Contenido Checked

Lengua bengalí

Temas relacionados: Idiomas

Sabías ...

Los artículos de esta selección escuelas se han organizado por tema currículo gracias a voluntarios SOS. Una buena manera de ayudar a otros niños es mediante el patrocinio de un niño

Bangla
বাংলা Bangla
Bangla script.png
La palabra "Bangla" en escritura bengalí
Originaria Bangladesh , India (principalmente en Bengala Occidental); comunidades significativas en Reino Unido, Estados Unidos, Pakistán, Arabia Saudita, Malasia, Sierra Leona, Singapur, Emiratos Árabes Unidos, Australia, Birmania, Canadá
Hablantes nativos 205 millones (2010)
Familia Idioma
Indoeuropeo
  • Indo-iraní
    • Indo-Aryan
      • Oriental
        • Asamés-bengalí
          • Bangla
Sistema de escritura Alfabeto bengalí ( Brahmic)
Bengalí Braille
Estatus oficial
Oficial en: Bangladesh ,
India ( Bengala Occidental, Tripura y Barak Valley) (distritos que comprende de sur Assam- Cachar, Karimganj y Hailakandi)
Regulado por Bangla Academy ( Bangladesh )
Paschimbanga Bangla Akademi ( Bengala Occidental)
Los códigos de idioma
ISO 639-1 bn
ISO 639-2 ben
ISO 639-3 ben
Linguasphere 59-AAF-u (incluyendo Sylheti etc), 30 variedades: 59-AAF-ua ... 59-AAF-uk
Bengalispeaking region.png
Área de habla bengalí
Guión Indic
Esta página contiene Texto del indicador. Sin representación de la ayuda usted puede ver la colocación irregular de la vocal y una carencia de oraciones conjuntivas. Más ...

Bengalí (বাংলা Bangla [Banla]) es un oriental Lengua indo-aria. Es nativa de la región del este de Asia del Sur conocido como Bengala, que comprende hoy Bangladesh , el estado indio de Bengala Occidental, y partes de los estados indios de Tripura y Assam. Está escrito con el Escritura bengalí. Con cerca de 193 millones de nativos y cerca de 230 millones de hablantes totales, bengalí es uno de los la mayoría de las lenguas orales (en sexto lugar) en el mundo. La Canción nacional y el himno nacional de la India, y la himno nacional de Bangladesh fueron compuestas en bengalí.

Junto con otra Idiomas del Este Indo-Aryan, bengalí evolucionaron circa 1000-1200 CE desde el este Media dialectos indo-aria, como el Ardhamagadhi y Pali, que se desarrolló a partir de un dialecto o grupo de dialectos que estaban cerca, pero no idéntica a, védica y clásico sánscrito . Literaria bengalí vio préstamos de sánscrito clásico, conservando la ortografía mientras se adapta a la pronunciación de bengalí, durante el período de bengalí y Medio el Bengalí Renacimiento. La forma literaria moderna de bengalí se desarrolló durante los siglos 19 y 20 basado en el dialecto que se habla en el Región Nadia, un dialecto centro-oeste bengalí. Hoy en día, la forma literaria y dialectos de bengalí constituyen el idioma principal que se habla en Bangladesh y el segundo idioma más hablado en la India.

Con una rica tradición literaria que surge de la Bengalí Renacimiento, bengalí une un culturalmente diversa región y es un importante contribuyente a Nacionalismo bengalí. En la antigua Bengala Oriental (hoy Bangladesh ), la fuerte conciencia lingüística condujo a la Movimiento por la Lengua Bengalí, durante el cual el 21 de febrero de 1952, varias personas murieron durante las protestas de obtener su reconocimiento como lengua estatal del entonces Dominio de Pakistán y de mantener su escritura en la escritura bengalí. El día ya que se ha observado como Idioma Día Movimiento en Bangladesh, y fue proclamado el Internacional de la Madre Día de la Lengua por la UNESCO el 17 de noviembre de 1999.

Historia

Shaheed Minar, o monumento de los Mártires, en Dhaka , conmemora la lucha por el idioma bengalí.
Páginas del Charyapada.
Bengalí pertenece al grupo oriental de las lenguas indo-arias, aquí marcado en amarillo.

Al igual que otros Idiomas del Este Indo-Aryan, bengalí surgieron desde el este Media dialectos indo-arios del subcontinente indio. Ardhamagadhi y Pali, la más antigua registrada las lenguas habladas en la región y el idioma de Gautama Buda , se convirtió en el Jain Prakrit o Ardhamagadhi "La mitad Magadhi" en la primera parte del primer milenio de nuestra era. Ardhamagadhi, al igual que con todos los Prakrits del norte de la India, comenzó a dar paso a lo que se llama Apabhraṃśa ("gramática corrupto") lenguas justo antes del comienzo del primer milenio. El lenguaje Apabhraṃśa local del subcontinente oriental, Purvi Apabhraṃśa o Abahatta ("sonidos sin sentido"), con el tiempo se convirtió en dialectos regionales, que a su vez formaron tres grupos: el Idiomas Bihari, el Idiomas Oriya, y las lenguas asamés-bengalíes. Algunos sostienen que los puntos de divergencia se produjo mucho antes-que se remonta incluso a 500, pero el idioma no era estática: diferentes variedades coexistieron y autores a menudo escribieron en varios dialectos. Por ejemplo, se cree que Ardhamagadhi haber evolucionado en Abahatta alrededor del siglo sexto que compitió con el ancestro de bengalí por un período de tiempo.

Por lo general, tres períodos se identifican en la historia del bengalí:

  1. Antiguo bengalíes (900/1400/00) -Textos incluyen Charyapada, cantos devocionales; aparición de pronombres Ami, tumi, etc .; verbo inflexiones - ila, - Iba, etc. Assamese (Ahomiya) se ramifica en este período y Oriya justo antes de este período (1300-siglo octavo). Los guiones de idiomas durante este período fueron influenciados principalmente por el idioma Kamrupi (script Kamrupa Prakrit) como toda región de Assam, Bengala y partes de Bihar y Orissa estaba bajo el reino Kamrupa (ahora conocido como Assam).
  2. Medio bengalí (1400-1800) textos -Principales del período incluyen De Chandidas Shreekrishna Kirtana; elisión de sonido ô final de palabra; propagación de verbos compuestos; Influencia persa. Algunos estudiosos dividen aún más este período en períodos intermedios tempranos y tardíos.
  3. Nuevo Bengalí (desde 1800) -shortening de verbos y pronombres, entre otros cambios (por ejemplo taharalquitrán "su" / "ella"; koriyachilôkorechilo el ella tenido hecho).

Históricamente más cerca de Pali, bengalí registró un aumento en sánscrito influencia durante el bengalí Medio ( Chaitanya Mahaprabhu era) y también durante el Renacimiento bengalí. De lo moderno Lenguas indoeuropeas en el sur de Asia, el bengalí y sus vecinos, Oriya y Assamese (Ahomiya), en el oriente mantienen una Pali base de vocabulario en gran medida / sánscrito, al igual que Marathi en el centro-oeste.

Hay que señalar que se habla hindi y urdu hablado son idénticos en la base. Sin embargo, la forma literaria actual estándar de Hindi emplea una gran cantidad de vocabulario sánscrito importado, mientras que la forma literaria de Urdu está repleta de préstamos del árabe y persa.

Hasta el siglo 18, no hubo ningún intento de documentar bengalí gramática. El primer escrito Bengalí diccionario / gramática, idioma Vocabolario em Bengalla, e duas Portuguez Dividido em contradictorio, fue escrito por el portugués misionero Manuel da Assumpção entre 1734 y 1742 mientras él estaba sirviendo en Bhawal Estate. Nathaniel Brassey Halhed, un británico gramático, escribió una gramática bengalí moderno (Gramática de la Lengua de Bengala (1778)) que utiliza bengalí tipos de impresión por primera vez. Ram Mohan Roy, el gran reformador bengalí, también escribió una "Gramática de la Lengua bengalí" (1832).

Durante este período, la forma Choltibhasha, utilizando inflexiones simplificados y otros cambios, se salen de Shadhubhasha (forma antigua) como la forma de elección para bengalí escrito.

Bengalí fue el tema central, en 1951-1952, de la Movimiento por la Lengua Bengalí (Bhasha Andolon) en lo que era entonces Bengala Oriental (hoy Bangladesh ). Aunque el idioma bengalí fue hablado por la mayoría de la población de Bengala Oriental, Urdu se legisló como única lengua nacional del Dominio de Pakistán. El 21 de febrero de 1952, los estudiantes que protestaban y activistas recibieron disparos por militares y policías en el Universidad de Dhaka y tres jóvenes estudiantes y otras personas fueron asesinadas. Más tarde, en 1999, la UNESCO declaró el 21 de febrero como Madre Día de la Lengua Internacional en reconocimiento de las muertes. En un evento separado el 19 de mayo de 1961, la policía de Silchar, India, mató a once personas que se manifestaban en contra de la legislación que requirieron la utilización de la Idioma asamés.

Distribución geográfica

El grado de bengalí dentro Bangladesh.

Bengalí es nativa de la región del este de Asia del Sur conocido como Bengala, que comprende Bangladesh , el estado indio de Bengala Occidental y partes de Assam y Tripura. Además de esta región también es hablado por la mayoría de la población en el territorio de la unión Andaman y Nicobar. También hay comunidades de habla bengalí significativas en:

Estatus oficial

Bengalí es la lengua nacional y oficial de Bangladesh , y uno de los 23 idiomas oficiales reconocidos por la República de la India . Es el idioma oficial de los estados de Bengala Occidental y Tripura. También es una lengua importante en el territorio de la unión de la India de Andaman y Nicobar. También es la lengua cooficial de Assam, que tiene tres predominantemente Distritos de habla Sylheti del sur de Assam, Cachar, Karimganj y Hailakandi bengalí es una segunda lengua oficial de la Estado indio de Jharkhand a partir de septiembre de 2011. También es un idioma secundario reconocido en la ciudad de Karachi en Pakistán. En diciembre de 2002, el presidente de Sierra Leona Ahmad Tejan Kabbah también nombró bengalí como un "idioma oficial", en reconocimiento a la labor de 5.300 tropas de Bangladesh en el Misión de las Naciones Unidas en fuerza de paz de Sierra Leona. Los himnos nacionales de ambos India y Bangladesh fueron escritos en bengalí por el premio Nobel bengalí Rabindranath Tagore . En 2009, los representantes electos en Bangladesh y Bengala Occidental pidieron bengalí que se realizó una idioma oficial de las Naciones Unidas.

Dialectos

La variación regional en bengalí hablado constituye una continua del dialecto. Lingüista Suniti Kumar Chatterjee agrupan estos dialectos en cuatro grandes grupos-Ra'r'h, Banga, Kamarupa y Varendra; pero también se han propuesto muchos esquemas de agrupamiento alternativos. Los dialectos suroccidentales (Ra'r'h) forman la base de la norma bengalí coloquial, mientras Bangal es el grupo dialecto dominante en Bangladesh. En los dialectos que prevalecen en gran parte del este y el sureste de Bangladesh ( Barisal, Chittagong, Dhaka y Divisiones Sylhet de Bangladesh), muchas de las paradas y africadas escuchado en Bengala Occidental se pronuncian como fricativas. Occidental alveolo-palatina africadas চ [ tɕ],[ tɕʰ],[ dʑ] corresponden a la zona oriental চ'[ts], ছ় [s], জ'[dz] ~ [z]. La influencia de Lenguas tibetano-birmanas sobre la fonología del bengalí del Este se ve a través de la falta de vocales nasalizadas. Algunas variantes de bengalí, en particular Chittagonian y Chakma Bangla, tener contrastivo tono; diferencias en el tono de la voz del hablante puede distinguir palabras. Rajbangsi, Kharia Thar y Mal Paharia están estrechamente relacionados con los dialectos bengalíes occidental, pero por lo general se clasifican como lenguas separadas. Del mismo modo, Hajong se considera una lengua independiente, aunque comparte similitudes con los dialectos del Norte bengalíes.

En la estandarización de bengalí en el siglo 19 y principios del siglo 20, el centro cultural de Bengala fue en la ciudad de Calcuta (Kolkata ahora), fundada por los británicos. Lo que es aceptado como la forma estándar de hoy en día, tanto en Bengala Occidental y Bangladesh se basa en el dialecto Centro-Occidental de Nadia, un distrito indio situado en la frontera de Bangladesh . Hay casos en que los hablantes de bengalí estándar en Bengala Occidental se utilizan una palabra diferente de un representante de la Standard bengalí de Bangladesh, a pesar de que ambas palabras son de ascendencia nativa bengalí. Por ejemplo, al mediodía (sal) en el oeste corresponde a Lobón en el este.

Hablado y variedades literarias

Exposiciones bengalíes triglossia diglosia, aunque noción gran medida impugnada como algunos estudiosos proponen o incluso n-Glossia o heteroglosia entre las formas escritas y orales de la lengua. Dos estilos de escritura, con la participación tanto diferentes vocabularios y sintaxis, han surgido:

  1. Shadhu bhasha ('casta' o 'sabio' সাধু shadhu =; ভাষা bhasha = "lenguaje") era la lengua escrita con inflexiones verbales más largas y más de un Pali / sánscrito -derivado vocabulario (tôtshômo তৎসম). Canciones como himno nacional de la India Jana Gana Mana (por Rabindranath Tagore ) y la canción nacional Vande Mataram (por Bankim Chandra Chattopadhyay) fueron compuestas en Shadhubhasha. Sin embargo, el uso de Shadhubhasha en la escritura moderna es raro, restringido a algunas señales oficiales y documentos en Bangladesh, así como para el logro de determinados efectos literarios.
  2. Cholito bhasha (bengalí: চলিত ভাষা) (চলিত cholito = 'actual' o 'activo'), conocido por los lingüistas como Manno Cholit Bangla (Standard coloquial bengalí), es un estilo bengalí escrito que presenta una preponderancia de lenguaje coloquial y formas verbales acortados, y es el estándar para bengalí escrito ahora. Esta forma se puso de moda a finales del siglo 19, promovido por los escritos de Peary Chand Mitra ( Alaler Gharer Dulal, 1857), Pramatha Chowdhury (Sabujpatra, 1914) y en los escritos posteriores de Rabindranath Tagore . Se basa en el dialecto que se habla en el Región Shantipur en Distrito de Nadia, Bengala Occidental. Esta forma de bengalí se refiere a menudo como el "estándar de Nadia" o "bangla Shantipuri".

Mientras que la mayoría de escritura es en la Norma coloquial bengalí, dialectos hablados (idioma derrotado del altavoz cautivo exhiben una mayor variedad. Sudoriental Bengala Occidental, incluyendo Kolkata, hablan en la Norma coloquial bengalí. Otras partes de Bengala Occidental y el oeste de Bangladesh hablan en dialectos que son variaciones de menor importancia, tales como la Medinipur dialecto que se caracteriza por algunas palabras y construcciones únicas. Sin embargo, la mayoría en Bangladesh hablan en dialectos notablemente diferentes de Standard coloquial bengalí. Algunos dialectos, en particular los de la Región de Chittagong, llevan sólo un parecido superficial con la Norma coloquial bengalí. El dialecto de la región Chattagram está menos ampliamente entendido por el cuerpo general de los bengalíes. La mayoría de los bengalíes son capaces de comunicarse en más de una variedad, a menudo, los oradores hablan con fluidez colitobhasha (Standard coloquial bengalí) y uno o más dialectos regionales. Para algunos contrarrevolucionarios vistas, se puede navegar por algunos artículos diferentes.

Incluso en la Norma coloquial bengalí, Musulmanes y Hindúes utilizan diferentes palabras. Debido a las tradiciones culturales y religiosas, los hindúes y los musulmanes podrían utilizar, respectivamente, pali / sánscrito derivados y palabras Perso-árabe. Algunos ejemplos de alternancia léxica entre estas dos formas son:

  • hola: nômoshkar (S) corresponde a assalamualaikum / slamalikum (A)
  • invitación: nimontron / nimontonno (S) corresponde a daoat (A)
  • agua: jol (S) corresponde a Paani (S)
  • padre: baba (P) corresponde a Abbu / abba (A)

(aquí S = derivadas del sánscrito y / o Pali, P = derivados del persa, A = derivada del árabe)

Fonología

La fonémica inventario de norma bengalí consta de 28 consonantes y 13 vocales, de los cuales 6 vocales nasalizadas. El inventario se expone a continuación en Alfabeto fonético internacional (grafema superior en cada caja) y romanización (grafema inferior).

Vocales
Frente Central Espalda
Cerca i i U U
Primer mediados E E O O
Casi abierta æ æ ɔ
Abierto  Â
Consonantes
Labial Dental /
Alveolar
Vuelto hacia atrás Palatoalveolar Velar Glottal
Nasal m
m
n
n
ŋ
ng
Explosiva sin voz p
p
T
t
ʈ

c
k
k
aspirado P ~ ɸ
ph
T
º
ʈʰ
TH

ch
K
kh
sonoro b
b
D
d
ɖ

j
ɡ
g
aspirado B ~ β
bh
D
dh
ɖʱ
DH

jh
ɡʱ
gh
Fricativa ʃ
sh
ɦ
h
Approximant l
l
Rhotic r
r
ɽ

Bengalí es conocido por su amplia variedad de diptongos, combinaciones de vocales que ocurren dentro de la misma sílaba.

Estrés

En Jarif estándar, estrés es predominantemente inicial. Palabras bengalíes son prácticamente todos trochaic; el acento primario cae en la inicial sílaba de la palabra, mientras que el estrés secundario a menudo cae en todas las sílabas impares a partir de entonces, dando cadenas como shô -ho- jo -gi- ta "cooperación", donde la negrita representa la tensión primaria y secundaria.

Grupos de consonantes

Bengalíes (tôdbhôbo) palabras nativos no permiten inicial grupos de consonantes; la estructura silábica máxima es CVC (es decir, una vocal flanqueado por una consonante en cada lado). Muchos hablantes de bengalí restringen su fonología a este patrón, incluso cuando se utiliza el sánscrito o empréstitos ingleses, como গেরাম GERAM (CV.CVC) para গ্রাম gramo (CCVC) "pueblo" o ইস্কুল Iskul (VC.CVC) para স্কুল skul (CCVC ) "escuela".

Sistema de escritura

El guión bengalí es un abugida , un guión con letras para consonantes, los signos diacríticos para las vocales, y en el que se asume una vocal "inherente" si no está escrito. El guión es una variante de la asamés / bengalí script utilizado en todo Bangladesh y el este de la India ( Assam, Bengala Occidental y el Región de Mithila Bihar). Se cree que el asamés / bengalí Guión haber evolucionado a partir de una modificación Guión Brahmic alrededor de 1000 de nuestra era y es similar a la Devanagari abugida utiliza para sánscrito y moderno muchos Idiomas de la India (por ejemplo, Hindi, Marathi y Nepalí). El guión bengalí tiene relaciones históricas particularmente estrechos con la Guión de Assam, y Mithilakshar (la secuencia de comandos nativa para Idioma Maithili) y cierta semejanza con la Guión Oriya (aunque esta relación no es muy evidente en apariencia).

El guión es un bengalí escritura cursiva con once grafemas o signos que denotan nueve vocales y dos diptongos, y treinta y nueve grafemas que representan consonantes y otros modificadores. No hay distinta formas de las letras mayúsculas y minúsculas. Las cartas van de izquierda a derecha y espacios se utilizan para separar palabras ortográficas. Como devanagari, escritura bengalí tiene una línea horizontal distintiva que bordea las cimas de los grafemas que une juntos llamados মাত্রা matra (que no debe confundirse con su Hindi afín matra, que denota las formas dependientes de las vocales en hindi).

Desde el guión bengalí es un abugida, sus grafemas consonantes generalmente no representan fonética segmentos, pero llevan una vocal "inherente" y por lo tanto son silábica en la naturaleza. La vocal inherente es generalmente una vocal posterior, ya sea [ɔ] como en মত [m ɔ t] "opinión" o [o], como en মন [m o n] "mente", con variantes como la más abierta [ɒ] . Representar enfáticamente un sonido consonante sin ninguna vocal inherente unido a él, un diacrítico especial, llamado el hôshonto (্) (cf. árabe sukun), se puede añadir a continuación el grafema consonante básica (como en ম্ [m]). Este diacrítica, sin embargo, no es común, y se emplea principalmente como una guía para la pronunciación. La naturaleza abugida de bengalíes grafemas consonánticos no es consistente, sin embargo. A menudo, los grafemas de consonantes finales de sílaba, aunque no marcado por una hôshonto, podrán llevar ningún sonido vocal inherente (como en el ন final en মন [m o n] o el ম medial en গামলা [ɡamla]).

Un sonido consonante seguida de alguna vocal suena distinto del inherente [ɔ] está ortográficamente realizado mediante el uso de una variedad de vocal alógrafos arriba, abajo, antes, después, o alrededor del signo consonante, formando así el omnipresente consonante-vocal ligadura. Estos alógrafos, llamados kar s (cf. Hindi matra s) son dependientes, diacrítica formas vocales y no pueden valerse por sí mismas. Por ejemplo, el gráfico মি [mi] representa la consonante [m] seguida de la vocal [i], donde [i] se representa como el aloinjerto diacrítica ি (llamado i-kar) y se coloca antes de la señal consonante defecto. Del mismo modo, los gráficos মা [ma], মী [mi], মু [mu], মূ [mu], মৃ [MRI], মে [me] ~ [mæ], মৈ [moj], মো [mo] y মৌ [ segar] representan la misma consonante ম combinado con otros siete vocales y dos diptongos. Cabe señalar que en estos ligaduras consonante-vocal, la llamada vocal "inherente" [ɔ] está primero borrado de la consonante antes de añadir la vocal, pero esta expulsión intermedia de la vocal inherente no se indica de ninguna manera visual en el signo consonante básica ম.

Los grafemas vocálicos en bengalí pueden adoptar dos formas: la forma independiente se encuentra en el inventario básico de la escritura y de la, forma alógrafo dependiente, abreviada (como se mencionó anteriormente). Para representar una vocal en el aislamiento de cualquier consonante precedente o siguiente, se utiliza la forma independiente de la vocal. Por ejemplo, en মই [moj] "escalera" y en ইলিশ [iliɕ] "peces Hilsa", la forma independiente de la vocal ই se utiliza (cf. forma dependiente ি). Una vocal en el comienzo de una palabra siempre se realiza utilizando su forma independiente.

Además de la hôshonto inherente-vocal-supresión, tres signos diacríticos más se utilizan comúnmente en bengalí. Estos son los côndrobindu superpuesta (ঁ), que denota una suprasegmental para nasalización de las vocales (como en চাঁদ [tɕãd] "luna"), el onushshôr postposed (ং) que indica el velar nasal [n] (como en বাংলা [Banla] "bengalí") y el bishôrgo postposed (ঃ) que indica el fricativa sorda glotal [h] (como en উঃ! [eh] "¡ay!") o la geminación de la consonante siguiente (como en দুঃখ [Duko] "tristeza").

La Bengalíes grupos consonánticos (যুক্তব্যঞ্জন juktobênjon en bengalí) generalmente se realizan como ligaduras (যুক্তাক্ষর juktakkhor), donde la consonante que lo primero es poner encima ni a la izquierda de la que sigue inmediatamente. En estas ligaduras, las formas de las señales de consonantes constituyentes a menudo se contrajeron y algunas veces incluso distorsionados más allá del reconocimiento. En sistema de escritura bengalí, hay cerca de 285 tales ligaduras que denotan grupos de consonantes. Aunque existen unas pocas fórmulas visuales para la construcción de algunas de estas ligaduras, muchos de ellos tienen que ser aprendida de memoria. Recientemente, en un intento por disminuir esta carga para los jóvenes estudiantes, los esfuerzos se han hecho por las instituciones educativas en las dos regiones de habla bengalí principales (Bengala Occidental y Bangladesh) para hacer frente a la naturaleza opaca de muchos grupos de consonantes, y como resultado, moderno libros de texto bengalíes están empezando a contener más y más formas gráficas "transparentes" de los grupos de consonantes, en los que las consonantes constitutivos de un cluster son evidentes a partir de la forma gráfica. Sin embargo, ya que este cambio no es tan generalizado y no se está siguiendo la manera más uniforme en el resto de la literatura bengalí impreso, niños bengalí-aprendizaje de hoy serán, posiblemente, tienen que aprender a reconocer tanto el nuevo las viejas formas "opacos" "transparente" y , que asciende en última instancia, a un aumento en la carga de aprendizaje.

Los signos de puntuación bengalí, aparte de la carrera descendente Dari (|), el equivalente de un bengalí punto y aparte, se han adoptado desde secuencias de comandos occidentales y su uso es similar.

Mientras que en las escrituras occidentales (latino, cirílico, etc.) se destacan las cartas-formas en una línea de base invisible, las cartas-formas bengalíes cuelgan de un headstroke horizontal visible llamado el matra (que no debe confundirse con su Hindi afín matra, lo que denota la formas dependientes de Hindi vocales). La presencia y la ausencia de este Matra pueden ser importantes. Por ejemplo, la carta ত [tɔ] y los numerales 3 "3" se distinguen sólo por la presencia o ausencia de la matra, como es el caso entre el grupo de consonantes ত্র [trɔ] y la vocal independiente এ [e]. Las cartas-formas también emplean los conceptos de la carta de ancho y la letra de altura (el espacio vertical entre el matra visible y una línea de base invisible).

Sin embargo, hay que ser un estándar uniforme orden de clasificación (orden de clasificación) de grafemas bengalíes. Expertos en la India y Bangladesh están trabajando hacia una solución común para este problema.

Firma de Rabindranath Tagore -un ejemplo de caligrafía en bengalí.

Profundidad ortográfica

El guión bengalí, en general, tiene una comparativamente ortografía poco profunda, es decir, en la mayoría de los casos existe una correspondencia uno a uno entre los sonidos (fonemas) y las letras (grafemas) del bengalí. Pero inconsistencias grafema-fonema se producen en ciertos casos.

Un tipo de inconsistencia se debe a la presencia de varias cartas en la secuencia de comandos para el mismo sonido. A pesar de algunas modificaciones en el siglo 19, el sistema de escritura bengalí sigue basándose en la utilizada para el sánscrito, y por lo tanto no tiene en cuenta algunas fusiones de sonido que se han producido en la lengua hablada. Por ejemplo, hay tres letras (শ, ষ, y স) para el sin voz alveolo-palatina fricativa [ɕ], aunque la carta স hace retener el sin voz sonora fricativa alveolar [s] cuando se utiliza en ciertas conjunciones de consonantes como en স্খলন [kɔlon] "caer", স্পন্দন [spɔndon] "beat", etc. La carta ষ también hace retener el fricativa sorda retrofleja [ʂ] suena cuando se utiliza en ciertas conjunciones de consonantes como en কষ্ট [kɔʂʈo] "sufrimiento", গোষ্ঠী [ɡoʂʈʰi] "clan", etc. Del mismo modo, hay dos letras (জ y য) para el Expresado affricate alveolo-palatina [dʑ]. Por otra parte, lo que fue una vez pronunciado y escrito como una nasal retrofleja ণ [ɳ] ahora se pronuncia como una alveolar [n] cuando en la conversación (la diferencia se ve escuchado en la lectura) (a menos que en conjunción con otro retrofleja consonante como ট, ঠ, ড y ঢ), aunque la ortografía no refleja este cambio. La Vocal casi abierta anterior no redondeada [æ] está ortográficamente realiza por múltiples medios, como se ve en los siguientes ejemplos: এত [AETO] "tanto", এ্যাকাডেমী [ækademi] "academia", অ্যামিবা [æmiba] "ameba", দেখা [ d̪ækʰa] "para ver", ব্যস্ত [bæst̪o] "ocupado", ব্যাকরণ [bækɔron] "gramática".

Otro tipo de inconsistencia se refiere a la cobertura incompleta de la información fonológica en el guión. La vocal inherente unido a cada consonante puede ser [ɔ] o [o] en función de la Harmony vocal (স্বরসঙ্গতি) con la vocal precedente o siguiente o en el contexto, pero esta información fonológica no es capturado por la secuencia de comandos, creando ambigüedad para el lector. Además, la vocal inherente a menudo no se pronuncia en el final de una sílaba, como en কম [kɔm] "menos", pero esta omisión no se refleja generalmente en el guión, lo que hace difícil para el nuevo lector.

Muchos grupos de consonantes tienen diferentes sonidos que sus consonantes constituyentes. Por ejemplo, la combinación de las consonantes ক্ [k] y ষ [ʂɔ] está gráficamente realizada como ক্ষ y se pronuncia [ko] (como en রুক্ষ [RUKO] "robusta") o [ko] (como en ক্ষতি [Koti] "pérdida") o incluso [kɔ] (como en ক্ষমতা [kʰɔmot̪a] "poder"), dependiendo de la posición de la agrupación en una palabra. El sistema de escritura bengalí es, por lo tanto, no siempre una verdadera guía de pronunciación.

Para obtener una lista detallada de estas inconsistencias, consultar Escritura bengalí.

Usos

El guión bengalí, con algunas modificaciones pequeñas, también se utiliza para la escritura Asamés. Otros idiomas relacionados en la región también hacen uso del alfabeto bengalí. Meitei, un De lenguas sino-tibetana utilizada en el estado indio de Manipur, se ha escrito en el bengalí abugida durante siglos, aunque Meitei Mayek (la meitei abugida) se ha promovido en los últimos tiempos. El guión bengalí ha sido adoptado por escribir la Idioma Sylheti así, sustituir el uso de la antigua escritura Sylheti Nagori.

Romanización

Existen varias convenciones para escribir idiomas índicos incluyendo bengalí en la escritura latina, entre ellos "Alfabeto Internacional de Transliteración Sánscrita" o IAST (basado en signos diacríticos), "las lenguas indias transliteración" o ITRANS (utiliza alfabetos mayúsculas adecuados para ASCII teclados), y el Biblioteca Nacional de Calcuta romanización.

En el contexto de bengalí Romanization, es importante distinguir transliteración de la transcripción. Transcripción es ortográficamente precisa (es decir, la ortografía original se puede recuperar), mientras que la transcripción es fonéticamente exacta (la pronunciación puede ser reproducida). Desde Inglés no tiene los sonidos del bengalí, y desde pronunciación no refleja completamente la ortografía, siendo fiel tanto no es posible.

Aunque podría ser conveniente utilizar un esquema de transliteración donde la ortografía original, bengalí es recuperable del texto latino, palabras bengalíes se romanizan actualmente en Wikipedia utilizando un transcripción fonética, donde la pronunciación se representa sin ninguna referencia a la forma en que está escrito. El esquema de Wikipedia romanización se da en la tabla siguiente, con el Transcripciones IPA como usados anteriormente.

Gramática

Género sustantivos bengalíes no están asignados, lo que conduce a cambio mínimo de adjetivos ( de inflexión). Sin embargo, los sustantivos y pronombres son altamente Rehusó (vea modificada dependiendo de su función en una oración) en cuatro casos, mientras que los verbos son en gran medida conjugado.

Como consecuencia de ello, a diferencia de hindi, bengalí verbos no cambian de forma según el género de los sustantivos.

Orden de las palabras

Como un idioma cabeza de final, bengalí sigue sujeto-objeto-verbo orden de las palabras, aunque las variaciones a este tema son comunes. Bengalí hace uso de posposiciones, en contraposición a la preposiciones utilizadas en Inglés y otros idiomas europeos. Determinantes siguen el sustantivo, mientras que los números, adjetivos, y poseedores preceden al sustantivo.

Sí, no hay preguntas no requieren ningún cambio en el orden de las palabras básicas; En su lugar, el bajo (L) tono de la sílaba final en el enunciado se sustituye con una caída (HL) tono. Además opcional partículas (por ejemplo কি -ki, না -na, etc.) son a menudo encliticized en la primera o la última palabra de un sí-no hay duda.

-Preguntas con adverbios se forman al frente de la palabra a wh posición, que es típicamente la primera o la segunda palabra en la expresión enfocar.

Sustantivos

Los sustantivos y pronombres se declinan por caso, incluyendo nominativas, objetivo, genitivo (posesivo), y locativo. El patrón de marcas de caso para cada sustantivo está flexionado depende del grado del sustantivo de animacidad. Cuando una se añade artículo definido como -টা -ta (singular) o -গুলা -gula (plural), como en las tablas a continuación, los nombres también se declinan por número.

Flexión nominal Singular
Animar Inanimado
Nominativo ছাত্রটা
chatro-ta
el estudiante
জুতাটা
Juta-ta
el zapato
Objetivo ছাত্রটা কে
chatro-Ta ke
el estudiante
জুতাটা
Juta-ta
el zapato
Genitivo ছাত্রটা
chatro-TA-r
los estudiantes
জুতাটা
-juta TA r
los zapatos
Locativo - জুতাটা য়
Juta-TA (t) e
sobre / en el zapato
Flexión nominal Plural
Animar Inanimado
Nominativo ছাত্র রা
ra chatro-
los estudiantes
জুতাগুলা / জুতোগুলো
Juta-gula / juto-gulo
los zapatos
Objetivo ছাত্র দের (কে)
der chatro- (ke)
los estudiantes
জুতাগুলা / জুতোগুলো
Juta-gula / juto-gulo
los zapatos
Genitivo ছাত্র দের
der chatro-
los estudiantes '
জুতাগুলা / জুতোগুলো
Juta-gula /-juto gulo- r
los zapatos '
Locativo - জুতাগুলা / জুতোগুলো তে
Juta-gula / te-juto gulo-
sobre / en los zapatos

Al contado, los sustantivos toman una de un pequeño conjunto de palabras de la medida. Como en muchos Idiomas de Asia oriental (por ejemplo, chino, japonés, Tailandés, etc.), los sustantivos en bengalí no se puede contar añadiendo el numeral directamente adyacente al sustantivo. Palabra de medida del sustantivo (MW) se debe usar entre el número y el nombre. La mayoría de los sustantivos toman la palabra medida genérica -টা -ta, aunque otras palabras de la medida indican clases semánticas (por ejemplo -জন -Jon para los seres humanos).

Palabras de la medida
Bengalí Bengalí transliteración Traducción literal Traducción Inglés
নয় টা গরু Noe- Ta goru MW vaca nueve Nueve vacas
কয় টা বালিশ Kôe- Ta Balish Almohada MW Cómo muchos- ¿Cuántas almohadas
অনেক জন লোক Ônek- jon lok Muchos- persona MW Muchas personas
চার-পাঁচ জন শিক্ষক Car-PAC-jon shikkhôk Profesor MW de cuatro de cinco Cuatro o cinco maestros

Sustantivos en bengalí Medición sin sus palabras de la medida correspondientes (por ejemplo আট বিড়াল aţ BIRAL lugar de আট টা বিড়াল AT- Ta BIRAL "ocho gatos") normalmente se considerarían no gramatical. Sin embargo, cuando la clase semántica del sustantivo se entiende a partir de la palabra medida, el sustantivo se omite con frecuencia y sólo se utiliza la palabra medida, por ejemplo শুধু এক জন থাকবে. Shudhu ek- jon thakbe. (Lit. "Sólo uno MW remain.") would be understood to mean "Only one person will remain.", given the semantic class implicit in -জন -jon .

En este sentido, todos los sustantivos en bengalí, a diferencia de la mayoría de otras lenguas indoeuropeas, son similares alos nombres de masas.

Verbos

Los verbos se dividen en dos clases: finitas y no finitas. Verbos no finitos tienen ninguna inflexión para tenso o persona, mientras que los verbos finitos son totalmente inflexión para la persona (primero, segundo, tercero), tensa (presente, pasado, futuro), de aspecto (simple, perfecto, progresiva), y honor (íntima , familiar y formal), pero no para el número. condicional, imperativo, y otras inflexiones especiales para el estado de ánimo pueden reemplazar los sufijos tiempo y aspecto. El número de inflexiones en muchas raíces verbales puede sumar más de 200.

Sufijos flexivos de lamorfología del bengalí varían de región a región, junto con pequeñas diferencias en sintaxis.

Bengalí se diferencia de la mayoría de los indo-arios Idiomas en la cópula cero, donde la cópula o conjuntivo sea a menudo falta en el tiempo presente. Así, "él es un maestro" es ella shikkhôk , (literalmente "que el maestro"). En este sentido, el bengalí es similar a la de Rusia y Hungría.

Vocabulario

Fuentes de modernos palabras bengalíes
 Tôdbhôbo (nativo)
 Tôtshômo (reborrowings sánscrito)
 Deshi (préstamos indígenas) y Bideshi (préstamos extranjeros)

Bengalí tiene unas 100.000 palabras separadas, de las cuales 50.000 son consideradostôtshômo(reborrowings directas del sánscrito), 21.100 sontôdbhôbo(palabras nativas con cognados en sánscrito), y el resto sonBideshi(préstamos del exterior) ydeshi(préstamos Austroasiatic) palabras.

Sin embargo, estas cifras no tienen en cuenta el hecho de que una gran proporción de estas palabras son arcaicas o altamente técnico, minimizando su uso real. El vocabulario productivo utilizado en las obras literarias modernas, de hecho, se compone en su mayoría (67%) de tôdbhôbo palabras, mientras tôtshômo sólo hacen el 25% del total. Deshi y Bideshi palabras juntas forman el 8% restante del vocabulario utilizado en la literatura moderna bengalí.

Debido a siglos de contacto con los europeos, los Mughals , árabes , turcos, persas , afganos , y los asiáticos orientales, bengalí ha incorporado muchas palabras de lenguas extranjeras. Los más comunes préstamos de lenguas extranjeras provienen de tres diferentes tipos de contacto. El contacto cercano con los pueblos vecinos facilitó el endeudamiento de las palabras de Hindi, Assamese indígenas y varias lenguas austroasiáticas (como Santali). de Bengala. Después de siglos de invasiones de Persia y el Oriente Medio , numerosos persa, árabe , turco y palabras pastunes fueron absorbidos en bengalí. portugueses , franceses, holandeses e ingleses palabras fueron añadidos posteriores durante el período colonial.

Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bengali_language&oldid=545335012 "