IV. ALBERGATORE, CLELIA, CARSANTI. _Albergatore_ _(dal corridoio, senza mostrarsi)_ Che è questo chiasso? _Carsanti_ Un medico! Presto: un medico! _Albergatore_ _(comparendo nel corridoio)_ Ma, insomma, che è accaduto? _Carsanti_ Si è avvelenata... Non c’è tempo da perdere!... Custodite questa camera!... Non fate entrare nessuno!... Andrò io stesso!... _Albergatore_ _(trattenendolo con prudenza diffidente)_ Perdonate, signore, voi non vi muoverete di qua. Andrò io, andrò io... Provvederò io.... _(Via.)_ _Carsanti_ Ma sbrigatevi, per pietà, sbrigatevi.... _(Torna subito a lei)_ Volete che v’adagi sul letto? _(Sta per darle aiuto.)_ _Clelia_ _(supplichevole, ma pur rivelando l’antico ribrezzo, come alla fine del primo atto, gli dice:)_ No, non mi toccate!... Ci vado da me. _(Faticosamente, si accosta al letto, e vi si distende quasi di traverso, presa da vertigine.)_ _Carsanti_ _(rabbrividendo, mormora amaramente:)_ Sempre la stessa... sino all’ultimo! _Clelia_ _(agitando le braccia)_ Questa culla... questa culla... Toglietemi dinanzi questa culla vuota.... SCENA V. CLELIA, MARIO, FONSECA, CARSANTI. _Una voce_ Non si può entrare, vi dico! _Fonseca_ _(di dentro)_ Siete matti! _Un’altra voce_ Basta, signore! Indietro! _(Si odono altre voci confuse.)_ _Fonseca_ _(ancora di dentro)_ Ma io sono il medico! Lasciatemi passare! _Mario_ _(prima di comparire)_ Clelia! _Clelia_ _(scotendosi)_ Ah!... è lui! _(Vorrebbe gridare per chiamarlo, e non può.)_ _Mario e Fonseca_ _(si slanciano nella camera, correndo verso il letto.)_ _Carsanti_ _(si ritrae in disparte, sinistramente.)_ _Clelia_ _(aggrappandosi a Mario con uno sforzo disperato)_ Mario! Mario! _Fonseca_ _(la soccorre, le tasta i polsi, la fronte, lo stomaco.)_ _(Carsanti e Mario si scambiano un’occhiata di odio.)_ _Clelia_ _(soffocando)_ Ho un fuoco... un fuoco qui dentro... _(Si tocca la gola.)_ Avrei dovuto scegliere un’altra morte... _Mario_ _(raccapricciato)_ È terribile! _Fonseca_ _(cercando attorno urgentemente)_ Con che si è avvelenata? _Carsanti_ _(affrettandosi a consegnargli la boccettina del veleno)_ Ecco. _Fonseca_ _(la guarda e la odora appena)_ Perdio!... Nicotina!... Non arriveremo in tempo! _(Esce a precipizio.)_ _Carsanti_ _(resta lontano dal letto, guardando sottocchi.)_ _Clelia_ _(le convulsioni interiori e gli stringimenti della gola le spezzano la voce e le parole. Il torpore aumenta. Ella fa degli sforzi per udire e parlare.)_ L’hai visto l’angioletto... nostro? _Mario_ Sì, l’ho visto. _Clelia_ Com’è bello!... Non dubiti più, ora?... _Mario_ No. _Carsanti_ _(ha preso il cappello, e, rasentando il muro, camminando piano piano, come un’ombra, sta per dileguarsi.)_ _Clelia_ _(chiamandolo sommessamente con un accento amicale)_ Carsanti, qua. _Carsanti_ _(le si avvicina un poco.)_ _Clelia_ Carsanti, in questo momento così grave, dite: sono mai stata veramente.... la vostra amante? _Carsanti_ _(con un tono di vergogna, di dolore e di rispetto)_ Mai! _Clelia_ _(abbozzando un lugubre sorriso di trionfo)_ Grazie. _(Pausa. — Poi, quasi affettuosamente)_ Addio, Carsanti. _Carsanti_ _(in uno strano misto di commozione e di avvilimento, sentendo di essere un estraneo, si allontanerà, mentre Mario e Clelia si scambieranno le ultime parole. Ma, giunto all’uscio e, apertolo, si fermerà come trattenuto da una forza magnetica e resterà presso lo stipite, fissandoli di sbieco.)_ _Mario_ _(rompe in singhiozzi)_ Ah! non morire... non morire, Clelia mia.... _Clelia_ «Tua» hai detto?... Non è vero... Non m’hai voluta... _(Parla in una specie di dormiveglia angoscioso, stentatamente, come se avesse la lingua paralizzata. Le sue parole sono interrotte da lievi singhiozzi spasmodici.)_ E io me ne parto come avevo promesso.... Egli, quando sarà grande,... non dovrà arrossire di... sua... madre... Soffoco.... _(Le si offusca la vista, poi il bulbo degli occhi le biancheggia nelle orbite. — Lunga pausa)_ E tu sarai onesto, felice... con _lei_.... Sposala.... Dille... che... _(le manca la voce)_... che le raccomando... nostro... _(Dopo un breve rantolo, s’irrigidisce, fra le braccia di Mario, morta.)_ _Mario_ _(la contempla atterrito, senza parlare.)_ SCENA ULTIMA. FONSECA, MARIO, CARSANTI. _Fonseca_ _(di dentro)_ Largo! Largo! _(Entra con in mano qualche bottiglia e si precipita verso il letto.)_ _(Lo seguono e si affollano subito nel corridoio e sulla soglia qualche facchino, l’albergatore, due guardie e alcuni curiosi, urtandosi tra loro, mormorando, cianciando.)_ _Mario_ _(disperatamente, a Fonseca)_ Inutile!... _Carsanti_ _(come uno spettro, si avanza un poco per vederla.)_ _Fonseca_ _(simultaneamente, in fretta, va a chiudere l’uscio con violenza.)_ _(Sipario.)_ FINE DEL DRAMMA. *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UNA DONNA *** A Word from Project Gutenberg We will update this book if we find any errors. This book can be found under: http://www.gutenberg.org/ebooks/37935 Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the Project Gutenberg™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away – you may do practically _anything_ with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. The Full Project Gutenberg License _Please read this before you distribute or use this work._ To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at http://www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use & Redistributing Project Gutenberg™ electronic works *1.A.* By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. *1.B.* “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. *1.C.* The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. *1.D.* The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. *1.E.* Unless you have removed all references to Project Gutenberg: *1.E.1.* The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at http://www.gutenberg.org *1.E.2.* If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. *1.E.3.* If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. *1.E.4.* Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. *1.E.5.* Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. *1.E.6.* You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ web site (http://www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. *1.E.7.* Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. *1.E.8.* You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. *1.E.9.* If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3. below. *1.F.* *1.F.1.* Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. *1.F.2.* LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES – Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. *1.F.3.* LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND – If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. *1.F.4.* Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS,’ WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. *1.F.5.* Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. *1.F.6.* INDEMNITY – You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org . Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf . Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s web site and official page at http://www.pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://www.gutenberg.org/fundraising/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook’s eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, compressed (zipped), HTML and others. Corrected _editions_ of our eBooks replace the old file and take over the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. _Versions_ based on separate sources are treated as new eBooks receiving new filenames and etext numbers. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.