Cineasta activista jamaicano se enfrenta a las industrias extractivas en el Caribe

 13 total views,  1 views today

La crisis en la que vivimos conduce a más destrucción, no a menos».

La refinería Alpart JISCO en Nain, St. Elizabeth, Jamaica. actualmente cerrada. La plata es propiedad de Jiuquan Iron and Steel Company, y cerró en 2019 «a la espera de su modernización y expansión»; No está claro cuándo volverá a abrir. Foto de Emma Lewis, usada con autorización.

Como su nombre indica, el Festival Mundial de Cine Extractivo (GEFF) 2021 –que este año constaba de más de 150 documentales, cortos y «cortos urgentes» de más de 40 países– se centra en los diversos impactos destructivos de las industrias extractivas, principalmente de los combustibles fósiles y la minería.

El festival fue dundado en 2020 por la cineasta jamaicana Esther Figueroa (Vagabond Media) y Emiel Martens (Caribbean Creativity), y se organiza sin presupuesto con esfuerzos voluntarios y asociaciones cinematográficas. El programa de 2021 incluía películas que ya están a disposición del público, y otras aún no disponibles, y que cubrían temas como los problemas del agua en Puerto Rico, la devastación de las Bahamas por el huracán Dorian, los enormes descubrimientos de petróleo en la costa de Guyana, el papel de las mujeres en la economía informal de Haití, proyecto de resilvicultura dirigido comunitario en Trinidad y el envenenamiento por pesticidas en Martinica. Las películas de Figueroa destacan, entre otras cosas, la lucha en curso para proteger a Cockpit Country de Jamaica de la extracción de bauxita.

Cineasta jamaicana Esther Figueroa. Foto de Mary-Angela Fatta, usada con autorización.

Figueroa es una cineasta independiente, escritora y educadora nacida en Kingston, cuyas películas incluyen «Jamaica for Sale» (2009), premiado documental sobre el turismo insostenible, y «Fly Me To The Moon» (2019), que cuenta la historia del «metal de la modernidad» –el aluminio– de una manera que muestra cómo todos estamos conectados al planeta Tierra. En 2013, Figueroa se convirtió en Escritora Distinguida en Residencia en el Departamento de Inglés de la Universidad de Hawái; su novela ambiental «Limbo» (2014), fue finalista en los Premios Nacionales de Excelencia Indie de Ficción Multicultural.

Entrevisté a Esther por correo electrónico en vísperas del festival de cine, realizado entre 9 y el 12 de septiembre.

Emma Lewis (EL): ¿Cuál es el objetivo más urgente de GEFF2021?

Esther Figueroa (EF): I started Global Extraction Festival to bring attention to the social and environmental impacts of all types of extractive industries across the planet, and to celebrate and support the communities across the world who are bravely defending against annihilation, while creating livable futures. In 2020, there was a very popular narrative that the COVID-19 pandemic was saving Planet Earth and that we would come out on the other side of this ‘portal’ and do things differently and better. I created GEFF 2021 to counter this narrative, because it is simply untrue. The crisis we are living in is leading to more destruction, not less.

GEFF seeks to engender solidarity, empathy and generosity, where people in very difficult circumstances can see they are not alone, that their struggles are shared everywhere. GEFF is a resource that provides content from all over the world, helping to inform, educate and make people aware of important issues. In this way, we can all be inspired, energised and act with knowledge, rather than flee into fantasies and escapism. GEFF is part of my normal activism and attempt to support and connect people, to amplify their voices and help strengthen all efforts to stop the deranged political economy and material culture that is destroying the planet and liveable futures for generations to come.

Esther Figueroa (EF): Inicié el Festival Global de la Extracción para llamar la atención sobre los impactos sociales y ambientales de todas las industrias extractivas en el planeta, y para celebrar y apoyar a las comunidades de todo el mundo que se defienden valientemente contra la aniquilación, mientras crean futuros habitables. En 2020, había una narrativa muy popular de que la pandemia de COVID-19 estaba salvando al planeta Tierra y que saldríamos del otro lado de este «portal» y haríamos las cosas de manera diferente y mejor. Creé el GEFF 2021 para contrarrestar esta narrativa, porque simplemente es falsa. La crisis en la que vivimos está llevando a más destrucción, no a menos.

El GEFF pretende generar solidaridad, empatía y generosidad, para quienes se encuentran en circunstancias muy difíciles puedan ver que no están solos, que sus luchas se comparten en todas partes. GEFF es un recurso que ofrece contenidos de todo el mundo, ayuda a informar, educar y sensibilizar a la gente sobre temas importantes. De este modo, todos podemos inspirarnos, llenarnos de energía y actuar con conocimiento, en lugar de huir a las fantasías y al escapismo. El GEFF forma parte de mi activismo habitual y de mi intento de apoyar y conectar a la gente, para amplificar sus voces y ayudar a fortalecer todos los esfuerzos para detener la desquiciada economía política y la cultura material que está destruyendo el planeta y el futuro habitable de las generaciones venideras.

Durante un viaje a Ridge Red Bank, Santa Isabel, con Voces por el Cambio Climático en 2019, Figueroa filmó a un agricultor y al joven DJ Donn Gass, hablan de los impactos del cambio climático en su comunidad rural que, en ese momento, estaba muy afectada por una planta de bauxita en el valle de abajo. Foto de Emma Lewis, usada con autorización.

EL: ¿Qué valor tienen los «cortos» y los «cortos urgentes» en la defensa del ambiente, y en qué se diferencian?

EF: Urgent Shorts is a name I came up with for GEFF 2020. Our Global Programme (renamed Global Perspectives in 2021) was primarily feature documentaries. In addition, I selected over 70 shorts—news reportage, short documentaries, activist reports from the ground—and listed them under different types of issues related to extraction.

These shorts were all publicly available on YouTube or Vimeo, and so it was a resource that people could still have access to after the festival. I call them Urgent because they are—we are living in urgent times and we need to act like we are, instead of pretending some magical solution is just around the corner, or will be found in the future.

EF: Urgent Shorts (Cortos urgentes) es un nombre que se me ocurrió para el GEFF 2020. Nuestro Programa Global (rebautizado como Perspectivas Globales en 2021) consistía principalmente en largometrajes documentales. Además, seleccioné más de 70 cortometrajes –reportajes de noticias, cortos documentales, informes de activistas sobre el terreno– y los clasifiqué en diferentes temas relacionados con la extracción.

Todos estos cortos estaban disponibles públicamente en YouTube o Vimeo, por lo que era un recurso al que se podía seguir accediendo después del festival. Los llamo urgentes porque lo son: estamos viviendo tiempos urgentes y tenemos que actuar como tales, en lugar de fingir que una solución mágica está a la vuelta de la esquina, o que se encontrará en el futuro.

EL: ¿Cuál crees que es el impacto más perjudicial de las industrias extractivas en el Caribe?

EF: Extractive industries are based on ecocide—they destroy the natural world on which we all depend. They are also genocidal; for example, continuing the genocide of Indigenous peoples in Guyana, where gold mining is an existential threat and is destroying rural communities, heritage, food security and local knowledge—as happens in Jamaica with the aluminum industry's 70-plus year assault on rural [communities].

EF: Las industrias extractivas se basan en el ecocidio: destruyen el mundo natural del que todos dependemos. También son genocidas; por ejemplo, continúan el genocidio de los pueblos indígenas en Guyana, donde la minería del oro es una amenaza existencial y está destruyendo las comunidades rurales, el patrimonio, la seguridad alimentaria y los conocimientos locales, como ocurre en Jamaica con el asalto de más de 70 años de la industria del aluminio a las [comunidades] rurales.

EL: Desde el punto de vista del género, las mujeres agricultoras de las zonas rurales profundas, que suelen ser cabezas de familia, son especialmente vulnerables. La mayoría no tiene títulos de propiedad. ¿Abordas estas cuestiones en alguna de las películas?

EF: There are many films in GEFF 2021 that feature women fighting to defend their water, land, quality of life, cultures, futures. I had tried to find a partner to hold a GEFF 2021 Special Virtual Event with a feminist gender focus on extraction, because extraction and the masculinist ideology of conquering nature are fundamental to patriarchal capitalism.

Extraction most negatively impacts girls, women, female/feminine bodies and most economically benefits boys, men, male/masculine bodies, since extractive industries—with the exception of tourism—employ vast majorities of males and masculine bodies. In addition, the consequences of extraction and compulsory modernity, such as the climate crisis and Anthropocene also more adversely affect girls, women, female/feminine bodies. I was unfortunately unable to find a partner to host such a focus, but maybe next time!

The answer is to end patriarchy, end masculinist ideologies of conquest, end political economies based on profit and ownership, and change our value system that devalues nature, the rural, the female and the feminine.

EF: Hay muchas películas en el GEFF 2021 que presentan a mujeres que luchan por defender su agua, su tierra, su calidad de vida, sus culturas, su futuro. Había intentado encontrar un socio para celebrar un evento virtual especial del GEFF 2021 con un enfoque de género feminista sobre la extracción, porque la extracción y la ideología masculina de conquistar la naturaleza son fundamentales para el capitalismo patriarcal.

La extracción impacta más negativamente en las niñas, las mujeres, los cuerpos femeninos y beneficia más económicamente a los niños, los hombres, los cuerpos masculinos, ya que las industrias extractivas –con excepción del turismo– emplean a una gran mayoría de hombres y cuerpos masculinos. Además, las consecuencias de la extracción y la modernidad obligatoria, como la crisis climática y el antropoceno, también afectan más negativamente a las niñas, las mujeres, los cuerpos femeninos. Lamentablemente, no pude encontrar un socio para acoger este enfoque, ¡tal vez la próxima vez!

La respuesta es acabar con el patriarcado, acabar con las ideologías masculinistas de conquista, acabar con las economías políticas que se basan en el beneficio y la propiedad, y cambiar nuestro sistema de valores que desvaloriza la naturaleza, lo rural, lo femenino y la mujer.

EL: ¿Hay luz al final del túnel? 

EF: We aren’t in a tunnel, and darkness and light are necessary for life. Both are required, which is why there is day and night and seasons of darkness and light.

EF: No estamos en un túnel, y la oscuridad y la luz son necesarias para la vida. Ambas son necesarias, por eso hay día y noche y estaciones de oscuridad y luz.

EL: ¿Tienes algún nuevo proyecto en ciernes del que puedas hablarnos?

EF: I would like to be able to continue the work that inspired me to start GEFF. I would like to continue to work with communities who refuse to accept that this is our only option.

EF: Me gustaría poder continuar con el trabajo que me inspiró a iniciar el GEFF. Me gustaría seguir trabajando con las comunidades que se niegan a aceptar que esta es nuestra única opción