Semana de plantación de árboles del Caribe: Coalición regional se toma en serio la acción contra cambio climático

di | 08/07/2021

Los participantes han plantado millón y medio de árboles entre febrero de 2020 y junio de 2021

Profesora Rosalea Hamilton planta un árbol como parte de la iniciativa de la Semana de Plantación de Árboles del Caribe. La Fundación Lasco Chin de Jamaica, en colaboración con el Club Kiwanis (División 24 Norte) visitó la Granja JP en St. Mary para plantar 300 árboles de caoba jamaicana y mahoe azul. Foto por cortesía de Hamilton, utilizada con autorización.

La primera Semana de Plantación de Árboles en el Caribe se celebró virtualmente del 5 al 11 de julio, y la profesora jamaicana Rosalea Hamilton, presidenta de la Alianza Filantrópica del Caribe (CariPhil) y directora general de la Fundación LASCO Chin, junto con su entusiasta equipo, están haciendo campaña para que se convierta en una cita habitual en el calendario regional. El ambicioso Proyecto de Plantación de Árboles del Caribe (CTPP) ha abarcado hasta ahora 22 territorios y 347 socios desde su inicio. Los participantes plantaron 1 517 463 árboles entre febrero de 2020 y junio de 2021, notable hazaña en el contexto de las restricciones de COVID-19.

La semana estuvo llena de actividades en línea en los que participaron activistas culturales y de la sociedad civil, representantes de pueblos indígenas de la región, y personas que viven fuera de la región, académicos, conservacionistas, músicos, líderes espirituales y, quizás lo más importante, jóvenes. Un joven bahameño contó de su amor por el compostaje; una mujer indígena de Surinam describió la lucha de su pueblo por los derechos a la tierra amenazados por deforestación generalizada; otras conversaciones se centraron en temas diversos, desde el empoderamiento de la mujer hasta la restauración de los manglares e incluso la fascinante historia del árbol baobab.

Professor Rosalea Hamilton. Foto cortesía de Hamilton, usada con autorización.

Por correo electrónico, entrevisté a Rosalea Hamilton, cofundadora del CTPP, y a Talya Mohammed, estratega del desarrollo de Trinidad, que moderó una animada sesión con niños caribeños y trabaja con muchos de jóvenes voluntarios.

Emma Lewis (EL): ¿De dónde surgió la inspiración para esta iniciativa?

Rosalea Hamilton (RH): We started sowing the seeds of the Caribbean Tree Planting Project (CTPP) in April 2019, when a group of Caribbean philanthropists met in Jamaica at the WINGS philanthropic peer-learning event. It was here that we decided that it was important for us to collaborate regionally to more effectively achieve the Sustainable Development Goals in the Caribbean.

This led to the creation of The Caribbean Philanthropic Alliance, which was launched in September 2020 at the SDG Action Zone at the United Nations in New York. This happened during the aftermath of the catastrophic Category 5 Hurricane Dorian, which devastated The Bahamas. In this context, and given our shared experience with hurricanes and climate events in the Caribbean, it was easy for all of us to agree to do a project that can contribute to addressing the existential threat that climate change poses for all of us in the Caribbean. By February 2020, the CTPP started … the seeds started to take root!

Rosalea Hamilton (RH): Comenzamos a sembrar las semillas del Proyecto de Plantación de Árboles en el Caribe (CTPP) en abril de 2019, cuando un grupo de filántropos del Caribe se reunió en Jamaica en el aprendizaje filantrópico entre pares WINGS. Ahí decidimos que era importante que colaboráramos a nivel regional para lograr más eficazmente los Objetivos de Desarrollo Sostenible en el Caribe.

Esto llevó a la creación de la Alianza Filantrópica del Caribe, presentada en septiembre de 2020 en la Zona de Acción de los ODS en Naciones Unidas en Nueva York. Esto ocurrió después del catastrófico huracán Dorian, de categoría 5, que devastó Bahamas. En este contexto, y dada nuestra experiencia compartida con los huracanes y los hechos climáticos en el Caribe, nos fue fácil ponernos de acuerdo para hacer un proyecto que contribuya a abordar la amenaza existencial que el cambio climático supone para todos en el Caribe. En febrero de 2020, el CTPP comenzó… ¡las semillas empezaron a echar raíces!

Estratega de desarrollo Talya Mohammed. Foto de cortesía de Mohammed, utilizada con autorizacion.

EL: ¿Qué importancia tiene para ti el componente juvenil del proyecto?

Talya Mohammed (TM): The youth component of this project is extremely vital for sustainability. Essentially, the project was conceptualised by youth members […] leading to the formulation of the CTPP. The youth voiced their concern about the lack of cohesive and united climate action in the Caribbean, with [localised] efforts in each island, but not set as a regional goal. We are the heart of the project, whilst the senior members are the soul.

Leading and interacting with the youth has been challenging and inspiring. Whilst they all are passionate about the cause, they are also highly involved in academic pursuits and/or entrepreneurship activities. Time management has been an early lesson of this high-paced, action-oriented project. It is phenomenal to witness the opportunities that they are all taking advantage of with globalisation and access, while still doing their part to contribute meaningfully to this project. Leading our team in Trinidad and Tobago has been a wonderful experience; encouragement and mentorship have been my role, which allows them to take the lead on ideas and implementation. Allowing them to spread their wings to make decisions and troubleshoot problems is important to develop their critical thinking, a necessary [skill] for them being able to lead projects, and take over and carry on the work.

Talya Mohammed (TM): El componente juvenil de este proyecto es vital para la sostenibilidad. Esencialmente, el proyecto lo conceptualizaron jóvenes […] lo que llevó a la formulación del CTPP. Los jóvenes expresaron su preocupación por la falta de una acción climática cohesionada y unida en el Caribe, con esfuerzos [localizados] en cada isla, pero sin establecer un objetivo regional. Nosotros somos el corazón del proyecto, mientras que los miembros mayores son el alma.

Dirigir e interactuar con jóvenes ha sido un reto y una inspiración. Aunque todos son apasionados de la causa, también están muy involucrados en actividades académicas o empresariales. La gestión del tiempo ha sido una de las primeras lecciones de este proyecto de alto ritmo y de mucha acción. Es fenomenal ver las oportunidades que todos están aprovechando con la globalización y el acceso, sin dejar de hacer su parte para contribuir significativamente a este proyecto. Dirigir a nuestro equipo en Trinidad y Tobago ha sido una experiencia maravillosa; mi papel ha sido el de animarlos y orientarlos, y eso les permite tomar la iniciativa en ideas y ejecución. Permitirles desplegar sus alas para tomar decisiones y solucionar problemas es importante para desarrollar su pensamiento crítico, [capacidad] necesaria para que puedan liderar proyectos, tomar el relevo y continuar el trabajo.

EL: ¿Qué papel han tenido la tecnología digital y las redes sociales?

RH: Digital technology has played a huge role […] keeping us all connected and in constant, easy communication. The ease in sharing documents, pictures and videos enabled us to organise events such as the CTPW very quickly and comprehensively. For me, the only real limitation in relying only on digital technology is the absence of personal interactions and related personal/social experiences, [which] gives us a better understanding of individuals, their communities and their society.

RH: La tecnología digital ha desempeñado un papel enorme […] nos mantenia a todos conectados, comunicación constante y fácil. La facilidad para intercambiar documentos, imágenes y videos nos ha permitido organizar actividades como el CTPW rápida e integralmente. Para mí, la única limitación real de depender solamente de la tecnología digital es que no hay interacción personal ni de experiencias personales/sociales relacionadas, [que] nos permiten comprender mejor a las personas, sus comunidades y su sociedad.

Una de las ofertas educativas de la Semana de la Plantación de Árboles del Caribe que se difundió en redes sociales. Foto cortesía de Talya Mohammed, utilizada con autorización.

TM: Without digital tools and supporting infrastructure, Caribbean Tree Planting Week would not be possible. It has been amazing to see [people] embracing technology to do the work and foster the […] relationships necessary [for] a project of this scale. [We did have] connection issues on each island, with Tropical Storm Elsa announcing herself suddenly and with severity. Other limitations [were] hardware reliability and resources in general to manage all the aspects of digital technology, both human and financial. The project is intensively volunteer-based [so] we have been working with many skilled, tech-savvy [people], [with everyone] doing their part and learning as we go to accomplish tasks.

TM: Sin herramientas digitales ni la infraestructura de apoyo, la Semana de Plantación de Árboles del Caribe no sería posible. Ha sido asombroso ver cómo [la gente] adopta la tecnología para hacer el trabajo y fomentar las […] relaciones necesarias [para] un proyecto de esta envergadura. [Tuvimos] problemas de conexión en cada isla, ya que la tormenta tropical Elsa se anunció repentinamente y con severidad. Otras limitaciones [fueron] la fiabilidad del hardware y los recursos en general para gestionar todos los aspectos de la tecnología digital, humanos y financieros. El proyecto cuenta con muchos voluntarios [por lo que] hemos trabajado con muchas personas calificadas y con conocimientos de tecnología, [todos] hacen su parte y aprenden sobre la marcha para realizar las tareas.

EL: ¿Qué te gustaría lograr con la Semana de la Plantación de Árboles en el Caribe?

RH: Better public awareness and understanding of the importance of planting trees and the need to ACTIVELY protect our environment and cultural heritage. I want Caribbean people to really understand the benefits of trees. Trees enable us to breathe, give us clean water, reduce pollution, provide food, protection and homes for animals and humans, and much more. When we see trees through this broad lens, we will see how our collaboration in planting trees across the Caribbean enables us to address all 17 of the Sustainable Development Goals. Tree planting will not solve all the problems in the Caribbean, but it is an important seed to plant in addressing most.

RH: Un mayor conocimiento y comprensión del público sobre la importancia de plantar árboles y de la necesidad de proteger ACTIVAMENTE nuestro ambiente y nuestro patrimonio cultural. Quiero que los caribeños comprendan los beneficios de los árboles. Los árboles nos permiten respirar, nos dan agua limpia, reducen la contaminación, dan alimentos, protección y hogares para animales y seres humanos, y mucho más. Cuando veamos los árboles a través de este lente, veremos cómo nuestra colaboración en la plantación de árboles en todo el Caribe nos permite abordar los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible. Plantar árboles no resolverá todos los problemas del Caribe, pero es una semilla importante para abordar la mayoría.

“Planta como una estrella de rock”: Jóvenes embajadores de la plantación de árboles en WIRRED en Barbados, trabajan con la campaña “Un árbol, un barbadense”. Foto utilizada con autorización.

EL: Do you see it branching off into other related projects?

RH: YES! As we grapple with the serious social and economic implications of [COVID-19], our branches will be spread in other areas. We are committed to empowering Caribbean people, especially our women and children, who are disproportionately affected by the pandemic. We must empower Caribbean people to not only address the immediate COVID-related challenges that we face, but also to tackle the root causes […] that have persisted prior to COVID. This includes empowering Caribbean people to actively advocate for climate justice and defending Mother Earth and all human beings. We are actively seeking partnerships, as well as financial and in-kind resources to strengthen the work of philanthropic organisations that are actively empowering men, women and children across the Caribbean.

RH: ¡SÍ! Mientras tengamos las graves implicaciones sociales y económicas de [COVID-19], nuestras ramas se extenderán en otras áreas. Estamos comprometidos con fortalecer a la población caribeña, especialmente mujeres y niños, que han estado desproporcionadamente afectados por la pandemia. Debemos fortalecer al pueblo caribeño para abordar retos inmediatos relacionados con el COVID que enfrentamos, y para abordar las causas profundas […] anteriores al COVID. Esto incluye fortalecer a los caribeños para que defiendan activamente la justicia climática y defiendan a la Madre Tierra y a los seres humanos. Estamos buscando asociaciones, recursos financieros y en especie para fortalecer el trabajo de las organizaciones filantrópicas que están ayudando activamente a hombres, mujeres y niños en todo el Caribe.

TM: It must. [In most countries] the project was based upon existing projects or activities of non-profits and other organisations doing this work. What this project did was connect dots, [allowing] collaboration and learning from others. The next step would be building better connections in order to collate data for monitoring and evaluation of the project and its many moving parts through its many partners. This is essential for sustainability and monetisation and/or downstream activities and products that will be generated by the different trees being planted—especially in agro-processing and reporting on SDG 2: Zero Hunger.

TM: Así debe ser. [En la mayoría de los países] el proyecto se basó en proyectos o actividades ya existentes de organizaciones sin ánimo de lucro y otras que realizan esta labor. Lo que hizo este proyecto fue conectar puntos, [permitió] la colaboración y el aprendizaje de otros. El siguiente paso sería establecer mejores conexiones para cotejar datos de seguimiento y evaluación del proyecto y sus múltiples partes móviles a través de sus numerosos socios. Esto es esencial para la sostenibilidad y la rentabilidad o las actividades y productos derivados que se generarán a partir de los diferentes árboles que se planten, especialmente en el procesamiento agrícola y la presentación de informes sobre el ODS 2: Hambre cero.

Plantación de árboles el10 de julio de 2021 en el recién inaugurado Harmony Beach Park de Montego Bay (Jamaica), con la cantante y embajadora de la plantación de árboles Jamila Falak (izquierda), y un representante de la Corporación de Desarrollo Urbano. Entre los árboles plantados se encuentran el hibiscus (árbol nacional de Jamaica), palo santo (flor nacional) y la caoba jamaicana. Foto por cortesía de Rosalea Hamilton, utilizada con autorización.

EL: En el Caribe se habla mucho del cambio climático, pero este es un gran ejemplo de acción climática. ¿Qué más consideras importante en este momento?

RH: Climate Justice is very important. As we tackle climate change, we must consider issues such as fairness, equality, human rights, and the historical responsibilities for climate change. The Caribbean contributes less than one per cent to global greenhouse emissions, but we are increasingly bearing the burden of the environmental devastation that climate change events bring. We must actively advocate for the changes we want and invest the resources required to make [them].

RH: La justicia climática es muy importante. Al tratarr el cambio climático, debemos tener en cuenta cuestiones como la equidad, la igualdad, los derechos humanos y las responsabilidades históricas del cambio climático. El Caribe contribuye con menos del 1 % a las emisiones globales de efecto invernadero, pero a la vez soportamos cada vez más la carga de la devastación ambiental que conlleva el cambio climático. Debemos abogar activamente por los cambios que queremos e invertir los recursos necesarios para hacerlos.

TM: Public sector entities are understaffed and under-resourced themselves to implement and upkeep compliance. Yet we do host many conferences and talk shops. The CTPP was action-oriented, along with the action of education, which requires strategic communication tools […] as well as the use of digital media [to] ‘talk to the people’. United action is needed, hence the Caribbean Tree Planting Week was designed so that any Caribbean person can make a change by signing the letter.

TM: Las entidades del sector público n no tienen personal ni recursos suficientes para aplicar y mantener la conformidad. Sin embargo, organizamos muchas conferencias y charlas. La CTPP buscaba la acción, junto con la acción de la educación, que requiere herramientas de comunicación estratégicas […] y uso de medios digitales [para] ‘hablar con la gente’. Se necesita una acción unida, de ahí que la Semana de la Plantación de Árboles en el Caribe esté diseñada para que cualquier caribeño pueda hacer un cambio si firma la carta.

Otras acciones previstas son la recaudación de fondos para garantizar el seguimiento de los árboles ya plantados y la capitalización de todas las actividades posteriores a la plantación de árboles.

rss-footer’>Escrito por Emma Lewis Traducido por Gabriela García Calderón Orbe · source-link’>Ver artículo original [en]

play: block !important; margin:0 !important; padding: 0 !important” id=”wpp_popup_post_end_element”>