La tierra baldía
Antecedentes de las escuelas de Wikipedia
Esta selección wikipedia ha sido elegido por los voluntarios que ayudan Infantil SOS de Wikipedia para esta Selección Wikipedia para las escuelas. Todos los niños disponibles para el apadrinamiento de niños de Aldeas Infantiles SOS son atendidos en una casa de familia por la caridad. Leer más ...
La tierra baldía es un 434-línea modernista poema de TS Eliot publicado en 1922. Se le ha llamado "uno de los poemas más importantes del siglo 20". A pesar Obscurity-sus turnos del poema entre la sátira y profecía, sus cambios abruptos y no anunciadas de altavoz, ubicación y tiempo, su elegíaco pero intimidante convocatoria de una vasta y disonante gama de culturas y literaturas, el poema se ha convertido en un conocido piedra de toque la literatura moderna. Entre sus frases célebres son "Abril es el mes más cruel" (su primera línea); "Yo te mostraré el miedo en un puñado de polvo"; y (su última línea) la mantra en sánscrito lenguaje " Shantih shantih shantih ".
Historia Composición
Escritura
Eliot probablemente trabajó en lo que se convertiría en The Waste Land durante varios años anteriores a su primera publicación en 1922. En una carta al abogado y patrono de la modernidad de Nueva York John Quinn de fecha 9 de mayo de 1921, Eliot escribió que tenía "un largo poema en la mente y en parte en el papel que estoy deseoso de terminar."
Richard Aldington, en sus memorias, relata que "un año más o menos" antes de Eliot le leyó el manuscrito proyecto de La tierra baldía en Londres , Eliot lo visitó en el país. Al caminar por un cementerio, ellos comenzaron a discutir Thomas Gray Elegía escrita en un cementerio rural. Aldington escribe: "Me sorprendí al encontrar que Eliot admiraba algo tan popular y, a continuación, llegó a decir que si un poeta contemporáneo, consciente de sus limitaciones como gris, evidentemente, era, se concentraría todos sus regalos en una de esas poema que podría lograr un éxito similar ".
Eliot, después de haber sido diagnosticado con alguna forma de trastorno nervioso, había sido recomendado reposo, y se aplica durante tres meses de licencia del banco donde trabajaba; la razón por la que aparece en su tarjeta personal era " ataque de nervios ". Él y su primera esposa, Vivienne Haigh-Madera Eliot, viajó a la localidad costera de Margate por un período de convalecencia. Una vez allí, Eliot trabajó en el poema, y, posiblemente, mostró una primera versión a Ezra Pound cuando, después de un breve regreso a Londres, el Eliots viajó a París en noviembre de 1921 y fueron los invitados de Pound. Eliot se dirigía a Lausana, Suiza , para el tratamiento por el doctor Roger Vittoz, que había sido recomendado a él por Ottoline Morrell; Vivien era estar en un sanatorio a las afueras de París. En Lausana, Eliot produjo una versión de 19 páginas del poema. Regresó de Lausana a principios de enero de 1922. Libra luego hizo comentarios editoriales detalladas y recortes significativos en el manuscrito. Eliot más tarde dedicar el poema de Pound.
Manuscrito proyectos
Eliot envió el manuscrito proyectos del poema de John Quinn en octubre de 1922; llegaron a Quinn en Nueva York en enero de 1923. Tras la muerte de Quinn que fueron heredados por su hermana, Julia Anderson. Años más tarde, a principios de 1950, la hija de la señora Anderson, Mary Conroy, encontró los documentos almacenados. En 1958 los vendió en privado con el Biblioteca Pública de Nueva York.
No fue hasta abril de 1968 cuando la existencia y el paradero de los proyectos originales fueron puestos en conocimiento de Valerie Eliot, segunda esposa y viuda del poeta. En 1971, Faber and Faber publicó una "transcripción facsímil y" de los borradores originales, editado y anotado por Valerie Eliot. El poema completo antes de los cambios en la redacción de la libra está contenida en el facsímil.
Edición
Los borradores del poema revelan que originalmente contenía casi el doble de material que la versión final publicada. Los recortes significativos son, en parte, debido a los cambios sugeridos de Ezra Pound, aunque el propio Eliot también es responsable de la eliminación de grandes secciones.
Las ya famosas primeras líneas del poema-'April es las más crueles meses, la cría / lilas fuera de la tierra muerta, ...'- no aparecen hasta que la parte superior de la segunda página del manuscrito. La primera página del manuscrito contenía 54 líneas en la clase de voz calle que escuchamos de nuevo al final de la segunda sección, un juego de ajedrez . Esta página parece haber sido ligeramente tachado a lápiz por el propio Eliot.
Aunque hay varios signos de ajustes similares hechas por Eliot, y una serie de observaciones significativas por Vivien, la aportación editorial más importante es claramente la de Pound, quien recomendó muchos recortes en el poema.
'La casa mecanógrafa en la hora del té' sección estaba originalmente en estrofas del todo regulares de pentámetro yámbico, con un esquema de la rima de abab -la misma forma como Elegía de Gray, que estaba en los pensamientos de Eliot en todo este tiempo. Nota de la libra frente esta sección del proyecto es "verso no lo suficientemente interesante como el verso para justificar gran parte de él". Al final, se abandonó la regularidad de las estrofas de cuatro líneas.
Al principio de 'El Sermón de Fuego' en una versión, se produjo una larga sección en pareados heroicos, a imitación de Alexander Pope La Violación de la cerradura. Describía una señora Fresca (que apareció en el poema anterior "Gerontion"). Como Richard Ellmann lo describe, "En lugar de hacer su inodoro como del Papa Belinda, Fresca va a ella, como Bloom de Joyce." Las líneas dicen:
- Dejando la bebida burbujeante enfriar,
- Fresca se desliza suavemente a las heces necesario,
- Cuando la historia patética de Richardson
- Facilita su trabajo hasta que la escritura se hace. . .
Ellmann señala "Pound advirtió Eliot que desde que el Papa había hecho las coplas mejor, y Joyce la defecación, que no tenía sentido en otra ronda."
Pound también extirpa algunos poemas cortos que Eliot quería insertar entre las cinco secciones. Uno de ellos, que Eliot había titulado 'Dirge', comienza
- Braza completa cinco su Bleistein encuentra
- En virtud de los peces planos y los calamares.
- Enfermedad de Graves en los ojos de un judío muerto!
- Cuando los cangrejos tienen comer las tapas
- . . .
A petición de la esposa de Eliot, Vivien, una línea en el Juego de la sección de ajedrez fue retirado del poema: "Y vamos a jugar una partida de ajedrez / Los marfil hombres hacen compañía entre nosotros / apretando ojos sin párpados y esperando un golpe en la puerta ". Esta sección se basa aparentemente en su vida marital, y ella pudo haber sentido estas líneas demasiado revelador. Sin embargo, la línea de "marfil hombres" puede haber significado algo para Eliot: en 1960, trece años después de la muerte de Vivien, insertó la línea en una copia hecha a la venta para ayudar a la Londres Biblioteca.
En una tarde 12 1921 carta a Eliot para celebrar el "nacimiento" del poema, Pound escribió un poema obsceno de 48 líneas titulado "Sage Homme" en el que se identificaba Eliot como la madre del poema pero comparó a sí mismo a la partera. Algunos de los versos son:
- EP desesperada y no reciben ayuda
- Entronizado en los cielos marmorean
- Su verso omite realidades,
- Manos angelicales con nácar
- Retoque la sirvienta de flejado,
- ...
- Balones y pelotas y balones de nuevo
- No puede tocar sus semejantes.
- Su formación de espuma y abundante crema
- Ha revestido su mundo. La capa de un sueño;
- O decir que la upjut de esperma
- Ha prestado su paquidermo sentido.
Historia Publishing
Antes de la edición siquiera había comenzado Eliot encontró un editor. Horace Liveright de la empresa editorial de Nueva York de Boni y Liveright estaba en París para una serie de reuniones con Ezra Pound. En una cena el 3 de enero de 1922, que hizo ofertas para obras de Pound, James Joyce ( Ulises) y Eliot. Eliot era conseguir una regalía de 15% para una versión del libro del poema prevista para la publicación del otoño.
Para maximizar sus ingresos y llegar a un público más amplio, Eliot también buscó un acuerdo con revistas. Siendo el corresponsal en Londres para La revista de marcación y un amigo de la universidad de su co-propietario y co-editor, Scofield Thayer, el dial era una opción ideal. A pesar de que el Dial ofreció $ 150 (£ 34) para el poema (25% más que su tasa estándar) Eliot se sintió ofendido que el trabajo de un año se valoraría por lo bajo, sobre todo desde que se encontró otro colaborador que se ha dado una compensación excepcional por un corto historia. El acuerdo con el dial de casi cayó a través de (otras revistas consideradas fueron la Little Review y Vanity Fair), pero con los esfuerzos de Pound, finalmente, un acuerdo fue elaborado en el que, además de los $ 150, Eliot se adjudicó el segundo premio anual de la revista de marcación por su destacado servicio a las cartas. El premio lleva un premio de 2.000 dólares (£ 450).
En Nueva York a finales del verano (con John Quinn, un abogado y mecenas literario, que representa los intereses de Eliot) Boni y Liveright hicieron un acuerdo con el dial en la revista sería el primero en publicar el poema en los EE.UU. por acordar la compra de 350 copias del libro en el descuento de Boni y Liveright. Boni y Liveright usarían la publicidad de la adjudicación del premio el Dial 's de Eliot para aumentar sus ventas iniciales.
El poema fue publicado por primera vez en el Reino Unido, sin las notas del autor, en la primera edición (octubre de 1922) de El Criterio, una revista literaria comenzó y editado por Eliot. La primera aparición del poema en los EE.UU. fue en la edición de noviembre 1922 La revista Dial (en realidad publicado a finales de octubre). En diciembre de 1922, el poema fue publicado en los EE.UU. en forma de libro por Boni y Liveright, la primera publicación para imprimir las notas. En septiembre de 1923, el Hogarth Press, una prensa privada dirigida por amigos de Eliot Leonard y Virginia Woolf, publicó la primera edición del libro Reino Unido de La tierra baldía en una edición de 450 copias, el tipo de terminal por Virginia Woolf.
La historia de la publicación de The Waste Land (así como otras piezas de la poesía y la prosa de Eliot) ha sido documentado por Donald Gallup.
Eliot, cuyo salario en 1922 Lloyds Bank fue £ 500 ($ 2.215) realizado aproximadamente £ 630 ($ 2,800) con el dial, Boni y Liveright y Hogarth Press publicaciones.
Título
Eliot originalmente considerado titulando el poema Él hace la Policía en voces diferentes. En la versión del poema de Eliot trajo de Suiza, los dos primeros tramos del Entierro poema-'El de los Muertos "y" Juego de Chess'-aparecieron bajo este título. Esta extraña frase está tomada de Charles Dickens novela ' Nuestro amigo común, en la que la viuda Betty Higden, dice de su hijo expósito adoptado Sloppy: "Usted no puede pensar, pero descuidado es un hermoso lector de un periódico que tiene la policía en diferentes voces.". Esto ayudaría al lector a entender que, si bien hay muchas voces diferentes (altavoces) en el poema, algunos críticos creen que sólo hay una conciencia central. Lo que se perdió por el rechazo de este título Eliot hubiera sentido obligado a restaurar comentando los aspectos comunes de sus personajes en su nota sobre Tiresias.
Al final, el título Eliot eligió fue La tierra baldía. En su primera nota al poema atribuye el título de El libro de Jessie L. Weston en el Leyenda del Grial, Desde Ritual al romance. La alusión es a la herida de la Rey Pescador y la posterior esterilidad de sus tierras. Para restaurar el Rey y hacer sus tierras fértiles de nuevo el Grial limosnero debe preguntar "¿Qué te aflige?"
El título del poema es a menudo erróneamente da como "Waste Land" (como el usado por Weston) o "Wasteland", omitiendo la artículo determinado. Sin embargo, en una carta a Ezra Pound , Eliot cortésmente insistió en que el título comience con "El".
Estructura
El poema es precedida por una América y griego El epígrafe de Satyricon de Petronio. En Inglés , se lee: "Yo vi con mis propios ojos el Sibila de Cumas colgando en un frasco, y cuando los chicos le dijeron: Sibila, ¿qué quieres? Contestó ella me quiero morir ".
A continuación el epígrafe es una dedicatoria (añadido en una reedición 1925) que dice "Para Ezra Pound : il miglior Fabbro "Aquí Eliot está citando tanto la línea 117 de Canto XXVI de Dante 's Purgatorio, la segunda cantica de La Divina Comedia, de Dante, donde se define el trovador Arnaut Daniel como "el mejor forjador de la lengua materna", y también el título de la libra del capítulo 2 de su libro El Espíritu de Romance (1910) donde tradujo la frase como "el mejor artesano." Esta dedicación fue originalmente escrito en tinta por Eliot en el 1922 Boni y Liveright edición de bolsillo del poema presentado a Libra; posteriormente se incluyó en ediciones futuras.
Las cinco partes de La tierra baldía tienen derecho:
- El entierro de los muertos
- Una partida de ajedrez
- El Sermón de Fuego
- Muerte por Agua
- Lo que los Thunder Said
El texto del poema es seguido por varias páginas de notas, que pretende explicar sus metáforas, referencias y alusiones. Algunas de estas notas son útiles para interpretar el poema, pero algunos son sin duda aún más desconcertante, y muchos de los pasajes más opacas se quedan sin anotaciones. Se añadieron las notas después de editor de Eliot pidió algo más para justificar la impresión de La tierra baldía en un libro aparte.
Hay algunas dudas en cuanto a si Eliot originalmente destinado The Waste Land de ser una colección de poemas individuales (poemas adicionales fueron suministrados a Pound por sus comentarios sobre la inclusión de ellos) o para ser considerado un poema con cinco secciones.
Estilo
El estilo de la obra, en parte, surge del interés de Eliot en la exploración de las posibilidades de monólogo dramático. Este interés se remonta por lo menos en lo que La canción de amor de J. Alfred Prufrock.
Eliot también disfrutó de la sala de música, y algo del sabor de esta forma popular de entretenimiento se mete en el poema, citando la canción El Shakespeherian trapo por Compositores Ziegfeld Follies David Stamper y Gene Buck. De ello se sigue el patrón de la fuga musical, en el que muchas voces entran en toda la pieza re-afirmando los temas.
Por encima de todo tal vez es la naturaleza inconexa del poema, la forma en que salta de una manera aprobada a otro, la forma en que se mueve entre diferentes voces y hace uso de frases en idiomas extranjeros, es la característica más distintiva del estilo del poema. Curiosamente, al mismo tiempo que Eliot escribía The Waste Land, Robert Bridges estaba trabajando en el primero de su Sílabas Neo-miltoniana, un poema titulado ' Pobre Poll ', que también incluye líneas en varios idiomas diferentes.
Recepción de la crítica
Recepción inicial del poema fue mixto; aunque muchos aclamaron su retrato de la desesperación universal e ingeniosa técnica, otros, como FL Lucas, detestaba el poema de la primera, mientras que Charles Powell comentó "papel usado tanto".
Pieza influyente de Edmund Wilson El dial en 1922, "La Poesía de Drouth", que muchos críticos han señalado es extraordinariamente generoso en el argumento de que el poema tiene una estructura cohesiva eficaz, hace hincapié en elementos autobiográficos y emocionales:
No sólo es la vida estéril e inútil, pero los hombres han probado su esterilidad e inutilidad mil veces antes. TS Eliot, caminando por el desierto de Londres, se siente profundamente que el desierto siempre ha estado ahí. Como Tiresias, él se ha sentado debajo de la pared de Tebas; como Buda, que ha visto el mundo como una conflagración árida; como la Sibila, que ha conocido todo y sabe todo en vano.
Horror autor HP Lovecraft, que despreciaba a Eliot, llamado el poema "una colección prácticamente de sentido de las frases, aprendió alusiones, citas, argot, y restos en general" y escribió una parodia mordaz llamado "Libro de residuos: Un Poema De insignificancia Profunda".
Crítico Harold Bloom ha observado que los precursores de La tierra baldía son Maud de Alfred Lord Tennyson: Un Monodrama y particularmente Walt Whitman elegía 's, Cuando las lilas duran en el patio de entrada que florecieron. Las principales imágenes del poema de Eliot se encuentran en la oda de Whitman: las lilas que comienzan el poema de Eliot, la "ciudad irreal," la duplicación del yo, el "querido hermano", el "murmullo de lamento de la madre," la imagen de la cara mirando a nosotros, y el canción del tordo de ermitaño.
Una noche Eliot leyó del poema a la Familia Real durante la Segunda Guerra Mundial . Años después, la Reina Madre recordó la noche:
Hemos tenido este lugar hombre lúgubre en un traje, y leyó un poema ... yo creo que se llamaba El Desierto. Y en primer lugar las niñas [ Elizabeth y Margaret] tiene las risitas y luego me hizo y entonces incluso el Rey .
Alusiones en "El entierro de los muertos"
"El entierro de los muertos" sirve como el título de la primera sección de Eliot y es una alusión a El Libro de Oración Común, el libro de oraciones de la Iglesia de Inglaterra (Anglicana).
La segunda sección de "El entierro de los muertos" se desplaza de la voz de los sin poder Marie y se convierte en la voz del narrador. Los primeros doce líneas de esta sección incluyen tres alusiones del Antiguo Testamento, y el narrador se encuentra en una sequía estival que ha transformado la tierra en un desierto. Se refieren a él como el "Hijo del hombre", un título común en la Biblia hebrea (también conocido como el Antiguo Testamento), a veces se aplica para designar cualquier hijo hombre-es decir, del hombre = humano, pero a veces también se utiliza para señalar a un hombre específico, por ejemplo Ezequiel, quien fue llamado por Dios para advertir a Israel a arrepentirse de su idolatría. También es un título usado en el Nuevo Testamento, sobre todo por Jesús cuando se refiere a sí mismo, hablando de su futura muerte y apocalíptica de retorno, o al hacer predicciones proféticas de juicio por venir (por ejemplo, Marcos 10: 32-34, Mateo 20:17 -19; Lucas 18: 31-34 y Marcos 8: 38-9: 1, Mateo 16: 27-28, Lucas 9: 26-27).
En Ezequiel, Dios finalmente le dice al profeta que Israel no va a cambiar; por lo tanto, sus altares serán asolados, imágenes rotas, y sus ciudades pondrán en residuos. En el libro de Eclesiastés, Dios advierte al pueblo judío que deben recordar los días de su juventud, en su vejez "habrá terrores en el camino" y "a continuación, el polvo vuelva a la tierra, como era" (Autorizado King James Version, Ezequiel 6: 4, Eclesiastés 12: 5-7). Gish analiza estas alusiones al escribir, "tierra muerta, imágenes rotas, el miedo y el polvo, todos toman sobre el significado del fracaso humano" (50). Después de una secuencia tan deprimente de los acontecimientos, el narrador se ofrece refugio debajo de un misterioso "roca roja", que es una alusión a la referencia de Isaías a la venida del Mesías que será "como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran roca en tierra calurosa "(Versión Autorizada, Isaías 32: 2).
Se próxima cita los versículos 5-8 de la ópera Tristán e Isolda de Richard Wagner
Weht Frisch der viento
der Heimat zu:
mein irisch Kind,
wo weilest du?
(Fresca sopla el viento / hacia casa / mi niño irlandés / donde quedarse?) Actuar cotizaciones tarde 3, versículo 24, Oed 'und das Meer leer (Desolado y vacío [es] el mar).
La multitud desfila en la "ciudad Unreal" bajo la niebla del amanecer de invierno. Hay tanta gente que el narrador exclama: "No había pensado en la muerte hubiera abatido a tantos" (63). Este versículo es una alusión directa a Dante 's Inferno y la gente que fue testigo en el vestíbulo del infierno. Dante escribe: "Un tren interminable de almas siguió adelante, tantos que me preguntaba cómo la muerte podría haber abatido a tantos" (3,55-57). Dante, que describe uno en la multitud quien reconoce, escribe: "Vi la sombra de aquel que debe haber sido el cobarde que hizo el gran rechazo" (3,59-60). El "gran rechazo" que Dante se refiere es la falta de elección, ya sea bueno o malo. Han muerto sin vivir; además, no pueden entrar ya sea el infierno o el cielo desde que hicieron otra opción en la vida para ser virtuoso o al pecado.