Web Analytics

Static Wikipedia: Esperanto - Napoletano - Siciliano - Estone - Quality - New - Chinese Standard  - Simple English - Catalan - Gallego - Euskera
Wikipedia for Schools: English - French - Spanish - Portuguese
101 free audiobooks - Stampa Alternativa - The Open DVD - Open Bach Project

Idioma español

De Wikipedia, la enciclopedia libre

«Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones véase Castellano (desambiguación).
Español (Castellano / Español)
Hablado en: Andorra, Argentina, Belice, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Gibraltar, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay y Venezuela.

De forma minoritaria, en Estados Unidos, Filipinas, Canadá, Marruecos[1] , Sahara Occidental[2] , y entre los refugiados saharauis en Argelia.[cita requerida]

Región: {{{zona}}}
Hablantes:

• Nativos:
• Otros:

450-500 millones de personas

• 400 millones de personas
• alrededor de 60-100 millones de personas

Puesto: 2º Puesto (Ethnologue 1996)
Filiación genética: Indoeuropeo

 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupo Occidental
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Español / Castellano

Escritura: Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en: organizado usando criterios geográficos

El español, sin ser oficial, tiene un estatus especial en, al menos, otros 9 países además de los propiamente hispánicos. En el sistema educativo, en los medios de comunicación e incluso, en documentos oficiales del pais: Andorra, Belice, Brasil, Estados Unidos, Filipinas, Marruecos, República Árabe Saharaui Democrática, Trinidad y Tobago y El Vaticano.

Además, el criollo español, papiamento o chamorro, es oficial en 4 países: Aruba, Antillas Holandesas, Guam e Islas Marianas del Norte

* Primer idioma oficial del Estado o territorio.
** Primer idioma oficial de la ciudad.
*** Segundo idioma oficial de la ciudad.
****México no tiene formalmente lengua oficial. El español, lengua mayoritaria y oficial de facto, es definido junto con las lenguas autóctonas como «lengua nacional».
***** Idioma cooficial del organismo.

Anexo:Lista de países donde el español es idioma oficial

Regulado por: Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa
Extensión del Castellano / Español
Véase también:
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas

El idioma español (también llamado castellano) es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas.

El español es la lengua más hablada del mundo tras el chino mandarín por el número de hablantes que la tienen como lengua materna[3] [4] (tras el chino mandarín y el inglés). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450[5] y 500[6] [7] millones de personas. Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo[8] tras el inglés, con al menos 14 millones de estudiantes[9] , si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes[10] distribuidos en 90 países.

El español, como el resto de lenguas romances, es la continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III aC y que, tras la desmembración del Imperio Romano, fue divergiendo entre las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante lenta evolución a las distintas lenguas neolatinas. Merced a su propagación por América, el español es, de largo, la lengua neolatina que ha logrado la mayor difusión.

Tabla de contenidos

[editar] Origen y nombre

El castellano se originó como un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre Cantabria, Burgos, Álava y La Rioja, provincias del actual norte de España, convirtiéndose en el principal idioma popular del Reino de Castilla (el idioma oficial era el latín). De allí su nombre original de idioma castellano, en referencia a la zona geográfica donde se originó. La otra denominación del idioma, español, procede del latín medieval Hispaniolus o más bien de su forma ultracorrecta[11] Spaniolus (literalmente: "hispanito", "españolito"), a través del occitano espaignol. Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en bretón, borgoñón, sajón, frisón, lapón...) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón, "luego disimilando las dos nasales se llegó a español, con la terminación -ol, que no se usa para significar naciones".[12]

Avatares históricos y socioecónomicos, y su uso popular como lengua de intercambio, convirtieron el castellano en la lengua franca de toda la península ibérica, en convivencia con las hablas vernáculas allí donde existían: a mediados del siglo XVI se estima que el 80% de los españoles ya hablaban castellano.[13] Con la conquista de América, que era una posesión personal de la corona de Castilla, el idioma español se extendió a través de todo ese continente, desde California hasta la Tierra del Fuego.

[editar] ¿Español o castellano?

De acuerdo con el Diccionario normativo de la Real Academia Española, los nombres español y castellano son sinónimos y ambos aceptables, criterio que también recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas, aprobado por las 22 academias de la lengua española con carácter normativo.[14] La Asociación de Academias de la Lengua Española, que agrupa a las academias del español de todos los países hispanohablantes, considera "superada" la polémica sobre qué denominación es más apropiada y, aceptando la validez normativa de ambas, recomiendan no obstante la denominación de idioma español por ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (Spanish, espanhol, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.).

Una página del Cantar de Mio Cid, en castellano medieval.
Una página del Cantar de Mio Cid, en castellano medieval.

[editar] Historia

Artículo principal: Historia del idioma español

La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio Romano. Específicamente tiene su origen en el latín vulgar presente en la zona central del norte de Hispania. Tras la caída del Imperio Romano en el siglo V la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas, entre ellas el castellano antiguo, origen a su vez (al menos en la proporción mayor), de las variedades que constituyen la lengua española. En el siglo VIII, la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. En Al-Ándalus, se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe (no árabe), además de las lenguas de la minoría extranjera-invasora alóctona (árabe y bereber). Mientras, en la zona en que se forman los reinos cristianos, desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana, comenzará una evolución divergente, en la que surgen varias modalidades romances; la catalana, la aragonesa, la astur-leonesa y la gallego-portuguesa, además de la castellana, que resultaría dominante entre la población de la península.

El dialecto castellano se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos), con influencias vascas y de los germanos visigodos. Los textos más antiguos que se conocen en castellano son las Glosas Emilianenses, que se conservan en el Monasterio de Yuso, en San Millán de la Cogolla (La Rioja), localidad considerada centro medieval de cultura.

El castellano se extendió hacia el sur de la península a lo largo de la Reconquista y por la unificación de los reinos cristianos españoles mediante las sucesivas unificaciones dinásticas (unión con León y Galicia con Fernando III de Castilla, introducción de dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón que llevaría a la unión final peninsular con los Reyes Católicos). En el siglo XV, durante el proceso de unificación española de sus reinos, el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica. Es el primer tratado de gramática de la lengua española, y también primero de una lengua neolatina europea: el español. La colonización y conquista de América llevada a cabo simultáneamente a la reconquista de Granada, expandió el idioma español por la mayor parte del continente americano.

El idioma español siempre tuvo numerosas variantes dialectales que, si bien respetan el tronco principal latino, tienen diferencias de pronunciación y vocabulario, como sucede con cualquier otra lengua. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas de América, como el aimara, náhuatl, guaraní, chibcha, mapudungun, taíno, maya, y quechua, que hicieron también contribuciones al léxico del idioma, no sólo en sus zonas de influencia, sino en algunos casos en el léxico global.

[editar] Dialectos del español

Las variedades del español difieren entre sí por multitud de razones. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo) y la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo). Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes. Los diversos dialectos también difieren en usos gramaticales, como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). En aspectos de vocabulario, se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos, como la nomenclatura de las frutas y verduras, vestimentas, artículos de uso cotidiano, así como en las expresiones coloquiales o insultantes.

[editar] Dialectología

Como en cualquier lengua, especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso, el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación, sus construcciones gramaticales y su vocabulario. En términos generales, el español presenta dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras, como el español de Castilla, el del interior de México o el de los Andes; las modalidades innovadoras, como el español de Andalucía y Canarias, el del Caribe o el del Río de la Plata.

Independientemente de estos rasgos, es posible distinguir ocho grandes grupos de variedades dialectales o geolectales del español: las variedades castellana, andaluza y canaria en España; las variedades caribeña, mexicano-centroamericana, andina, chilena y rioplatense.[15]

La exactitud de la información de este artículo está discutida.
En la página de discusión puede consultar el debate al respecto.

Este artículo o sección necesita fuentes o referencias que aparezcan en una
publicación acreditada, como libros de texto u otras publicaciones especializadas en el tema.

Mapa dialectal del español de España (hacia 1950) (incluye las otras lenguas de España).
Mapa dialectal del español de España (hacia 1950) (incluye las otras lenguas de España).
Dialectos en España
Dialectos en África
Dialectos en América
Dialectos en Asia

Otras diferencias lingüísticas en países donde el español no es lengua oficial:

[editar] Lenguas derivadas

[editar] Distribución geográfica

Lugares con una población significativa de hispanohablantes
Lugares con una población significativa de hispanohablantes
Lugares donde el español es idioma oficial
Lugares donde el español es idioma oficial

El español es la lengua oficial de más de veinte países, principalmente en América además de España, pero se habla en los cinco continentes:

[editar] América

La mayoría de hispanohablantes se encuentran en América Latina. De todos los países con una mayoría hispanohablante sólo España y Guinea Ecuatorial están situados fuera de América. México es el país con el mayor número de personas que hablan el idioma español (casi una cuarta parte de todos los hispanoparlantes).

Al nivel nacional, el español es la lengua oficial de Argentina, Bolivia (cooficial el quechua y el aymara), Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, México (oficial de facto)[16] , Nicaragua, Panama, Paraguay (cooficial el guaraní[17] ), Perú (cooficial el quechua y, en ciertas regiones, el aymara), Uruguay y Venezuela. El español también es la lengua oficial en Puerto Rico.[18]

[editar] América no-hispanohablante

Este artículo o sección necesita fuentes o referencias que aparezcan en una
publicación acreditada, como libros de texto u otras publicaciones especializadas en el tema.

Países Población hispanoparlante Fuentes (año) Porcentaje que habla español[19]
EE.UU. 55.000.000 / 44.321.038 Censo Bureau (1/7/2006) 18,51 %
- California 13.074.156 Censo Bureau (1/7/2006) 28,2% (de California en sus casas)
- Texas 8.385.139 Censo Bureau (1/7/2006) 29% (de Texas en sus casas)
- Florida 3.646.499 Censo Bureau (1/7/2006) 18,5% (de Florida en sus casas)
- Nueva York 3.139.456 Censo Bureau (1/7/2006) 14,0% (de Nueva York en sus casas)
- Nuevo México* 1.954.776 Censo Bureau (1/7/2006) 28,1% (de Nuevo México en sus casas)
- Illinois 1.886.933 Censo Bureau (1/7/2006) 12,6% (de Illinois en sus casas)
- Arizona 1.803.378 Censo Bureau (1/7/2006) 21,4% (de Arizona en sus casas)
Brasil 1.015.056 Mundo abierto (2006) 0,46%
Canadá 1.001.853 (92.853 estudiantes) 3%
Belice 205.123 73% (de Belice)
Trinidad y Tobago 144.942 Mundo Abierto (2006) 14,21%
Curazao 88.284 Censo (2005) 65% (de Curazao)
Aruba 75.402 74,4%
Islas Vírgenes EE.UU. 16.788 13,45%
Jamaica 8000 0,31%

Encontramos una realidad lingüística singular en Estados Unidos, debido al avance progresivo del bilingüismo, especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York, Los Ángeles, Denver, Baltimore y Houston. Recientemente la ciudad de Miami empleó el uso oficial de la lengua española. En el estado de Nuevo México el español es ampliamente utilizado, incluso por la administración estatal, aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida por su constitución. El español tiene una larga historia en los Estados Unidos (muchos estados tienen nombres en castellano en su geografía y ciudades) y se ha fortalecido por la inmigración hispana proveniente del resto de América. El español, además, es la lengua más enseñada en el pais.[20] En total los Estados Unidos es el quinto pais con el español como lengua mayoritaria.[21]

El español se ha vuelto importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos, por ejemplo, como miembro de Mercosur. En 2005, el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto, firmado en ley por el presidente (la conocida como ley del español), que ofrece el castellano como lengua de enseñanza en los colegios y liceos del pais.[22] En muchas ciudades fronterizas (especialmente con Uruguay) una lengua mixta llamada portuñol también se habla.[23]

El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia britanica de Belice. No obstante, de acuerdo a un censo del 2000, el 52,1% de la población habla el español "muy bien".[24] [25] Se habla principalmente por los descendientes hispanos que han habitado la region desde el siglo XVII. Sin embargo, el inglés permance como la única lengua oficial.[26] En la caribeña isla de Aruba, es hablado por una importante cantidad de habitantes, al igual que en las vecinas Curazao y Bonaire por una importante minoría. En las tres islas debido a su cercanía con Venezuela, se ven medios de comunicación en español, principalmente canales de televisión venezolanos, debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo de hispanohablantes. En los últimos años se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas, aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba y las Antillas Holandesas, hasta ahora son el holandés y el papiamento).

[editar] Europa

El castellano es lengua oficial de España, donde nació el idioma. También se habla en Andorra (donde es la lengua materna mayoritaria entre la población residente)[27] y en Gibraltar. También se utiliza en pequeñas comunidades en otros países europeos, principalmente en el Reino Unido, Francia, Alemania y Suiza.[28] El español es una lengua oficial de la Unión Europea. Casi 19 millones de europeos mayores de 15 años hablan español fuera de España en la U.E. (contando con los que lo han aprendido correctamente como lengua extranjera)[29] .

En Rusia en el 2008, se creará un canal de TV 24 horas en español bajo el nombre de Rusia Hoy [16].

[editar] Asia

El caso de las islas Filipinas, antigua colonia española, es bastante atípico ya que a diferencia de otros países hispanos, no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX. Por el contrario, y debido a la intervención estadounidense, Filipinas pasó a ser colonia de los EE.UU. a partir de 1899. Desde entonces, sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país, e imposición del inglés. A pesar de que en Filipinas había un 10%-15% de hispanohablantes[cita requerida] (unas 900.000 personas) a principios del Siglo XX, y que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial, las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés, especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante. El español perdió su estatus oficial en 1987, durante la administración de Corazón Aquino. No obstante, la presidente Gloria Macapagal Arroyo anunció en 2007 durante su visita oficial a España que la lengua española será nuevamente obligatoria en el currículum escolar.[30] [31] Según fuentes del Instituto Cervantes y en un comunicado de la presidente filipina Gloria Macapagal-Arroyo el español volverá a ser oficial en Filipinas a principios de 2008.

La cadena de televisión de China CCTV comenzó en octubre de 2007 a emitir un canal de TV solo en español, (CCTV-E).

[editar] África

El español es lengua oficial de Guinea Ecuatorial, y la más hablada. También se habla en las ciudades españolas en Africa del Norte (Ceuta y Melilla) y en la comunidad autonoma de las Islas Canarias (143.000 y 2.032.833 personas, respectivamente).

En Tinduf, Argelia, hay unos 200.000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir la lengua[32] , y miles recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España.

Dentro del Marruecos septentrional, antiguo protectorado español que está cerca de España, aproximadamente unas 20.000 personas hablan castellano como lengua materna.[33] . Otros lugares donde el español tiene presencia es Luena, en Angola por la presencia del ejército cubano.

Recientemente la ciudad de Cocobeach, en Gabón, empleó el uso oficial de la lengua española. En Nigeria por parte de afrocubanos, ex-esclavos afroamericanos procedentes de Cuba.

[editar] Oceanía

Entre los paises y territorios en Oceanía, el español se habla en la isla de Pascua, territorio de Chile. De acuerdo con el censo del 2001, hay 93.593 hispanohablantes en Australia[34] , 44.000 de ellos viven en Sydney. En Nueva Zelanda, el censo de 2001, registró un total de 14.676 hispanohablantes.

Las naciones de Guam, Palaos, Marianas del Norte, Islas Marshall y los Estados Federados de Micronesia tuvieron hispanohablantes ya que eran colonias españolas hasta 1898, pero desde entonces el español se ha olvidado.

[editar] Total hablantes de español por países

La siguiente tabla de hispanohablantes se ha elaborado en función de porcentajes y conceptos (nativos, no nativos con competencia mayor o menor del idioma, y aprendices) realizados por el estudio de "el valor económico del español" pero incorporando las estimaciones actualizadas de los censos de cada país, o en su defecto, la fuente poblacional es del Banco Mundial 2006.

En el estudio: "El valor económico del español", se realizó un estudio sobre hablantes de español en base a datos de población entre el 2000 y 2005. El resultado fue de un total de casi 440 millones[35] . Unos 400 millones de hablantes eran nativos de español (359.461.000 donde el español es oficial, más otros 40.520.000 donde no lo es), 23.138.000 millones de hablantes no nativos (entre los que se utilizan los datos del eurobarómetro para la U.E.), también considera la estimación del Instituto Cervantes de 14 millones de estudiantes de español en el mundo, y finalmente 1.860.000 extranjeros con competencia limitada de español, en los países con el español oficial[36] . También se dice en este informe, que sin ser tan rigurosos en el análisis, la población hispanohablante podría estar en el umbral de los 500 millones[37] (por ejemplo, el dato de población de México, España o Venezuela, son del censo del 2001, y no estimaciones censales del 2007 en base al censo del 2001 como se ha utilizado en la tabla que aquí se presenta).

Pos. Países Población  % que habla español como lengua materna[38] Hablantes de español como lengua materna % Hablantes de español como 1ª y 2ª lengua[39] Hablantes de español como 1ª y 2ª lengua Total hablantes de español[40]
1 México 105.790.700[41] 92,17% 97.507.288 98,5% 104.203.839
2 EE.UU. 55.000.000[42] (44.321.038 censados[43] ) 12,2%[44] (85% de hispanos censados) 37.672.882 (censados)[45] 50.000.000[46] 56.000.000 (6.000.000 estudiantes)
3 España 45.200.737[47] 89,0%[48] 40.228.656 98,80% 44.658.328
4 Colombia 44.075.000[49] 99,03% 43.647.472 99,20% 43.722.400
5 Argentina 39.745.613[50] 96,84% 38.489.652 99,40% 39.507.139
6 Venezuela 27.934.783[51] 96,48% 26.951.479 98,80% 27.599.566
7 Perú 28.369.000 79,77% 22.638.462 86,60% 24.567.554
8 Chile 16.598.074[52] 89,94% 14.928.308 99,30% 16.481.887
9 Ecuador 13.363.593[53] 92,96% 12.428.142 98,10% 13.109.685
10 Guatemala 13.354.000[54] 64,7% 8.640.038 86,40% 11.537.856
11 Cuba 11.286.000 100,0% 11.286.000 99,40% 11.218.284
12 República Dominicana 9.614.000 97,98% 9.419.797 98,60% 9.479.404
13 Bolivia 9.344.741 41,73% 3.895.387 87,90% 8.214.027
14 Honduras 7.355.000 97,16% 7.146.118 99,00% 7.281.450
15 El Salvador 6.992.000 100,0% 6.992.000 99,70% 6.971.024
16 Francia 440.106 440.106 6% 2.640.637 6.161.486
17 Marruecos 20.000[55] 20.000 20.000 5.500.000 (entre 4 y 7 mill.)[56]
18 Nicaragua 5.249.475 87,4% 4.588.041 97,00% 5.091.991
19 Costa Rica 4.388.000 97,25% 4.267.330 99,20% 4.352.896
20 Paraguay 6.016.000 55,1% 3.314.816 69,50% 4.181.120
21 Reino Unido 107.654[57] 107.654 2.015.077 3.922.500
22 Puerto Rico* 3.929.000 85,00% 3.339.650 98,80% 3.881.852
23 Uruguay 3.314.000 96,60 % 3.201.324 98,90% 3.277.546
24 Filipinas 2.658[58] 2.658 438.882 3.180.000[59]
25 Panamá 3.284.000 76,8% 2.522.112 93,10% 3.057.404
26 Alemania 140.000 140.000 641.742 2.706.972
27 Italia 89.905[60] 89.905 492.080 2.058.225
28 Brasil[61] 409.564[62] 409.564 1.409.564[63] 1.409.564
29 Guinea Ecuatorial 1.120.061[64] 90,50% 1.013.655
30 Canadá 1.000.000[65] 909.000[66] 909.000 1.001.853 (92.853 estudiantes)
31 Portugal 9.744[67] 9.744 242.427 737.026
32 Países Bajos 19.978[68] 19.978 19.978 682.094
33 Bélgica 85.990 85.990 2% 171 980 601.929
34 Rumania 181 450 544.351
35 Suecia 101.472[69] 101.472 101.472 544.073
36 Polonia 316.104
37 Austria 267.177
38 Costa de Marfil 235.806 (estudiantes)
39 Argelia 379[70] 379 175.379[71] 223.379[72]
40 Dinamarca 219.003
41 Antillas Neerlandesas 10.699 10.699 125.534 125.534
42 Belice 106.795 50% 106.795 128.643 128.643
43 Israel 130.000[73] 130.000 130.000 175.000[74]
44 Australia 106.517 106.517 106.517 447.175 + 33.913 estudiantes
45 Suiza 123.000 1,7%[75] 123.000 123.000 137.420 (14.420 estudiantes)
46 Japón 76.565[76] 76.565 76.565 136.565 (60.000 estudiantes)
47 Bulgaria 133.910
48 Irlanda 2% 61.795 123.591
49 Senegal 101.455 (estudiantes)
50  Aruba 6.800 75.402 75.402
51 Grecia 86.742
52 Finlandia 85.586
53 Hungría 85.034
54 Croacia 73.656
55 Andorra 41.644[77] 41.644 41.644 67.000
56 Sahara Occidental 21.720 + 25.800 estudiantes 47.520
57 Eslovaquia 43.164
58 Noruega 12.573[78] 12.573 36.250 (23.677 estudiantes)
59 Eslovenia 33.277
60 Turquía 23.175[79]
61 Guam 19.000 19.000
62 Islas Vírgenes de los Estados Unidos 16.788 16.788 16.788 16.788
63 Nueva Zelanda 14.676[80] 14.676 14.676 14.676
64 Letonia 13.943
65 Gibraltar (del R.U.) 50%[81] 13.857 13.857
66 Chipre 11.044
67 Jamaica 8.000 8.000 8.000 8.000[82]
68 Luxemburgo 3.000 3.000 3.000 7.344
69 Malta 6.458
70 Trinidad y Tobago 4.100 4.100[83] 4.100 4.100
71 Rusia 3.320 3.320 3.320 3.320
Otros inmigrantes de la U.E. 1.399.531[84] 1.399.531 1.399.531
Estudiantes de otros países 2.948.202 estudiantes[85]
Extranjeros en países con español oficial 1.860.000[86]
TOTAL Nativos 467.868.092 407.253.316 96,90% 434.968.787
Nativos + No nativos (con competencia limitada) 455.267.467 486.895.451

Cifras resultantes:

  • 407.253.316 millones de hablantes de español como lengua materna en el mundo.
  • 434.968.787 hablantes de español nativos. Estos son los hablantes de español como lengua materna en el mundo, más hablantes como segunda lengua en países donde el español es oficial. Se incluyen además, 438.882 de Filipinas, considerados nativos[87] .
  • 455.267.467 hablantes de español como 1ª lengua, más hablantes como 2ª lengua tanto en países donde el español es oficial, como en países donde no lo es pero aprendida como lengua extranjera.
  • 486.895.451 total hablantes de español como 1ª y 2ª lengua en países con español oficial, más hablantes de español como lengua materna o como lengua extranjera en países donde el español no es oficial.

El 96,90%, es la media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial.

[editar] Sonidos

La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal), de forma que tiende hacia la sílaba abierta.

Caracteriza al español una tensión articulatoria alta, no tan relajada como en italiano, y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas, o acentuadas en la penúltima sílaba, después las agudas y por último las esdrújulas. Gracias a la Real Academia Española, fundada en el siglo XVIII, la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético, aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello.

Algunas de las características distintivas de la fonología incluyen la lenición (latín vita - españolvida, latín lupus - español lobo), la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra - español - tierra, latín novum - español nuevo), y la palatalización (latín annum - español año). Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances.


[editar] Vocales

En español hay cinco vocales fonológicas: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/. La /e/ y /o/ son vocales medias, ni cerradas ni abiertas, pero pueden tender a abrirse y cerrarse [e], [ɛ], [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. Sin embargo, estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español, a diferencia del catalán o del italiano, considerándolos por tanto como alófonos.

Según Tomás Navarro Tomás, los fonemas vocálicos /a/, /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos.

Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos, muy aproximados a [ɛ] y [ɔ], en las siguientes posiciones:

  1. En contacto con el sonido doble erre ("rr") [r], como en "perro", "torre", "remo", "roca".
  2. Cuando van precediendo al sonido [x], como en "teja", "hoja".
  3. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente, como en "peine", "boina".
  4. Además, el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea [d], [m] y [n]: "pelma", "pesca", "pez", "costa", "olmo".

El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas:

  1. Una variedad palatal, cuando precede a consonantes palatales, como en "malla", "facha", "despacho".
  2. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales [o], [u] o a las consonantes [l], [x]: "ahora", "pausa", "palma", "maja".
  3. Una variante media, que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro", "compás", "sultán".

Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada, como héroe ['eroe]-['erue], o línea ['línea]-['linia].

Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã], [ẽ], [ĩ], [õ] y [ũ]. Este rasgo es más destacado en unos dialectos que en otros.

En diversos dialectos meridionales del español de España, como el andaluz y el murciano entre otros, se distinguen 10 vocales, e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales, las cuales están muy presentes en estos dialectos. Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda), o por las demás consonantes (mudas), dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/, /ɛ/, /ɪ/, /ɔ/ y /ʊ/; formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/, /e/-/ɛ/, /i/-/ɪ/, /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos, como hasta y asta /ɑt̪a/ - ata (verbo atar) /at̪a/, mes /mɛ/ - me /me/, los /lɔ/ - lo /lo/.

[editar] Consonantes

Según la mayoría de los autores, se distinguen por lo general 24 fonemas en el español, cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes [b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]), además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos, aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17 consonantes, y algunos otros con 18. Las diferencias fonológicas dialectales, debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes, son las siguientes:

  • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". Esta falta de distinción se conoce como betacismo. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países, particularmente Chile, se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental, por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada), especialmente en los medios. La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo, idéntico al de "b", es compartida también con el gallego, occitano, sardo y varios dialectos del catalán, entre otros. Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del substrato vascoide, lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vasco-pirenaico. Otra posible explicación, más bien estructural, es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal, ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. Por otro lado, la fricativización de /b/, común en todas las lenguas romances, dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. El segundo es casi indistinguible de la aproximante /w/, con lo que la 'v' [w] latina pasó directamente a [b, β] en español.
  • En general existe confusión entre la "y" (pronunciada [ʝ] o [ɟ]) consonántica y la "ll" (originalmente [ʎ]), salvo en diversas zonas de España (en regresión) y, en América, en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia, como en las zonas bilingües español-quechua o español-guaraní.
  • En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar, mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia, Perú, Bolivia, zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].
  • Se considera característica particular y singular de la lengua castellana el uso de la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal), aunque también existe en otras lenguas como el aragonés, gallego, el bretón, el quechua, el guaraní, el mixteco, otomí, el bubi o el chamorro. En algunos dialectos la 'ñ' se pronuncia [nj] en vez de [ɲ].
  • El español de España, salvo Canarias y gran parte de Andalucía, distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce', 'ci') y [s]: casa ['kasa], caza ['kaθa].
  • La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva, un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas, en un proceso parecido al del francés medieval. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe), mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia, Ecuador y Perú).

[editar] Fonología del español

El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 22 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 24 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). En cuanto a las vocales, la mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica, ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante, duplicándose el número de vocales.

Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/), aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más. La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por:

[+consonante]
[-dorsal] [+dorsal]
[+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]
[-son] /b/ /p/ /d/ /t/ /č/ /g/ /k/
[-son][+cont] /f/ /s/,(θ) /ʝ/ /x/
[+son][+nas] /m/ /n/ /ñ/ (ŋ)
[+son][-nas][+lat] /l/ (ʎ)
[+son][-nas][-lat] /ɾ, r/

Donde se han indicado mediante paréntesis (·) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español.

[editar] Gramática

Artículo principal: Gramática del español
Partes de la oración
Nombre o sustantivo
Artículo
Adjetivo
Pronombre
Verbo
Adverbio
Preposición
Conjunción
Interjección

El español es una lengua flexiva de tipo fusional, es decir, en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. Sin embargo, como la mayoría de las lenguas fusionales, también recurre al uso de preposiciones, palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos, se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas.

[editar] Morfología

Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos, y el modo, tiempo, voz, aspecto y persona y número para el verbo), más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad, como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos, muchos de ellos de uso más bien local.


Véase también: Morfología lingüística

[editar] Léxico

Artículo principal: Léxico del español
La ciudad de México tiene la mayor cantidad de hispanohablantes en el mundo.
La ciudad de México tiene la mayor cantidad de hispanohablantes en el mundo.

Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino, lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. Sin embargo, como en caso de cualquier lengua, también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años.

De las lenguas prerromanas de la península (íbero, euskera, celta o tartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras ("barro", "perro", "cama", "gordo", "nava"...) y algún antropónimo aislado, como "Indalecio". La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila ("Enrique", "Gonzalo") y sus respectivos apellidos, el sufijo "-engo" en palabras como "realengo" y vocabulario referente a la guerra como "yelmo" y "espía".

Además, la ya mencionada ocupación musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. En morfología, cabe apuntar que viene del árabe el sufijo "-í" de gentilismos tales como "ceutí" o "israelí".

En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes, pero también gran número de palabras indígenas o americanismos, referentes a plantas, costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras, como "batata","papa", "yuca", "cacique", "hamaca", "huracán", "tabaco", "cacao", "chocolate". En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. En el XVIII, galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia: "puré", "tisú", "menú", "peluquín", "maniquí", "restorán", "buró", "carné", "gala", "collage", "bricollage". En el XIX, se incorporan nuevos préstamos, sobre todo del inglés y el alemán, aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música, en particular la ópera ("batuta", "soprano", "piano", "radio"), y la cocina. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y el deporte: "set", "penalti", "fútbol", "e-mail", "internet", "software". Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos.

Sin embargo, la Real Academia Española ha hecho, durante estos últimos años, grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom, correo electrónico en lugar de e-mail, fútbol en lugar de football...). Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad, ciertas propuestas como "yaz" en lugar de "jazz" no han tenido demasiada acogida, a pesar de ser preferentes para la RAE.

Por lo general, América (y particularmente México) es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse", en España: "ratón"), debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. Por su lado, España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica, en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español americano).

[editar] Voseo

En azul los países con predominancia del voseo. En verde, los países donde la práctica es restringida.
En azul los países con predominancia del voseo. En verde, los países donde la práctica es restringida.
Artículo principal: Voseo

En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del estándar; normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular.

En el español de la península el vos fue, en un principio, tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (> vuestra merced). La irrupción de la forma vuestra merced, progresivamente contraída a usted, comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España, de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con . Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y para el uso familiar o entre iguales. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular, pero perdió sus connotaciones de prestigio. En España solo sobrevive actualmente en una de las formas de la segunda persona del plural, vosotros. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México, las Antillas y Perú), mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido, con distinta consideración, hasta la actualidad.

El voseo se presenta marcadamente en Argentina, Bolivia (este), Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay y Uruguay. Aparece, de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste), Colombia (occidente), Chile (centro) y Ecuador (norte). Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar, el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas), Colombia (costa pacífica), Ecuador (sierra), Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco), Panamá (Península de Azuero), Colombia (centro), Ecuador (sur) y Belice (sur). En el Perú, Cuba, Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso.

Sólo en el ámbito del español rioplatense, español antioqueño,español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa; en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. En Argentina y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al de las fuentes escritas. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción, como Daniel Herrendorf (escritor franco-argentino, cf. sus obras "Evita, la Loca de la Casa" o "Memorias de Antínoo") o Mario Benedetti (poeta uruguayo). En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en la conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente.

En Guatemala el uso del tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo, cuando un hombre le habla a una mujer que está conociendo por lo general el trato es de "tú", cuando hay más confianza es usado el "vos". Cuando un hombre trata de "tú" a otro hombre se presume de homosexualidad.

En El Salvador el uso del tuteo es poco, al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad, para un trato más respetuoso a otras persona se emplea el uso de "usted".

En Nicaragua el uso del "tú" está extinto, toda la población utiliza el "vos" y el "usted" en forma de respeto. Si alguno utiliza el "tú" se considera una persona que imita otra cultura o es llamado "fresa", el uso del "tú" surge a raíz de muchas telenovelas mexicanas en canales locales.

[editar] Sistema de escritura

Eñe en un teclado.
Eñe en un teclado.
Artículo principal: Ortografía del español

El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll", consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE), debido a que representan un solo sonido, distinto de las letras que lo componen.

Así, el alfabeto español está formado por 29 letras:

a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid, 1994), se acordó adoptar el alfabeto latino universal, en el cual ch y ll no son letras independientes, lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras, que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. Sin embargo, de acuerdo con las Academias, esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte».[88]

Además, el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales, locuciones... (ejemplo: Is he coming tomorrow?, Vient-il demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?).

Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento gráfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).

Además, la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe", "güi". En la poesía, las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo, "ruido" tiene dos sílabas, pero "ruïdo" tiene tres). El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo; ahora > ahura > ara; héroe > herue.

[editar] Curiosidades

Sede de la Real Academia Española de la lengua en Madrid, España
Sede de la Real Academia Española de la lengua en Madrid, España
  • En la escritura, la letra que más se repite en el idioma español es la <e>, y la letra consonante más repetida es <r> (que puede representar al fonema [r] a principio de palabra o cuando es doble, o bien al fonema [ɾ] en el resto de posiciones).
  • La primera gramática europea de una lengua moderna es del idioma español, escrita por Elio Antonio de Nebrija en 1492.
  • Las palabras más largas del idioma español son Hipopotomonstrosesquipedaliofóbicos, esternocleidooccipitomastoideo, anticonstitucionalmente, electroencefalografista y otorrinolaringológicamente.
  • La única palabra del idioma español que contiene dos veces todas las vocales es Guineoecuatoriano
  • En www.escueladeescritores.com se pueden apadrinar palabras para que no caigan en desuso.
  • En la escritura española es habitual utilizar expresiones latinas (tcc latinajos [17])

[editar] Bibliografía

  • Cano, Rafael (coord.): Historia de la lengua castellana, Ariel Lingüística, Barcelona, 2005.
  • Grijelmo, A.: Defensa apasionada del idioma castellano, Grupo Santillana de Ediciones, Madrid, España, 1998. ISBN 968-19-1132-6.
  • López García, Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica, Barcelona, Anagrama, 1985. (XIII Premio Anagrama.)
  • Alatorre, Antonio : Los 1,001 años de la lengua española, Fondo de Cultura Economica, Mexico ISBN 968166678

[editar] Referencias

  1. Morocco.com Las Lenguas de Marruecos, 2008.
  2. Instituto Cervantes
  3. . En el año 1999 sobrepasó al inglés en hablantes de lengua materna debido probablemente al alto índice de natalidad de los países iberoamericanos. Actualmente el español supera en aproximadamente diez millones de hablantes al inglés, cifra que sigue en aumento. (ver: Lenguas por número de hablantes). Ethnologue, 1999
  4. CIA Factbook (ver datos de "World" en columna de "Country")
  5. I Acta Internacional de la Lengua Castellana
  6. Instituto Cervantes Noticias de "El País",Noticias en "Terra"
  7. Universidad de México, educar.org
  8. Instituto Cervantes Noticias de "El País"
  9. Instituto Cervantes (Lukor-Literatura)
  10. http://www.universpain.com/Spain/Spanish.php Universpain
  11. Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h, pero por motivos eufónicos, se añadía una e- a las palabras que empezaban con s+consonante. Por consecuencia, se creía que la forma correcta escrita de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. italiano: storia por historia).
  12. Ramón Menéndez Pidal, Manual de gramática histórica española, Espasa-Calpe, 1985, pág. 181.
  13. Irene Lozano, Lenguas en guerra, pág. 92, Espasa Calpe, 2005.
  14. Diccionario panhispánico de dudas, Español: "son válidos los términos castellano y español"
  15. Moreno Fernández, Francisco; Otero Roth, Jaime. Atlas de la Lengua Española en el mundo, ISBN 978-84-08-07800-5, Madrid, 2007. Pg. 33.
  16. [1],No existe declaratoria constitucional de lengua oficial. La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas señala que todas las lenguas indígenas que se hablen son lenguas nacionales e igualmente válidas en todo el territorio nacional.
  17. Ethnologue - Paraguay(2000). El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.
  18. Puerto Rico Elevates English, New York Times, 29 de enero de 1993.
  19. Anuario 99 Instituto Cervantes
  20. Plantilla:PDFlink, MLA Fall 2002.
  21. Facts, Figures, and Statistics About Spanish, American Demographics, 1998.
  22. BrazilMag.com, August 08, 2005.
  23. Lipski, John M. (2006). "Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”". Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1–22. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
  24. Population Census 2000, Major Findings. Central Statistical Office, Ministry of Budget Management, Belize (2000). Archivado del original en 2007-06-21. Consultado el 2007-12-20.
  25. Belize Population and Housing Census 2000
  26. CIA World Factbook — Belize
  27. Fuente:Gobierno de Andorra. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra - 2004. Véase también el artículo Lenguas de Andorra.
  28. BBC Education — Languages, Languages Across Europe — Spanish. Switzerland's Four National Languages. all-about-switzerland.info. Consultado el 2007-09-19.
  29. Anexo:Hablantes de español en la U.E. según el Eurobarómetro (2006)
  30. Plantilla:Citation
  31. Gulfnews.com. Arroyo wants Spanish language in schools. Consultado el 2007-12-05.
  32. El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf
  33. Morocco.com, The Languages of Morocco.
  34. [2]
  35. "El valor económico del español", Noticias "El País". Un análisis más detallado de estos datos, lo encontramos en Demografía de la lengua española
  36. Página 38 de Demografía de la lengua española. Datos del estudio "El valor económico del español".
  37. Página 29 de Demografía de la lengua española.
  38. Ver: Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book)
  39. Página 28 de: Demografía de la lengua española.
  40. Anexo: Hablantes de español en la U.E. según el Eurobarómetro (2006), Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes)
  41. Censo INEGI (2007)
  42. Univisión
  43. U.S. Censo Bureau (1/7/2006)[3]
  44. Porcentaje de hispanos (nacional y por estados) con 5 o más años, que hablan español en sus casas U.S. Census Bureau 2006
  45. Según el estudio de Demografía de la lengua española en la página 33, en el 2005 había 42.710.000 hispanos según el censo Bureau, de los que el 85% hablaban español como lengua materna (36.305.000). Si la población hispana es en el 2006 de 44.321.038, el 85% son 37.672.882
  46. I Acta Internacional de la Lengua Española (Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE.UU. que sumados a los legales son casi 55 millones:EFE.
  47. INE (1/1/2007) ABC
  48. Eurobarómetro (24/02/2006).
  49. Censo DANE (Feb-2008)
  50. Censo INDEC (2008) [4]
  51. Censo INE de Venezuela (estimación para 2008)
  52. Censo INE (30/Jun/2007)[5]
  53. Censo (1/7/2005)
  54. Naciones Unidas (30/06/2007)
  55. Ethnologue
  56. globalaffairs.es(Ammadi, 2002)
  57. 59.017 españoles (Censo 2001)+48.637 colombianos (estimación de Open Channels y el consulado colombiano en 1999) [6]. Los colombianos son el grupo más numeroso de latinoamericanos (sin contar brasileños) en el R.U.
  58. http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=PH
  59. Inst. Cervantes, Embajada Esp. y Academia de la Lengua en Manila (2006). Lengua oficial de 1521 a 1987, y a la espera de que vuelva a ser oficial en Enero del 2008.
  60. 14.905 españoles (Censo 2001) + 75.000 ecuatorianos [7] (el grupo más numeroso de latinoamericanos en Italia)
  61. El español en Brasil
  62. Página 32 de [8] (50% de 733.000 extranjeros son de Mercosur + 43.064 inmigrantes españoles).
  63. Noticias "El País" (Instituto Cervantes). Habrá 11 millones como mínimo, cuando entre en vigor la obligación de impartir castellano como segunda lengua en la enseñanza primaria (aproximadamente para el 2.010).
  64. Censo (2007)
  65. PMB Statistics, citado en Media in Canada 2006
  66. factorhispano.net (PMB Print Measurement Bureau) hablantes de español por encima de los 12 años
  67. Residentes españoles en Portugal según Censo del 2001
  68. Residentes españoles en Holanda según Censo del 2001
  69. Censo sueco SCB, (2002)
  70. Registro de Matrícula de residentes de los Consulados Españoles. Ministerio de Asuntos Exteriores, 1999-2001.
  71. Entre 150.000 y 200.000 refugiados saharauis en la ciudad de Tinduf[9]
  72. Le añadimos 48.000 hablantes de español con competencia limitada de la ciudad de Wilaya de Orán (página 31 de la Demografía de la lengua española)
  73. BBY (1997) (50.000 sefardíes)[10] + 80.000 iberoamericanos [11]
  74. (Dentro del estudio:valor económico del español)
  75. [12]
  76. http://n.girasol.googlepages.com/dato_c.html (75.300 latinoamericanos no brasileños + 1.265 españoles Censo 2001)
  77. http://www.mtas.es/migraciones/anumigra/contenido/1-1.pdf Censo 2001] (españoles en Andorra
  78. Instituto Cervantes
  79. [13]
  80. [14]
  81. Ethnologue [15]
  82. (Dentro del estudio:valor económico del español)
  83. http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=TT Ethnologue
  84. Según la Demografía de la lengua española, hay 2.397.380 inmigrantes españoles y latinoamericanos en la U.E. (página 37), de los cuales, ya tenemos contabilizados 997.849 en la tabla
  85. Según el Instituto Cervantes hay 14 millones de estudiantes, de los que hay que descontar 7.587.924 que ya hay en la tabla, 3.385.000 de estudiantes de español que hay en la U.E. y que se consideran dentro de los datos del eurobarómetro (página 37 de la Demografía de la lengua española), 58.382 y 20.492 estudiantes de Marruecos y Filipinas que también se consideran dentro de los datos de hablantes de los respectivos países.
  86. Página 38 de Demografía de la lengua española
  87. Página 33 de Demografía de la lengua española
  88. DPD, Ed. Santillana, 2005, pág. 5-6.

[editar] Véase también

[editar] Enlaces externos

Commons

Wikilibros

Wikiquote

[editar] Diccionarios

Wikcionario