Web Analytics

Static Wikipedia: Italiano -Inglese (ridotta) - Francese - Spagnolo - Tedesco - Portoghese
 
Esperanto - Napoletano - Siciliano - Estone - Quality - New - Chinese Standard  - Simple English - Catalan - Gallego - Euskera
Wikipedia for Schools: English - French - Spanish - Portuguese
101 free audiobooks - Stampa Alternativa - The Open DVD - Open Bach Project  - Libretti d'opera - Audiobook PG

Langage SMS

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

"Bonjour, ça va ?" écrit en langage SMS.
"Bonjour, ça va ?" écrit en langage SMS.
Manifeste contre le langage SMS écrit lui-même en langage SMS.
Manifeste contre le langage SMS écrit lui-même en langage SMS.

Le langage SMS est un sociolecte écrit qui modifie les caractéristiques orthographiques voire grammaticales d'une langue afin de réduire sa longueur, dans le but de ne pas dépasser le nombre de caractères autorisé par les messages SMS, ou dans le but d'accélérer la saisie de l'énoncé sur un clavier numérique d'un téléphone.
L'appellation « langage SMS » désigne ainsi, par extension, l'usage de ce type d'argot lors d'échanges sur Internet par messagerie instantanée ou courrier électronique, sur les forums Internet et les blogs, ou encore dans les jeux en réseau. L'utilisation du langage SMS sur un autre médium qu'un clavier téléphonique est par ailleurs très controversée [1].

Sommaire

[modifier] Caractéristiques

Le langage SMS, apparu avec la banalisation des technologies de l'information et de la communication au cours des années 1990, combine plusieurs procédés pour raccourcir les phrases et les mots :

  • L'abréviation : lgtps, tt, pr ; la plupart des voyelles sont écartées, certaines consonnes sont également retirées, mais le mot reste plus ou moins lisible et compréhensible ;
  • La phonétique : koi, jamé, grav, eske ; il faut prononcer les syllabes normalement pour reconstituer le mot d'origine ;
  • Le rébus typographique (typographie) : 2m1 = demain, bi1 = bien, K7 = cassette, koi 2 9 = quoi de neuf...

À l'origine, le langage SMS, né de la limitation à environ 160 caractères des messages SMS entre téléphones portables (le dépassement du nombre autorisé de caractères rend l'envoi du message plus cher) et de la limitation à 10 touches du clavier alphanumérique, est issu des abréviations déjà utilisées sur IRC ou sur les messageries instantanées. Il s'est enrichi avec son utilisation sur d'autres canaux de transmission par un nombre croissant de personnes.

[modifier] Construction du langage SMS

Icône de détail Article détaillé : Liste de termes d'argot Internet.

Le langage SMS est basé sur plusieurs techniques.

  • Écriture phonétique : koi pour « quoi », kom pour « comme » ;
  • Valeur épellative des lettres, des chiffres et des caractères : G pour « j'ai », C pour « c'est », a12c4 pour « À un de ces quatre », procédé depuis longtemps courant en anglais (R pour « are », U pour « you ») ;
  • Sigles : DTC pour « dans ton cul », MDR pour « mort de rire », HAND pour « have a nice day », LOL pour « Laughing out Loud » ou «Lots of Laughs» (rire tout haut, ou mort de rire), ptdr pour « pété de rire », etc. ;
  • Abréviations de termes techniques comme par exemple OMGIHBMB (Oh My God ! I Have Been Mail Bombed !)
  • Omission des voyelles, voire de certaines consonnes : « lgtp » pour « longtemps » ;
  • Diminuer le nombre d'actions (appui sur les touches sur un téléphone) pour écrire un message : « mwa » (3 actions) pour « moi » (6 actions, et une pause) ;
  • Abréviations multiples : « slt » pour salut, « bjr » pour bonjour, « tlm » pour tout le monde, etc.
  • Des abréviations plus compliquées désignant des personnes : CARB , TAB , PAB , BAB par exemple
  • Osef pour "On s'en fout" (geek)
  • Émoticônes classiques : « :-) , :/» représente par exemple un visage souriant, "XD , XP ,..." "^^"; represente les yeux d'un personnage ;
  • Émoticônes chat :'( , :D , :P , :@ , ^o et =) ) Émoticône "par defaut" sur certain chat.
  • Kao Maakus (les émoticônes japonaises, de face) : (^_^) , ('-_-) , T_T , (o_o) , -__-" , ETC...
  • Suppression des lettres non prononcées (y compris les espaces) : technique très efficace mais empêchant l'utilisation de la valeur épellative des lettres car les majuscules sont utilisées dans ce cas à chaque début de mot : "cktmfai" pour "ce que tu me fais"; "ta trouV?" pour "t'as trouvé ?"
  • Utilisation de mots anglais plus courts (today pour aujourd'hui, now pour maintenant, etc.).

Ces différentes techniques peuvent être combinées comme dans l'expression qqun (« quelqu'un »). Les premières recherches sur le sujet suggèrent également que le langage SMS connaît une variabilité particulièrement importante.

[modifier] Exemple

Le langage SMS est essentiellement dérivé de la communication verbale et a donc pour caractéristique de posséder une syntaxe et un vocabulaire propres, différents du langage écrit « standard ». L'exemple suivant illustre cependant les principes de formation du langage.

Soit le texte suivant:

La linguistique par ordinateur pourrait tirer profit d'une langue abrégée à la fois dans sa syntaxe et ses matériaux - non seulement du point de vue de la mémoire - mais surtout du point de vue de l'analyse algorithmique du langage humain, la particularité d'une langue abrégée étant de supprimer ou de contourner les idiomatismes. (331 caractères)

Application de la suppression des caractères inutiles

On supprime tous les espaces et on met une majuscule à chaque mot pour faciliter la lecture. Ce type de langage SMS est un des plus compressant tout en restant assez lisible pour une personne qui ne serait pas habituée. C'est aussi la façon de compresser les phrases de la plupart des étrangers écrivant un SMS en langage SMS français (mais elle se limite généralement à la suppression des espaces, ce qui donne déjà un bon taux de compression).

LaLinguistiqParOrdinateurPouraiTirerProfiDUneLangAbrégéÀLaFoiDanSaSyntaxEtSesMatériau -NonSeulmntDuPoinDVuDLaMémoir- MaiSurtouDuPoinDVuDLAnalyseAlgoritmiqDuLangageHumain,LaParticularitéDUneLangAbrégéÉtanDSuprimerOuDContournerLesIdiomatism. (239 caractères)

La phrase a ainsi été compressée de 28%.

Application de la phonétisation

On applique une étape de phonétisation qui remplace les phonèmes par des raccourcis :

La l1guistik par ordinateur pourè tiré profi d1 langaj abrégé a la foi ds sa sintax é c matério - non selman du po1 dvu dla mémoir - mè surtou du pt dvu dlanaliz algoritmik du langaj Um1, la partiQlarité d1 lang abrégé étan dsuprimé ou dcontourné lé idiomatism. (261 caractères)

Le texte final est plus court de 21%.

Application de la phonétisation et du rébus typographique

On remplace des sons par une seule lettre en fonction de sa prononciation lorsque l'on énumère l'alphabet. Par exemple, « té » est remplacé par « T » :

La l1g8stik / ordinateur pourè tiré profi d'1 lang abréG à la x ds sa s1tax é C matRio - non slmt du . 2 vu 2 la mémoir - mè surtt du . 2 vu 2 l'analiz algoritmik du langaj um1, la partiQlariT d'1 lang abréG étan 2 supprimé ou 2 contourné léz idiomatism. (254 caractères)

La nouvelle phrase n'est pas beaucoup plus courte que la précédente. Plus courte que l'originale de 24%.

Application de la phonétisation, du rébus typographique et de l'abréviation

On peut compresser encore le texte grâce à des abréviations. Le texte devient nettement moins compréhensible. La manière d'abréger dépend des utilisateurs et du « style » SMS adopté. Des utilisateurs peuvent convenir de certains codes. Souvent, seuls les utilisateurs assez expérimentés comprennent.

Lngk pr ordi pov7 tir pft du lng abr al fs dn sn sytx e sn matr# - nn slmt ptdv mmr - ms srtt ptdv algo spc a lngg hm, 1prtk lng abr = 8:supr o ktrn idiom#. (156 caractères)

Écrite comme ça, le taux de compression atteint les 53% pour cette phrase.

[modifier] Intérêt pour le langage SMS et controverses

Le langage SMS fait l'objet d'un certain engouement médiatique avec par exemple l'apparition de nombreux lexiques ou dictionnaires du langage SMS, voire de romans[2] entièrement écrits dans ce langage.

Linguistes et sociologues s'intéressent également à la question comme Jacques Anis, auteur d'un petit ouvrage intitulé Parlez-vous texto ?. Des chercheurs de l'Université catholique de Louvain ont de leur côté collecté un corpus de 75.000 SMS pour servir de base à leurs recherches[3].

Certains sites sur Internet proposent des versions en SMS. La ville de Montréal décline son site en trois versions : français, français simplifié et SMS[4]. L'espace « accès simple » s'adresse « aux personnes qui ont de la difficulté à lire et à celles qui ont des incapacités intellectuelles. L’ortograf altêrnativ qui est utilisée n’est pas une nouvelle façon d’écrire le français, elle est un mode alternatif d'écriture, au même titre que le braille.». Le « mot du Maire » devient « mo du maire ». L'invitation « prenez le temps de visiter ce site pour avoir des informations » se transforme en « prené le tan de vizité se sit pour avouar dê z'informasion ».
Ce style est donc résolument orienté vers une transcription phonétique plutôt que des raccourcis et autres abréviations caractéristiques du langage SMS. Toutefois, le groupe Ortograf[5] propose une « norm d'ortograf altêrnativ pour tous é une manièr de la propajé ».

L'utilisation du langage SMS fait par ailleurs l'objet de critiques d'une partie des internautes[6]. Ainsi, différents arguments appuient ou contestent son utilisation.

Arguments pour son utilisation 
  • Souplesse d'utilisation : pas de convention à respecter à la lettre (bien qu'il s'agisse en soi d'une nouvelle forme de convention, puisqu'il y a une uniformité)
  • Permet d'insérer plus d'informations lorsqu'on dispose d'un espace limité pour écrire un message, ou lorsque le prix du message dépend de sa longueur (similarité avec les petites annonces)
  • limite la compréhension aux seuls initiés (comme l'argot)
  • Rapidité d'utilisation (dans le cadre de messagerie instantanée)
  • Crée un sentiment d'appartenance à un groupe social, à une communauté (linguistique ou générationnelle)
Arguments contre son utilisation 
  • Difficulté de lecture et de déchiffrement, notamment dans le cadre de forums usenet ou sur des page web, où il s'agit souvent de discussions « de fond » où la compréhension des arguments, déjà rendue difficile par l'absence de ton de voix ou d'expression du visage, est plus délicate que durant un dialogue verbal ; ces problèmes sont de plus amplifiés pour les lecteurs étrangers, ainsi que pour les lecteurs malentendants.
  • Manque de respect du lecteur, qui « doit » apprendre une nouvelle convention
  • Abaissement du niveau de l'orthographe et parfois aussi de la richesse du vocabulaire (car le langage SMS est souvent accompagné de fautes d'orthographe sans aucun rapport avec les abréviations)
  • Inutilité de son utilisation sur le Web
  • Pollution des moteurs de recherche
  • La généralisation du langage SMS engendrerait une forme de conformisme (voire de sectarisme) vis-à-vis de son utilisation (novlangue).
  • Sur un portable, l'utilisation de systèmes de saisie intuitive (T9, iTap) permet d'écrire aussi rapidement, sans faute ou presque.

Le langage SMS est au final devenu très territorial : il est très présent dans certains espaces précis (chats IRC, tchats ou forums, et bien sûr les SMS eux-mêmes) même s'il est de plus en plus courant maintenant sur Internet de constater l'interdiction du langage SMS, pour plus de compréhension.

[modifier] Utilisateurs modérés

Certaines personnes se servent des abréviations issues du langage SMS pour y ajouter un sens "atténué" ou "rapide".

Exemple :

  • « Dsl, au tél. » l'auteur n'est pas réellement désolé. Une simple formule de politesse.
  • « Vrmt !? » effet spontané, surprise.

[modifier] La sémantique de lol

wikt:

Voir « lol » sur le Wiktionnaire.

lol, acronyme de l'expression anglaise laughing out loud (l'équivalent en français de « rire aux éclats » ou encore « rire à gorge déployée » ou, littéralement, « rire à haute voix » ), est une interjection destinée à marquer le rire et l'amusement de son utilisateur. Il peut être remplacé par « je trouve cela drôle » ou « comme tu es amusant ». Il peut être utilisé simplement pour souligner un fait cocasse, sans que cela ne fasse réellement rire, contrairement à son origine anglaise.

« MDR » (« mort de rire ») en est la version française, de plus en plus couramment utilisée pour exprimer un amusement minime et passager plutôt qu'une authentique et réelle hilarité.

On trouve aussi, mais plus rarement, « PTDR » (« pété de rire »), pour qualifier une hilarité plus intense, que certains parodient en utilisant « pomme de terre » (jeu de mot basé sur la ressemblance phonétique entre « PTDR » et « pomme de terre »). Plus rarement, et pour les franches rigolades, on trouvera « EXPLDR » ou « XDR » (« explosé de rire »).

Exemple :

  • A : « C toi ki a PT le vaze ?? »
  • B : « tkt c pa moa... C l' planché »
  • A : « Lol!! »

Lol est un vrai phénomène : il figure dans toutes les conversations sur le Net ; certains[Qui ?] prétendent que lol est à la base un smiley désignant un visage avec deux grands yeux « l l » et une bouche grande ouverte « o », puis, on lui a donné ensuite la signification de laughing out loud.

Pour certains, il convient d'écrire lol avec des minuscules, même si depuis peu certains l'écrivent tout en capitales (LOL signifiant un rire plus intense). Certaines variantes existent comme L°L, l^l, /o\, lOl, lo, oll, llo, ololol, olol², loul, lolz, LoOl,ololz,lawl,loul ou Leaule (d'où une infinité de variantes avec plus ou moins de lol attachés, bien que certaines de ces variantes soient à l'origine des fautes de frappe). Selon les cadres de discussion, ces variantes ont plus ou moins un sens different, tout en restant dans le cadre du rire ou de la moquerie, il n'est également pas rare de constater, que certains en ont une utilisation totalement contraire à sa signification originelle.

Exemple :

  • A : « Ma copine m'a quitté :'( »
  • B : « Lol »
Panneau "Lol interdit"
Panneau "Lol interdit"

Certains utilisateurs de messageries instantanées condamnent les formes de raccourcis, argumentant qu'un clavier comporte assez de touches pour que l'on puisse écrire de manière lisible et sans faute, par opposition au téléphone mobile, et peuvent recommander l'utilisation d'onomatopées exprimant le rire comme hihihi ou mwahahahaha.

Certains amateurs du lol l'utilisent parfois sous forme adjective : « lolesque », « lolant » ou encore « lolissime ». Le verbe « loler » est parfois utilisé.

Certains canaux de discussion IRC sont même équipés de bots programmés entre autres choses pour exclure, voire bannir automatiquement les convives utilisant ce terme.

lol est également un mot de la langue néerlandaise signifiant amusement, lollig signifiant dans cette même langue amusant.

Actuellement, on utilise aussi lol en dehors d'Internet et des SMS, par exemple sur des cartes postales. Certains vont jusqu'à prononcer le mot lol dans des discussions face à face ou par téléphone.

[modifier] Notes et références

  1. Les handicapés du clavier
  2. Pa SAge a TaBa et Frayeur SMS de Phil Marso.
  3. par des chercheurs de l'Université catholique de Louvain (Louvain-la-Neuve), « Faites don de vos SMS à la science ! ;-) », www.smspourlascience.be. Consulté le 15 novembre 2007.
  4. Accès simple, Site officiel municipal de Montréal. Consulté le 15 novembre 2007.
  5. Site officiel.
  6. Comité de lutte contre le langage sms et les fautes volontaires sur Internet, « Page d'accueil », sms.informatiquefrance.com. Consulté le 15 novembre 2007

[modifier] Voir aussi

[modifier] Articles connexes

[modifier] Bibliographie

  • Jacques Anis, Parlez-vous texto ? Guide des nouveaux langages du réseau, le cherche midi, Paris, 2001 (ISBN 2862748889)
  • Émilie Guimier de Neef et Jean Véronis, Le traitement des nouvelles formes de communication écrite, dans Gérard Sabah (dir.), Compréhension des langues et interaction, Hermès-Lavoisier (ISBN 2-7462-1256-0)
  • Isabelle Piérozak, Le français tchaté, un objet à géométrie variable ?, coll. « Langage & Société » n° 104, 2003-2004
  • F. Mourlhon-Dallies et J.-Y. Colin, Des didascalies sur Internet ?, 1999
  • Aurelia Dejond, La cyberl@ngue française, La renaissance du livre, 2002

[modifier] Liens externes