Matazone da Calegano, Nascita del villano

A voy, s{e}gnor e cavaler,
s’i lo conto volonter
e a tuta bona zente,
tuta comunamente.
Intendi ‘sta raxone,
la qual fe’ Matazone,
e fo da Caligano
e naque d’un vilano;
e d’un vilan{o} fo nato,
ma no per lo so grato,
pero’ che in vilania
no vose compagnia
se no da li cortexi,
da chi bonta’ imprexi
per bona nutritura;
ma fo contra natura:
cognosenza lo vole,
natura si’ se ‘n dole.
Pero’ no taxo miga,
anz e’ mester che diga
costumo de vilan
che me va per le man.
Se’ tu que fa l{o} vilan
al so segnor chi e’ plan?
El no g{e} daria may tanto,
ch’el no g{e} toga altretanto;
po se ‘n va lamentando
e al so segnor digando:
“Meser, tu me fe’ torto,
et eo me lo comporto.
To padre ni to avo
no m’era cosi’ pravo,
ne mal luy me faxia;
benedeto da Deo sia!
E tu chi me lo fay,
grande pecato n’ay.
E’ o’ ben speranza in Deo
che insiro’ del to feo,
si’ acataro’ un segnore
chi me fara’ piu’ honore”.
Zo’ sedeva una vilana
chi pet{e}nava stopa on lana;
el segnor per li’ pasava
et ela l’ovra lasava;
al cel leva’ le mane,
con boca dixe plane:
“Meser, vendeta fay
de colu’ che va lay”.
Ma unca De’ no faza
che tal cosa Ie plaza,
che nesun zentil homo
habia ni si’ ni como,
ni mala nominanza,
s’el no fos{e} feru’ de lanza
in stormo on in batalia:
de quela no me ‘n calia.
Ma l{o} segnor comandava
e con furor parlava:
“Piate quel{o} vilano,
ligatege le mano,
metitel in presone,
ch’el no ci sa rasone
ni leze ni bon uso
quelo vilan rampognoso;
e fati ch’el{o} se renda
per far una tresenda,
che su per su li vada
chi vol pasar la strada;
che’ questo vol la leze
de l’imperator dire,
che lo vilan e l{o} feo
de’ eser tuto meo
e d’ogni bon segnore
chi se manten a honore”.
Ma l{o} vilan pur se rampogna,
perch’el no se vergogna:
che s’el se vergognase
e ben se perpensase
e avese in memoria
como fo la istoria
de soa natevita’,
voyo che vu intenda’.
La’ zoxo, in uno hostero,
si’ era un somero;
de dre’ si’ fe’ un sono
si’ grande come un tono:
de quel malvaxio vento
nasce’ el vilan puzolento.
Unto ch’el fo de guay,
bagna{d}o de catelagi,
lo vento e la corina
l’azonse a gran ruina;
la pyoza e l’aquamento
l’azonse de presento:
zo fo per provedere
quen vita el deve{v}a avere.
Ora e’ stabilito
che deza aver per victo
lo pan de la mistura
con la zigola cruda,
faxoy, ayo e alesa fava,
paniza freda e rava.
D’un canevazo crudo,
pero’ che naque nudo,
abia braga e camixa
fata a la strania guixa;
cento d’un sogayone,
de dre’ un rancayone,
lo badile e la vanga
perche’ la tera franga,
la folca su la spala
per remondar la stala.
El vilan mala-fede
‘ste parole no crede;
ma e’ voyo che sapia’
ch’el{e} son tute verita’,
che nesun as{i}no che sia
may no va sol{o} per la via,
che un vilan on doy
no ge vada da poy;
e valo confortando
e sego rasonando,
pero’ che son parenti
e nati d’una zente:
“An’ va’, lo fratel{o} meo,
che tu si’ e’ l{o} ben meo,
va’ drito per la strada
e pia la ferata”.
Alora Matazone
contava ‘sta raxone
devanti a cavaleri
che l’intend{e} volunteri.
Li’ era un vilano
orgolioxo e grifano;
denanzi al so segnore
favela’ con rumore:
“E voy, de que nassiste,
cavaler, con tal veste!
E’ voreve savere
perque’ dovite avere
cotanta dignita’
como vu domanda’,
solazo e deporto,
a drito e a torto”.
El cavaler respondeva:
“Dirotelo volontera
per zo che io ne sayo
e que veduto n’ayo.
L’altrer, una fiada,
a la fresca roxada,
zoe’ del mes{e} de mayo,
quando el tempo e’ gayo,
un matin me levay,
in un zardin intray.
Guarda’ per lo zardin;
soto un verde pin
li’ era una fontanela;
d’or fin e’ la canela.
Li’ sopra m’asetay,
alquant{o} me demoray;
guarda’ per lo verzero;
soto un verde pomero
li’ era dove flore
de diverso colore,
l’una blanca e l’altr{o} verrmelio,
zoe’ la roxa e lo zilio.
No so per quen raxon
la rosa con el zilion
alora s’aprosimo’
e insema se conseyo’;
e a lo departire
si’ ne vite insire
un cavaler adorno
d’un molto bel contorno.
Vestito era de seta
fresca e colorita;
in man una guarnaza,
in doso se la laza;
e in man un penelo,
in doso un mantelo,
fodrato era de vayri
molto lucenti e clari;
zento d’una zentura
che era de gran cura;
calcato molto streto
d’un scarlatin bruneto;
in capo una ghirlanda
de flor de verde landa;
soto a’ un destrer,
in pugno un sparaver,
e brachi in cadena
e livreri demena.
Alora si’ fo nate
sex polzele ordenate:
Zoya e Alegreza,
Prodeza e Largheza,
Beleza e Ardire;
si’ lo ven per servire,
e stavage devanti
con zoya e con canti,
e si s’inzinogio’
e poy lo saluto’:
“Tu sy lo benvenuto,
con gran zoya recevuto.
Tu e’ un cavaler;
sapiemo che t’e’ mester.
Un vilano e’ nato,
volemo ch’el te sia dato;
tu ne saray ben servuto
e asay plu temuto.
El menara’ li boy;
n’avra’ zo che tu voy:
d’umia mese de l’ano
tu g{e} ponere lo bano.
Del mese de Natale
toge lo bon mazale;
laseg{e} li sanguanaci
(che li azi tosegati!)
e laseg{e} le sazise,
ma no g{e} le lasa tute,
ch’ele son bone arosto,
perch’el{e} se cosan tosto;
li bon persuti grasi
guarda che no ge lasi.
Del mese de zenar{o}
falo pur caminar{e},
se tu ne ay besogna,
a ben ch’el se rampogna.
Del mese de febraro,
po’ ch’e’ aa carnevalo,
omia di’ un capon
toge, ch’el e raxon.
De lo mese de marzo
falo andar descalzo
e falo podar la vigna,
tu n’azi la vendemia.
De lo mese d’avrile
te sti ‘a mente a dire
omia matinata
t’aduga la zoncata.
De mazo, per l’erbatico,
a quel vilan salvatico
onna di un castrato
tog{e}, po’ ch’e tosorato ;
non curar de soa lana,
poy che no e’ tenta in grana.
Lo zugno, el ceresaro,
togi a lo mercenaro
d’omia set{e}mana una opra
(che mala onta lo copra!),
po fa’ cercare in corte
se tu g’he aceto forte;
alora, s’tu ge’n day,
nulo pecato n’ay.
Lo lulio e l’avosto,
fin che avra’ reposto,
falo zasere a l’ayera,
ben che inoya ge para.
Del mese de setembre,
per farlo ben destendre,
falo vendemiare
e po el vin torculare,
e lasage le scraze,
perche posca ne faze;
ma fale ben calcare,
ch’el no s{e} posa ebriare.
De lo mese d’otovre,
perch’el no se recovre,
fa’ che la vigna cave
e ch’el strepa le rave;
lasege la raviza
d’aver con la paniza.
Del mese de novembre,
perch’el no t{e} posa ofendre
el fredo che de’ fare,
nol lasa reposare;
mandelo per le legna,
e fa’ che spesso vegna
e ch’el le porta in spala,
perche la raxon no fala;
e quando el ven al foco,
falo mudar de locho.
E con questa fatiga
el mal vilan se castiga”.