Conteúdo verificado

Caracteres chineses

Assuntos Relacionados: Linguística

Sobre este escolas selecção Wikipedia

Os artigos desta seleção Escolas foram organizados por tópico currículo graças a voluntários Crianças SOS. Patrocinar crianças ajuda crianças no mundo em desenvolvimento para aprender também.

Chinês
Tipo Logográfica
Idiomas Chinês , Japonesa, Coreano, Vietnamita
Período de tempo Idade do Bronze China para apresentar
Sistemas Pais
A Oracle osso Script
  • Chinês
ISO 15924 Hani, 500
Direção Da esquerda para a direita
Pseudônimo Unicode Han
Nota: Esta página pode conter IPA símbolos fonéticos.
Caracteres chineses
Hanzi.svg
Esquerda: "caractere chinês" em chinês tradicional. Direita: "caractere chinês" em chinês simplificado. Pronunciado como Hanzi (chinês), kanji (japonês), hanja (coreano), ou Han tự (vietnamita).
Nome chinês
Chinês Tradicional 漢字
Chinês Simplificado 汉字
Nome Vietnamita
Alfabeto Vietnamita chữ Han
Han-Nom 𡨸
Nome Zhuang
Zhuang Saw sawndip.svg
Sawgun
Nome coreano
Hangul 한자
Hanja 漢字
Nome japonês
Kanji 漢字
Hiragana かんじ

Caracteres chineses são logogramas usados na escrita de chinês (onde eles podem ser chamados hanzi; 汉字 / 漢字 " Han personagem ") e Japonesa ( kanji). Tais personagens também são utilizados, embora com menor frequência, em Coreano ( hanja), e eram usadas em Vietnamita ( chữ HAN), bem como em vários outros idiomas . Caracteres chineses constituem o mais antigo sistema utilizado continuamente de escrever no mundo. Pela natureza de uso generalizado na China e no Japão, os caracteres chineses estão entre os mais amplamente adotado sistemas de escrita do mundo.

Número de caracteres chineses na casa das dezenas de milhares de pessoas, embora a maioria destes são variantes gráficas menores apenas que encontrou em textos históricos. Estudos realizados na China mostraram que alfabetização funcional requer um conhecimento de entre três e quatro mil caracteres.

Em Ortografia chinesa, os personagens são largamente morphosyllabic, cada um correspondendo a uma sílaba pronunciada com um significado distinto. No entanto, a maioria das palavras chinesas hoje consistem em dois ou mais caracteres. Cerca de 10% de palavras nativas têm duas sílabas sem significados distintos, mas eles ainda são escritos com dois caracteres. Alguns personagens, em geral ligaduras, representam palavras polissilábicas ou mesmo frases, embora esta é a exceção e geralmente é informal.

Cognatos nas diversas variedades de chineses geralmente são escritos com o mesmo personagem. Eles normalmente têm significados semelhantes, mas muitas vezes bastante diferentes pronúncias. Em outros idiomas , mais importante hoje em Japonês, os caracteres são usados para representar palavras nativas, ignorando a pronúncia chinesa, para representar chinês estrangeirismos, e elementos como puramente fonéticas com base em sua pronúncia na variedade histórica do chinês a partir do qual eles foram adquiridos. Essas adaptações estrangeiras de pronúncia chinesa são conhecidos como Pronúncias Sinoxenic, e tem sido útil na reconstrução do Chinês antigo.

História

Precursores

Nas últimas décadas, inscrições foram encontradas em Cerâmica neolítica e sobre os ossos em uma variedade de locais na China, incluindo Banpo e Hualouzi perto Xi'an. Estas marcas simples, muitas vezes geométricas são semelhantes a alguns dos primeiros caracteres chineses conhecidos, potencialmente indicando que a história da escrita chinesa remonta ao longo de seis milênios.

No entanto, porque estas marcas ocorrem de forma isolada, sem nenhum contexto implícita, e são feitas grosseiramente e simplesmente, Qiu Xigui concluiu que "não temos qualquer base para afirmar que estes constituíam escrita nem há razão para concluir que eles eram ancestral Dinastia Shang caracteres chineses ". No entanto, gráficos e imagens isoladas continuam a ser encontrado periodicamente, freqüentemente acompanhada de relatos da mídia que empurram para trás as supostas origens da escrita chinesa por milhares de anos. Por exemplo, no Damaidi em Ningxia, 3.172 esculturas penhasco pictóricos datados de 6000-5000 aC foram descobertas, levando a manchetes como "escrita chinesa" 8000 anos de idade. "" Da mesma forma, os arqueólogos relataram a descoberta de alguns símbolos inscritos em cascos de tartaruga no local neolítico de Jiahu em Henan datada em torno de 6600-6200 aC, levando a manchete de "'mais antiga escrita", que foi encontrado na China ".

Em um comentário liberado para a BBC , o professor David Keightley pediu cautela no último caso, apontando para a falta de qualquer ligação directa à cultura Shang, considerando que a dinastia Shang surgiram vários milênios mais tarde. No entanto, no mesmo artigo BBC, um argumento de suporte foi fornecido pelo Dr. Garman Harbottle do Brookhaven National Laboratory, em Long Island, New York, que colaborou com uma equipe de arqueólogos no Universidade de Ciência e Tecnologia da China em Anhui na descoberta. Dr. Harbottle apontou para a persistência do uso do sinal em diferentes locais ao longo do rio Amarelo em todo o neolítico e até ao período de Shang, quando um sistema de escrita complexo aparece.

Um grupo interessante de sítios compreende a Sites Dawenkou (2800-2500 aC), apenas uma milênio mais cedo do que os locais iniciais Shang e plausivelmente posicionado como ancestral ao Shang. Lá, uma cerâmica e jade algumas peças inscritas foram encontrados, um dos quais combina elementos pictóricos (um sol, a lua ou as nuvens, e um incêndio ou uma montanha) em uma pilha que traz à mente a composição dos elementos em caracteres chineses. Principais estudiosos estão divididos em sua interpretação de tais símbolos inscritos. Alguns, como o Yu Xingwu, Tang Lan, e Li Xueqin identificaram estes com caracteres chineses específicos. Outros, como o Wang Ningsheng interpretá-los como símbolos pictóricos, como clã insígnias, ao invés de escrever. Mas na opinião de Wang Ningsheng, "True escrita começa quando representa sons e consiste em símbolos que são capazes de gravar língua. As poucas figuras isoladas encontradas na cerâmica ainda não possa comprovar esse ponto."

Origens lendárias

Segundo a lenda, os caracteres chineses foram inventadas por Cangjie (c. 2650 aC), um burocrata sob o lendário Imperador Amarelo. Há algumas variações da lenda. Um deles diz que Cangjie estava caçando em Mount Yangxu no moderno Shanxi, quando viu uma tartaruga cujas veias chamou sua curiosidade. Inspirado pela possibilidade de uma relação lógica dessas veias, ele estudou os animais do mundo, a paisagem da terra, e as estrelas no céu, e inventou um sistema simbólico chamado zi (字) - os primeiros caracteres chineses. Dizia-se que no dia em que os personagens nasceram, o povo chinês ouviu o luto diabo e viu culturas caindo como chuva, como ele marcou um segundo princípio do mundo.

Roteiro osso do Oracle

Shang Dynasty o Oracle osso Script em Ox omoplata, Linden-Museum, Stuttgart, Alemanha. Photo by Dr. Meierhofer

Os primeiros indícios confirmados da escrita chinesa ainda é a descoberto roteiro osso oráculo ( chinês : 文; pinyin : jiǎgǔwén; literalmente "script shell-osso") da tarde Dinastia Shang. Inscrições osso da Oracle foram identificados por estudiosos em 1899 em pedaços de casca de tartaruga e osso sendo vendidos como "ossos de dragão", com propriedades medicinais. Em 1928, a origem dos ossos de oráculo tinha sido atribuída a uma aldeia perto Anyang em Província de Henan, onde escavações arqueológicas oficiais entre 1928 e 1937 descobriu 20.000 inscrições - desde então, 130 mil inscrições adicionais foram encontrados.

Inscrições de ossos Oracle são registros de adivinhações realizadas em comunicação com espíritos ancestrais reais. O menor só são vários caracteres, enquanto o mais longo são trinta a quarenta caracteres. O rei Shang iria comunicar com seus pais sobre temas relacionados à família real, o sucesso militar, previsão do tempo, sacrifícios rituais, e assuntos relacionados, por meio de scapulimancy, e as respostas seriam registradas no próprio material de adivinhação.

O script oracle-bone é um sistema de escrita bem desenvolvida, sugerindo que as origens da escrita chinesa mentir ainda mais cedo do que o segundo milênio antes de Cristo. Embora estas inscrições divinatórias são as primeiras evidências sobreviventes da antiga escrita chinesa, é amplamente aceito que a escrita foi usado para muitos outros fins não-oficiais, mas que os materiais sobre os quais a escrita não-divinatório foi feito - provavelmente madeira e bambu - foram menos durável do que o osso eo escudo e, desde então deteriorado distância.

Idade do Bronze: formas de script paralelas e evolução gradual

A imagem tradicional de uma série ordenada de scripts, cada um inventou de repente e, em seguida, deslocando completamente o anterior, foi conclusivamente demonstrado ser ficção pelos achados arqueológicos e investigação acadêmica do 20º tarde e início do século 21. Evolução gradual ea coexistência de duas ou mais scripts foi mais frequentemente o caso. Quanto mais cedo a Dinastia Shang, roteiro oráculo de ossos coexistiram como uma forma simplificada juntamente com o script normal livros de bambu (preservado em típico inscrições bronze), bem como as formas pictóricas extra-elaborados (frequentemente emblemas do clã) encontrados em muitos bronzes.

Esquerda: fāngzūn Bronze (方 樽) recipiente de vinho ritual datado de cerca de 1000 aC. A inscrição escrita em bronze na embarcação comemora um dom de búzios (então usados como moeda na China) de alguém do estado presumivelmente elite em Sociedade Dinastia Zhou. Direita: Fangyi Bronze (方 彝) recipiente ritual datado de cerca de 1000 aC. A inscrição escrita de cerca de 180 caracteres chineses aparece duas vezes na embarcação. A inscrição escrita comenta sobre rituais estaduais que acompanhavam cerimônia de corte, gravado por um escriba oficial.

Com base em estudos de estas inscrições bronze, é claro que, a partir da escrita dinastia Shang ao do Zhou Ocidental e no início Zhou Oriental, o script tradicional evoluiu em uma forma ininterrupta lento, até assumir a forma que é hoje conhecido como selar script no final de Zhou Oriental, no estado de Qin, sem qualquer linha clara de divisão. Enquanto isso outros scripts tinha evoluído, especialmente nas áreas do leste e do sul durante a tarde Dinastia Zhou, incluindo formas regionais, tais como a guwen ("formas antigas") do leste Reinos Combatentes preservada no Dinastia Han dicionário personagem Shuowen Jiezi como formas variantes, bem como em formas decorativas, tais como aves e insetos scripts.

Unificação: Selo roteiro, escrita e proto-clerical vulgar

Calligraphy.malmesbury.bible.arp.jpg
Caligrafia
  • Árabe
  • Chinês
  • Georgiano
  • Indiano
  • Japonês
  • Coreano
  • Kufic
  • Nepalesa
  • Persa
  • Sini
  • Tibetano
  • Ocidental
  • Mongol

Roteiro Seal, que tinha evoluído lentamente no estado de Qin durante o Médio Dinastia Zhou, tornou-se padronizada e adotado como o roteiro formal para toda a China na Dinastia Qin (levando a um equívoco popular que ele foi inventado na época), e ainda foi amplamente utilizado para decorativo gravura e vedantes (costeletas de nome, ou signets) no Período Dinastia Han. No entanto, apesar da padronização roteiro Qin, mais do que um script permaneceu em uso no momento. Por exemplo, um tipo de comum (vulgar) escrita pouco conhecido, retilíneo e aproximadamente executado teve por séculos conviveram com o script selo mais formal no Estado Qin, ea popularidade desta escrita vulgar cresceu como o uso da escrita em si tornou-se mais difundida. Pelo Período dos Reinos Combatentes, uma forma imatura de clerical roteiro chamado "early clerical" ou "proto-clerical" já havia desenvolvido no estado de Qin baseado nesta escrita vulgar, e com influência da escrita de sinete também. A coexistência dos três roteiros - selo pequeno, vulgar e proto-clerical, com o último evoluindo gradualmente no início da dinastia Qin de Han em escrita clerical - contraria a crença tradicional de que a dinastia Qin tinha um script só, e esse script clerical foi subitamente inventado no início da dinastia Han do pequeno script selo.

Dinastia Han

Proto-clerical evoluindo para clerical

Roteiro Proto-clerical, que havia surgido na época do Período dos Reinos Combatentes da escrita vulgar Qin, amadureceu gradualmente, e no início do período Han Ocidental, era pouco diferente da do Qin. Deslizamentos de bambu descobertos recentemente mostram o script se tornar roteiro clerical maduro pelo reinado do meio-de-final da Imperador Wu Han do Oeste, que governou de 141 aC a 87 aC.

Cursiva Clerical e clerical

Contrariamente à crença popular de haver somente um script por período, houve, de facto, vários scripts em uso durante o período Han. Embora maduro escrita clerical, também chamado 八分 (Bafen) roteiro, era dominante na época, um tipo primitivo de escrita cursiva também estava em uso pelo Han, pelo menos, tão cedo quanto 24 BC (durante o período muito tarde Han Ocidental), incorporando formas cursivas popular na época, assim como muitos elementos da escrita vulgar do Guerreando Estado de Qin. Por volta da época do Oriente Dinastia Jin, este cursiva Han ficou conhecido como章草zhāngcǎo (também conhecido como隶草/隸草lìcǎo hoje), ou em Inglês, por vezes cursiva clerical, antigo cursiva, ou projecto de cursiva. Alguns acreditam que o nome, com base em章Zhang significa "ordenada", surgiu porque o roteiro era uma forma mais ordenada do que cursiva a forma moderna, que emergiu durante o Médio Dinastia Jin e ainda está em uso hoje, chamado今草jīncǎo ou "cursiva moderna".

Neo-clerical

Por volta de meados da década Período Han Oriental, uma forma simplificada e mais fácil de escrever do roteiro clerical apareceu, o que Qiu (2000, p. 113 e 139) termos "neo-clerical" (新隶体/新隸體, xīnlìtǐ). Até o final de Han Oriental, este tornou-se o roteiro diário dominante, embora o formal, Bafen maduro (八分) escrita clerical permaneceu em uso para trabalhos formais, como gravado estelas. Qiu descreve esse script neo-clerical como uma transição entre clerical e escrita regular, e ele permaneceu em uso através do Cao Wei e Dinastias Jin.

Semi-cursiva

No final do período Han Oriental, uma forma primitiva de roteiro semi-cursiva apareceu, o desenvolvimento de um formulário escrito cursivo da escrita neo-clerical e cursiva simples. Este roteiro semi-cursiva era tradicionalmente atribuída a Liu Desheng ca. 147-188 AD, embora tais atribuições se referem aos primeiros mestres de um script ao invés de seus inventores reais, uma vez que os roteiros geralmente evoluiu para ser ao longo do tempo. Qiu dá exemplos de roteiro semi-cursiva cedo, mostrando que tinha origens populares em vez de ser puramente invenção de Liu.

Escrita estilos

Amostra da escrita cursiva pelo chinês Tang Dynasty calígrafo Sun Guoting, c. 650 AD.

Existem inúmeros estilos, ou scripts, em que os caracteres chineses podem ser escritas, decorrentes de vários modelos de caligrafia e históricos. A maioria destes teve origem na China e agora são comuns, com pequenas variações, em todos os países onde são usados caracteres chineses.

O Dinastia Shang oracle roteiro osso eo Os scripts Dinastia Zhou encontrado no Inscrições de bronze chineses não são mais utilizados; o script mais antigo que ainda está em uso hoje é o Seal Script (篆書(书), zhuànshū). Ela evoluiu organicamente fora da Primavera e Outono período Zhou roteiro, e foi adotada de forma padronizada no âmbito da primeira Imperador da China, Qin Shi Huang . O script selo, como o nome sugere, é agora usado apenas em selos artísticos. Poucas pessoas ainda são capazes de lê-lo sem esforço hoje, embora a arte de esculpir um selo tradicional no script permanece vivo; alguns calígrafos também trabalhar neste estilo.

Scripts que ainda são utilizados regularmente são o " Clerical Script "(隸書(隶书), Lishu) da Dinastia Qin ao Dinastia Han, a Weibei (魏碑, Weibei), o " Script Regular "(楷書(书), kǎishū), que é usado principalmente para a impressão, eo" Semi-cursiva Script "(行書(书), xíngshū), usado principalmente para a escrita.

O escrita cursiva (草書(书), cǎoshū, literalmente "roteiro grama") é usado informalmente. As formas básicas de caracteres são sugeridas, em vez de explicitamente percebeu, e as abreviaturas são, por vezes extrema. Apesar de ser cursiva ao ponto onde traços individuais não são mais diferenciáveis e os personagens muitas vezes ilegível para o olho destreinado, este script (também conhecido como draft) é altamente reverenciado pela beleza e liberdade que ele encarna. Alguns dos caracteres chineses simplificados adotada pelos República Popular da China , e alguns dos personagens simplificados utilizados no Japão, são derivados da escrita cursiva. O japonês roteiro hiragana também é derivado deste script.

Também existem os scripts criados fora da China, como o japonês Edomoji estilos; estes tendem a permanecer restrita a seus países de origem, ao invés de se espalhar para outros países, como os scripts de chineses.

Wei Jin para período

Escrita regular

Escrita regular tem sido atribuída a Zhong Yao, do Han Oriental para Cao Wei período (cerca de 151-230 AD), que tem sido chamado de "pai da escrita regular". No entanto, alguns estudiosos postular que uma pessoa sozinha não poderia ter desenvolvido um novo script que foi adotado universalmente, mas só poderia ter sido um contribuinte para a sua formação gradual. As peças sobreviventes primeiros escritos em escrita regular são cópias de obras de Yao, incluindo pelo menos um copiada por Wang Xizhi. Este novo roteiro, que é a escrita chinesa moderna dominante, desenvolvido a partir de uma forma nitidamente escrito da semi-cursiva cedo, com a adição da pausa (頓(顿), DUN) técnica para acabar com movimentos horizontais, além de pesadas caudas em cursos que são gravados para o baixo-direita diagonal. Assim, escrita regular cedo emergiu de uma forma pura e formal dos semi-cursiva, que tinha em si surgiu a partir de neo-clerical (uma forma simplificada e conveniente de escrita clerical). Em seguida, ele amadureceu ainda mais no Oriente Dinastia Jin nas mãos do "Sábio de Caligrafia", Wang Xizhi, e seu filho Wang Xianzhi. Não foi, no entanto, em uso difundido na época, a maioria dos escritores e continuou usando neo-clerical, ou uma forma um pouco semi-cursiva dele, para a escrita diária, enquanto o script clerical conservador Bafen permaneceu em uso em algumas estelas, ao lado alguns semi-cursiva, mas principalmente neo-clerical.

Cursiva moderna

Enquanto isso, escrita cursiva moderna emergiu lentamente da escrita cursiva clerical (zhāngcǎo) durante o período de Cao Wei Jin, sob a influência de ambos semi-cursiva e escrita regular recém-surgido. Cursive foi formalizada nas mãos de uns poucos calígrafos mestre, o mais famosos e influentes de que era Wang Xizhi.

Dominância e maturação de escrita regular

Não foi até o Sul e do Norte dinastias que escrita regular subiu para o status dominante. Durante esse período, escrita regular continuou evoluindo estilisticamente, atingindo a plena maturidade no início da Dinastia Tang . Alguns chamam a escrita do calígrafo cedo Tang Ouyang Xun (557-641), a primeira escrita regular maduro. Após este ponto, embora a evolução da arte da caligrafia e em caráter simplificação ainda estava por vir, não havia mais importantes fases de evolução para o script mainstream.

A história moderna

Embora a maioria dos caracteres chineses simplificados em uso hoje são o resultado dos trabalhos moderados pelo governo dos República Popular da China nos anos 1950 e 60, caráter simplificação antecede a formação da república em 1949. Um dos primeiros proponentes da personagem simplificação foi Lufei Kui, que propôs em 1909 que os caracteres simplificados devem ser usados na educação. Nos anos seguintes a Movimento Quatro de Maio, em 1919, muitos intelectuais chineses anti-imperialistas procuraram formas de modernizar China. Em 1930 e 1940, as discussões sobre personagem simplificação ocorreu dentro do Governo do Kuomintang, e um grande número de intelectuais e escritores chineses têm mantido por muito tempo que o personagem simplificação ajudaria a aumentar a alfabetização na China. Em muitas línguas do mundo, a alfabetização tem sido promovido como uma justificativa para reformas de ortografia. A República Popular da China emitiu sua primeira rodada de simplificações oficiais de caracteres em dois documentos, a primeira em 1956 ea segunda em 1964. Em 1950 e 1960, enquanto a confusão sobre os caracteres simplificados era ainda galopante personagens e transitório, que misturou peças simplificadas com contudo -a-ser simplificada partes de personagens juntos apareceu brevemente, em seguida, desapareceu.

" Han unificação "foi um esforço pelos autores do Unicode ea Universal Character Set para mapear vários conjuntos de caracteres das chamadas línguas CJK (Chinês / Japonês / Coreano) em um único conjunto de caracteres unificados e foi concluída para efeitos de Unicode em 1991 (Unicode 1.0).

Formação de caracteres

Classificação de caracteres chinês
Categoria Percentagem de caracteres (aproximação)
Compostos fono-semântico 82%
Compostos ideogrâmico 13%
Pictogramas 4%
Ideogramas Poucos (menos de 1%)
Cognatos transformadas Poucos
Rébus Poucos
Trecho de uma cartilha 1436 em caracteres chineses

Os primeiros textos chineses conhecidos, no Roteiro osso Oracle, exibir um sistema de escrita plenamente desenvolvido, com pouca diferença em termos de funcionalidade de personagens modernos. Assume-se que as fases iniciais do desenvolvimento de caracteres foram dominados pela pictogramas, que eram os objectos representados, e ideogramas, em que o significado foi expressa iconicamente. As exigências da língua escrita completo, incluindo palavras que não tinham representação pictográfica ou icônico fácil, forçou uma expansão deste sistema, presumivelmente através do uso de rebus.

Os métodos presumidos de caracteres que formam c foram classificadas em primeiro lugar. 100 dC pelo linguista chinês Xu Shen (許慎), cujo dicionário etimológico Shuowen Jiezi (说文解字/說文解字) divide o roteiro em seis categorias, a Liushu (六书/六書). Embora as categorias e classificação são por vezes problemática e, possivelmente, não refletem a natureza completa do sistema de escrita chinesa, esta conta foi perpetuada por sua longa história e uso generalizado.

Quatro por cento dos caracteres chineses são derivadas diretamente de pictogramas individuais, embora na maioria dos casos, a semelhança com um objeto não é clara. Outros foram derivados como ideogramas; ideograma como compostos, em que dois ideograma são combinados para dar uma terceira leitura; e como Rebuses. Mas a maioria dos personagens foram criados como compostos fono-semântica, com um elemento para indicar a categoria geral de significado e outro para sugerir a pronúncia. Mais uma vez, em muitos casos, o som sugerido deixa de ser válido. Todos hoje são logogramas, e não são realmente utilizados pictograficamente ou ideograficamente.

Pictogramas

  • 象形字 xiàngxíngzì

Pictogramas compõem apenas uma pequena porção dos caracteres chineses. Enquanto personagens desta classe derivar de fotos, eles foram padronizados, simplificada e estilizado para torná-los mais fáceis de escrever, e sua derivação não é, portanto, sempre óbvio. Exemplos incluem para "Sol", Yuè para "lua", e para "árvore" ou "madeira" ....

Não há um número concreto para a proporção de personagens modernos que são pictográfica na natureza; no entanto, Xu Shen (c. 100 dC) estimou que 4% de caracteres caiu nesta categoria.

Ideogramas

  • 指事字 zhǐshìzì

Também chamado de indicadores simples ou ideogramas simples, esses personagens ou modificar pictogramas existentes iconicamente, ou ilustrações icônicas são diretos. Por exemplo, ao modificar Dão, um pictograma para "faca", marcando a lâmina, um ideograma REN para "blade" é obtido. Da mesma forma, dobrando o pictograma mu "árvore" produz lín "bosque", enquanto triplicando produz Sen "floresta". (É interessante observar (ver abaixo) e que 林森 têm o mesmo reconstruída velho chinês final de -ǐǝm *.)

Exemplos diretos incluem Shang "up" e Xia "para baixo", originalmente um ponto acima e abaixo de uma linha. Esta categoria é pequeno.

Compostos ideogrâmico

  • 会意字 / 會意字 huìyìzì

Traduzido literalmente como agregados lógicas ou compostos associativos, esses personagens combinar simbolicamente pictogramas ou ideogramas para criar uma terceira personagem. Por exemplo, combinando ri "sol" e Yuè "lua", as duas fontes naturais de luz, faz Míng "brilhante". Outros exemplos citados incluem os personagens Xiu "descanso", composto dos pictogramas rén "pessoa" e "árvore", e também hǎo "bom", composto dos pictogramas "mulher" e " criança ".

Xu Shen estimou que 13% dos personagens se enquadram nesta categoria.

Alguns estudiosos rejeitam categoricamente a existência desta categoria, opinando que fracasso das tentativas modernas para identificar uma fonética em um composto é devido simplesmente ao nosso não olhar para antigos "leituras secundárias", que se perderam ao longo do tempo. Por exemplo, a "paz" caráter An, uma combinação de "telhado" e "mulher" 女, é comumente citado como um composto ideogrâmico, supostamente motivada por um significado, como "tudo é calmo com a mulher em casa". No entanto, há evidências de que女era uma vez um Polyphone com uma leitura secundária de * um, como pode ser adquirida a partir do conjunto Yan "tranquilo", NUAN "brigar", e jiān "licenciosa". Apoiando este raciocínio é o fato de que interpretações modernas muitas vezes negligenciar formas arcaicas que estavam em uso quando os personagens foram criados.

Estes argumentos não obstante, existem alguns personagens que parecem genuinamente pertencem a esta categoria. É duvidoso que as leituras secundárias podem ser encontradas para muitos casos, e os personagens 明,休, e são todos atestado no roteiro osso oráculo, com os mesmos componentes como as formas modernas.

Além disso, alguns personagens modernos foram certamente cunhado por este método, como alguns nomes químicos, tais como 鉑 (platina, "metal branco"), criado no século 19 na China - veja elementos químicos em idiomas do leste asiático - e os japoneses (-cunhado kokuji) Caracteres chineses para unidades SI para alguns (mas não todos) unidades SI, como 粁 (米 "meter" + 千 "mil, kilo-") para quilômetros, inventado no final do século 19 ( Meiji era).

Rébus

  • 假借字 jiǎjièzì

Também chamado de empréstimos ou de empréstimos caracteres fonéticos, esta categoria inclui os casos em que um personagem existente é usado para representar uma palavra sem relação com semelhante ou idêntico pronúncia; às vezes o significado antigo é então completamente perdido, como acontece com personagens como zi, que perdeu o seu significado original de "nariz" completamente e exclusivamente significa "a si mesmo", ou Wan, que originalmente significava "escorpião", mas agora é usado somente no sentido de "dez mil".

Rebus foi crucial na história da escrita na China na medida em que representou o estágio no qual escrita logográfica poderia tornar-se puramente fonético (fonográfico). Caracteres chineses utilizados exclusivamente para seus valores sonoros são atestadas no Chun Qiu春秋e manuscritos Zhan Guo戰國, em que zhi氏foi usada para escrever shi是e vice-versa, apenas linhas de intervalo; o mesmo aconteceu com勺shao para Zhao趙, com os personagens em questão sendo homófonas ou quase homófonas no momento.

Compostos fono-semântico

  • 形声字 / 形聲字 xíngshēngzì

De longe, os mais numerosos personagens são os compostos fono-semântica, também chamados de compostos semântico-fonética ou compostos pictophonetic. Esses caracteres são compostos de duas partes: uma de um conjunto limitado de caracteres chamado "radicais", que muitas vezes são graficamente simplificados e que sugere o significado geral do caráter, e um caráter existente pronunciado aproximadamente como a nova palavra-alvo.

Exemplos são "rio", "lago", liú "stream", Chong "Riptide" (ou "lavar"), Huá "escorregadio". Todos esses personagens têm no à esquerda radical de três golpes curtos, o que é uma imagem gráfica simplificada para um rio, indicando que o personagem tem uma conexão semântica com água; do lado direito, em cada caso é um indicador fonética. Por exemplo, no caso de Chong (Old Chinese / drun /), o indicador de fonética é Zhong (Chinese / TRUN / Old), o que por si só significa "middle". Neste caso, pode ser visto que a pronúncia da personagem é ligeiramente diferente do que o seu indicador de fonética; este processo significa que a composição de tais personagens às vezes pode parecer arbitrária hoje.

Xu Shen (c. 100 dC) colocado cerca de 82% de caracteres a esta categoria, enquanto que na Kangxi Dictionary (1716 AD) o número está mais perto de 90%, devido à utilização extremamente produtiva desta técnica para alargar o vocabulário chinês.

Este método ainda é usado às vezes para formar novos personagens, por exemplo (" plutônio ") é o Jin de metal radical mais a fonética componente, descrito em chinês como" dá som, dá sentido ". Muitos Nomes chineses de elementos na tabela periódica e muitos outros caracteres relacionados com química foram formados desta maneira.

Em casos pontuais, uma palavra composta de 2 caracteres irá partilhar um radical em ambos os caracteres (use o mesmo radical de ambos os personagens), com a porção radical para disambiguate a palavra inteira. Um exemplo notável é Biwa (um alaúde chinês, também uma fruta, o nêspera, de forma semelhante) - originalmente escrito como 批 把 com a mão radical, referindo-se a para baixo e para cima derrames quando se joga este instrumento, que foi depois mudado para 枇杷 (árvore radical), o que ainda é utilizado para o fruto, enquanto o personagem foi alterado para 琵琶 quando se refere ao instrumento. Outro exemplo, desta vez em japonês, é 醗 酵 (fermentação - 酵 é um japonês kokuji), que compartilha o 酉 radical garrafa de vinho, devido à relação de vinho para a fermentação, embora isso também pode ser escrito 発 酵. Em outros casos, uma palavra composta pode coincidentemente compartilhar um radical sem que isso seja significativo.

Cognatos transformadas

  • 转注字 / 轉注字 zhuǎnzhùzì

Personagens nesta categoria originalmente não representam o mesmo significado, mas têm bifurcado através ortográfico e, muitas vezes deriva semântica. Por exemplo, kǎo "para verificar" e lǎo "velho" era uma vez a mesma palavra, que significa "pessoa idosa", mas tornou-se lexicalized em duas palavras separadas. Personagens desta categoria são raras, portanto, em sistemas modernos deste grupo é frequentemente omitido ou combinado com outros.

Palavras polissilábicas e personagens polysyllabic

A maioria dos chineses morfemas (não necessariamente palavras) são monossilábicas e são escritos com um único personagem. No entanto, um número de morfemas básicas são disyllabic, e isso remonta a clássica chinesa. Excluindo palavras de empréstimo estrangeiros, estes são normalmente palavras de plantas e pequenos animais. Normalmente, os dois personagens, que podem ter nenhum significado independente além de abreviatura da palavra poética para disyllabic, terão cada um uma fonética para que sílaba e compartilhar um radical comum. Exemplos são蝴蝶Hudie 'borboleta' e珊瑚Shanhu 'coral'. Note-se que o蝴Hu de Hudie e o瑚Hu de Shanhu têm o mesmo fonética,胡, mas diferentes radicais (insectos e de pedra, respectivamente). Nem existe como um morfema independente, exceto como uma abreviatura.

Com a fusão do sufixo diminutivo -er em mandarim, palavras monossilábicas pode até ser escrito com dois caracteres, como no花儿Huar "flor".

Por outro lado, palavras compostas e frases feitas podem ser contratadas em caracteres individuais. Exemplos comuns são圕túshūguǎn "biblioteca", uma contração de圖書館, e瓩qiānwǎ 'kilowatt', uma contração de千瓦. Uma palavra de quatro morfema,社会主义shèhuì zhǔyì "socialismo", é comumente escrito com um único caractere formado pela combinação do último caractere,义, com o radical do primeiro,社. Este não é um fenómeno recente; em manuscritos medievais菩薩Pusa 'bodhisattva' é escrito às vezes com um único caractere formado por quatro十. No script do Oracle Bone, nomes pessoais e artigos rituais são comumente contratada em caracteres individuais, e, embora seja desencorajada por planejadores de linguagem, nas frases de linguagem modernas, como七十人Qishi rén 'setenta pessoas' e受又(祐) Shou Você 'receber as bênçãos' são fundidos em caracteres simples assim. Há elementos aqui de verdade logographology, onde os personagens representam palavras inteiras em vez de sílabas-morfemas, embora alguns são frases em vez de palavras. Eles podem ser mais bem visto como ligaduras. (Ver ligaduras chineses.)

Variantes

Variantes do caráter chinês para Gui 'tartaruga', ca. recolhidos 1800 a partir de fontes impressas. A uma à esquerda é a forma tradicional usada hoje em Taiwan e Hong Kong,龜, embora龜pode ser ligeiramente diferente, ou mesmo como a segunda variante, pelo lado esquerdo, dependendo da sua fonte (ver Wiktionary). As formas simplificadas modernas utilizadas na China,龟, e no Japão,亀, são mais similares à variante no meio da linha inferior, embora também não é idêntica. Alguns mais se assemelham a forma simplificada moderna do personagem para Dian 'relâmpago',电.
Cinco dos 30 caracteres variantes encontradas no prefácio do Imperial (Kangxi) dicionário que não são encontradas no próprio dicionário. Eles são為(爲) wei ', devido à',此 "isto",所suǒ 'lugar',能Neng 'poder',兼jiān 'simultaneamente'. (Embora a forma de為não é muito diferente, e na verdade é usado hoje no Japão, o爪radical foi obliterada.) Outra variante do prefácio,来para來Lai 'vir', também não está no dicionário, foi adotado como padrão na China Continental e no Japão.
CJK次ideograph emsimplificado echinês tradicional, japonêsKanji e CoreanoHanja.

Assim como letras romanas têm uma forma característica (letras minúsculas em sua maioria ocupando a altura de x, com ascendentes ou descendentes em algumas letras), caracteres chineses ocupam uma área de mais ou menos quadrado em que os componentes de cada personagem são escritos para caber em Para manter um tamanho uniforme e forma, especialmente com pequenos caracteres impressos em Ming e estilos sans-serif. Devido a isso, muitas vezes iniciantes praticar escrever no papel de gráfico quadrado, e os chineses às vezes usam o termo "Personagens Square-Bloco" (方块字/方塊字, fāngkuàizì ), às vezes traduzido como tetragraph , em referência aos caracteres chineses.

Apesar de padronização, algumas formas não padronizadas são comumente usados, especialmente na escrita. Em fontes mais antigas, mesmo aqueles autoritário, personagens variantes são comuns. Por exemplo, no prefácio do dicionário imperial , existem 30 caracteres variantes que não são encontrados no próprio dicionário. Algumas delas são reproduzidas à direita.

As normas regionais

A natureza dos caracteres chineses torna muito fácil de produzir allographs para muitos personagens, e tem havido muitos esforços de padronização ortográfica ao longo da história. Nos últimos tempos, o uso generalizado dos personagens em vários países diferentes tem impedido qualquer sistema particular tornando-se universalmente adotada e a forma padrão de muitos caracteres chineses varia, assim, em diferentes regiões.

China Continental adoptadas simplificado caracteres chineses em 1956. Eles também são usados ​​em Cingapura . caracteres chineses tradicionais são usados ​​em Hong Kong , Macau e Taiwan . Japão pós-guerra tem usado seus próprios personagens menos drasticamente simplificado, Shinjitai, desde 1946, enquanto a Coreia do Sul tem limitado seu uso de caracteres chineses, e Vietnã e Coréia do Norte aboliram completamente a sua utilização em favor do alfabeto vietnamita e Hangul, respectivamente.

As formas de caracteres padrão de cada região são descritos em:

  • O Lista de caracteres usados ​​freqüentemente em chinês modernos para a China Continental.
  • O Lista de Formas de caracteres usados ​​mais freqüentes sobre Hong Kong.
  • O Formulário Padrão de caracteres nacionais para Taiwan.
  • A lista dejoyo kanji para o Japão.
  • O Kangxi Dicionário (de facto) para a Coreia.

Além de rigor em tamanho e forma caráter, caracteres chineses são escritos com regras muito precisas. As regras mais importantes consideram os traços utilizados, colocação de acidente vascular cerebral e ordem do curso. Assim como cada região que usa caracteres chineses padronizou formas de caracteres, cada um também padronizou ordens do curso, com cada norma ser diferente. A maioria dos personagens podem ser escritos com apenas uma ordem do curso correto, embora algumas palavras também têm muitas ordens de AVC válido, que pode ocasionalmente resultar em diferentes contagens de tempos. Alguns personagens também são escritos com diferentes ordens de acidente vascular cerebral devido ao caráter simplificação.

Tipografia e design

Uma página de umadinastia Mingedição doLivro de Qi
Os primeiros quatro caracteres de Thousand clássico personagem em diferentes estilos de tipo de letra estilos de script e estilos de tipo. Da direita para a esquerda: roteiro selo, escrita clerical, escrita regular, Ming e sans-serif.
Uma página de umadinastia Songpublicação em umtipo de letra escrita regular que se assemelha a caligrafia deOuyang Xun.

Existem três grandes famílias de tipos de letra usados ​​na tipografia chinês:

  • Música / Ming
  • Sem serifa
  • Escrita regular

Ming e sans-serif são os mais populares no corpo do texto e baseiam-se em escrita regular para caracteres chineses semelhante ao ocidentais serif e sans-serif caracteres tipográficos, respectivamente. Faces de tipos script regulares emular roteiro regular.

O Canção tipo de letra (宋体/宋體, sòngtǐ ) é conhecido como o Ming fonte (明朝, Mincho ) no Japão, e também é um pouco mais prevalente conhecido como o Ming fonte (明体/明體, míngtǐ ) durante o prazo da Canção O carácter tipo em Taiwan e Hong Kong . Os nomes destes estilos vêm dos Canção e Ming dinastias, quando impressão de bloco floresceram na China.

Fontes sans-serif, chamado carácter tipo preto (黑体/黑體,hēitǐ) em tipo de letra chinês e gótico (ゴシック体) em japonês, são caracterizados por linhas simples de espessura uniforme, para cada curso, semelhante ao estilos sans-serif, comoArial eHelvetica na tipografia ocidental.

Faces de tipos script regulares também são comumente usados, mas não tão comum como Ming ou sans-serif caracteres tipográficos para o corpo do texto. Faces de tipos script regulares são muitas vezes utilizados para ensinar aos alunos os caracteres chineses, e muitas vezes têm como objectivo combinar os formulários-tipo da região onde eles são feitos para serem usados. A maioria dos tipos de letra na Dinastia Song eram faces de tipos script regulares que se assemelharam a caligrafia de uma pessoa em particular (por exemplo, a caligrafia de Ouyang Xun, Yan Zhenqing, ou Liu Gongquan), enquanto a maioria das fontes regulares de script modernas tendem para o anonimato e regularidade.

Reforma

Simplificação do caráter chinês é a redução global do número de acidentes vasculares cerebrais noroteiro regular de um conjunto de caracteres chineses.

Simplificação na China

O uso de caracteres chineses tradicionais caracteres chineses simplificados contra varia muito, e pode depender de ambos os costumes locais e do meio. Antes da reforma oficial, simplificações de caracteres não foram oficialmente sancionada e geralmente adotado variantes vulgares e substituições idiossincráticas. variantes ortodoxos eram obrigatórios em obras impressas, enquanto o (não oficial) caracteres simplificados seria usado por escrito todos os dias ou notas rápidas. Desde a década de 1950 e, especialmente, com a publicação da lista de 1964, as da República Popular da China adotou oficialmente caracteres chineses simplificados para uso na China continental, enquanto Hong Kong , Macau, ea República da China (Taiwan) não foram afetados pela reforma. Não existe uma regra absoluta para usar qualquer um dos sistemas, e muitas vezes é determinado pelo que o público-alvo compreende, assim como a criação do escritor.

Embora na maioria das vezes associada com a República Popular da China, caráter simplificação antecede a 1.949 vitória comunista.Caoshu, cursive escrita de texto, quase sempre inclui a simplificação caráter e formas simplificadas sempre existiram na impressão, embora não para as obras mais formais. Em 1930 e 1940, as discussões sobre personagem simplificação ocorreu dentro do Governo do Kuomintang, e um grande número de intelectuais e escritores chineses têm mantido por muito tempo que o personagem simplificação ajudaria a aumentar a alfabetização na China.Na verdade, esse desejo pelo Kuomintang para simplificar o sistema de escrita Chinês (herdado e implementado peloPartido Comunista da China) também cuidou aspirações de alguns para a adoção de uma escrita fonética baseado noalfabeto latino, e gerou invenções como oGwoyeu Romatzyh.

A República Popular da China emitiu sua primeira rodada de simplificações oficiais de caracteres em dois documentos, a primeira em 1956 ea segunda em 1964. Asegunda rodada de medidas de simplificação de caracteres (conhecido comoErjian, ou "segunda rodada caracteres simplificados") foi promulgada em 1977 . Ele foi mal recebido, e em 1986 as autoridades rescindiu a segunda rodada completamente, ao fazer seis revisões à lista de 1964, incluindo a restauração de três personagens tradicionais que tinham sido simplificadas:叠dié,覆,像Xiang.

A maioria dos caracteres simplificados são retirados de formas abreviadas convencionais, ou formulários antigos. Por exemplo, o caráter ortodoxo來Lai ("come") foi escrito com a estrutura来no roteiro clerical (隶书/隸書, Lishu ) do Dinastia Han. Esta forma clerical usa menos um acidente vascular cerebral, e assim foi adotada como uma forma simplificada. O personagem雲Yun ("cloud") foi escrito com a estrutura云no roteiro osso oráculo da dinastia Shang, e permaneceram em uso posterior como um empréstimo fonética no sentido de "dizer", enquanto o雨 radical foi adicionado ao diferenciar significados. A forma simplificada adota a estrutura original.

Kanji japonês

Nos anos após a Segunda Guerra Mundial , o governo japonês também instituiu uma série de reformas ortográficas. Alguns personagens foram dadas formas simplificadas chamados shinjitai新字体(lit. "novas formas de caracteres", as formas mais antigas foram então marcadas as kyūjitai旧字体, lit. "formas de caracteres antigos"). O número de caracteres em uso comum era restrito, e foram estabelecidas listas formais de caracteres a serem aprendidas durante cada ano da escola, primeiro a 1.850 caracteres kanji Toyolista当用漢字em 1945, a 1.945 caracteres kanji joyolista常用漢字em 1981, e uma versão reformada 2136 caracteres do joyo kanji em 2010. Muitas formas variantes de caracteres obscuros e alternativas para os personagens comuns foram oficialmente desencorajado. Isto foi feito com o objetivo de facilitar a aprendizagem para crianças e simplificando kanji usar em literatura e publicações periódicas. Estes são apenas diretrizes, portanto, muitos personagens fora desses padrões ainda são amplamente conhecida e utilizada, especialmente aqueles utilizados para nomes pessoais e de lugares (para este último, ver jinmeiyō kanji).

Comunidades chinesas do sudeste asiático

Cingapura passou por três rodadas sucessivas de caráter simplificação. Estes resultaram em algumas simplificações que diferem daqueles usados ​​em China continental. Em última análise, a comissão aprovou as reformas da República Popular da China, em sua totalidade, como oficial, e implementou-los no sistema educacional. No entanto, ao contrário da China, os nomes de pessoas ainda podem ser registrados em caracteres tradicionais.

Malásia começou a ensinar um conjunto de caracteres simplificados nas escolas em 1981, que também eram completamente idênticas às simplificações China continental. Jornais chineses na Malásia são publicados em qualquer conjunto de caracteres, tipicamente com as manchetes em chinês tradicional, enquanto o corpo está em chinês simplificado.

Embora em ambos os países, o uso de caracteres simplificados é universal entre a geração mais jovem chinesa, a grande maioria dos chineses mais velhos geração de alfabetizados ainda usar os caracteres tradicionais. Letreiros das lojas chinesas também são geralmente escrito em caracteres tradicionais.

Nas Filipinas , a maioria das escolas e empresas chinesas ainda usar os caracteres tradicionais e bopomofo, devido à influência da República da China (Taiwan), devido ao compartilhada herança Hokkien. Recentemente, no entanto, as escolas mais chineses agora usar ambos os caracteres simplificados e pinyin . Como a maioria dos leitores de jornais chineses nas Filipinas pertencem à geração mais velha, eles ainda são publicados em grande parte o uso de caracteres tradicionais.

Comparações de chinês tradicional, chinês simplificado e japonês

A seguir, uma comparação de caracteres chineses no Formulário Padrão de caracteres nacionais, uma comum padrão chinês tradicional utilizado em Taiwan; o Xiandai Hànyǔ Changyong Zìbiǎo , o padrão para continente chinês caracteres chineses simplificados; e o joyo kanji , o padrão para japonês kanji. "Simplified" refere-se a ter diferenças significativas em relação ao padrão de Taiwan, não necessariamente ser um personagem recém-criado ou uma substituição recém-realizada. Os personagens do padrão de Hong Kong e do dicionário Kangxi também são conhecidos como "tradicional", mas não são mostrados.

Comparações de caracteres tradicionais chineses, caracteres chineses simplificados, e caracteres japoneses simplificados em seus formulários padronizados modernas [Uma]
Chinês Tradicional Chinês Simplificado Japonês significado
Simplificado na China continental, não Japão
(Algunsradicais foram simplificados)
eletricidade
comprar
aberto
leste
automóvel, veículo
vermelho (escarlate em japonês)
cavalo
nada
pássaro
quente
tempo
linguagem falada
Simplificada no Japão, não a China Continental
(Em alguns casos, isso representa a adoção
de diferentes variantes como padrão)
provisório
Lata de estanho
Buda
favorecer
moral, virtude
kowtow, ora a, adoração
preto
gelo
Coelho
ciúme
Simplificado na China e no Japão,
mas diferente
ouço
real
certificado, a prova
dragão
vender
tartaruga, tartaruga
Arte, Artesanato
luta, guerra
corda
para fechar, relacionamento
ferro, metal
imagem, diagrama
grupo, regimento
vez
广 ampla, largo
mau, mal
abundante
cérebro
variado
pressão, compressão
frango
preço
diversão
ar
hall, escritório
Simplificado na China e no Japão
, mas idênticos
som, voz
aprender
corpo
ponto, ponto
gato
inseto
velho
pode (verbo), reunião
dez mil
ladrao
tesouro
país
Medicina
trigo
par
contato

[Uma]Esta tabela é apenas uma pequena amostra, não uma lista completa.

Dicionários

Dezenas de esquemas de indexação foram criados para organizar os caracteres chineses em dicionários chineses. A grande maioria destes regimes têm aparecido em apenas um único dicionário; apenas um tal sistema tenha alcançado realmente uso generalizado. Este é o sistema de radicais.

Dicionários de caracteres chineses, muitas vezes permitem aos usuários localizar entradas de várias maneiras diferentes. Muitos chineses, japoneses e coreanos dicionários de caracteres chineses lista de caracteres em ordem radical: personagens são agrupados por radical e radicais contendo menos golpes vir antes radicais contendo mais cursos. Sob cada radical, os personagens são listados pelo número total de acidentes vasculares cerebrais. Muitas vezes, é também possível procurar caracteres pelo som, usando pinyin (nos dicionários chineses), zhuyin (em dicionários de Taiwan), kana (em dicionários japoneses) ou hangul (em dicionários coreanos). A maioria dos dicionários também permitem pesquisas por número total de acidentes vasculares cerebrais, e dicionários individuais muitas vezes permitem que outros métodos de busca também.

Por exemplo, para procurar o caráter onde o som não é conhecida, por exemplo,松(pinheiro), o usuário primeiro determina que parte do caráter é o radical (aqui木), em seguida, conta o número de acidentes vasculares cerebrais no radical ( quatro), e se vira para o índice radical (normalmente localizado na parte da frente dentro ou tampa traseira do dicionário). Sob o número "4" para contagem de acidente vascular cerebral radical, o usuário localiza木, em seguida, volta-se para o número da página na lista, que é o início da listagem de todos os personagens que contenham este radical. Esta página terá uma sub-índice dando números AVC resto (para as parcelas não-radicais de caracteres) e números de página. A metade direita da personagem também contém quatro cursos, para que o usuário localiza o número 4, e se vira para o número da página dada. A partir daí, o usuário deve verificar as entradas para localizar o personagem que ele ou ela está procurando. Alguns dicionários têm um sub-índice que lista todos os caracteres contendo cada radical, e se o usuário conhece o número de cursos na porção não-radical do personagem, ele ou ela pode localizar a página correta diretamente.

Outro sistema de dicionário é ométodo de quatro esquina, onde os personagens são classificados de acordo com a "forma" de cada um dos quatro cantos.

A maioria dos dicionários chineses modernos e dicionários chineses vendidos aos falantes de inglês usar o índice carácter tradicional radical baseada em uma seção na parte da frente, enquanto o corpo principal do dicionário organiza as principais entradas de caractere em ordem alfabética de acordo com sua pinyin de ortografia. Para encontrar um personagem com som desconhecido usando um desses dicionários, o leitor encontra o número radical e acidente vascular cerebral do personagem, como antes, e localiza o personagem no índice radical. A entrada da personagem terá pronúncia do personagem em pinyin escrito; o leitor, em seguida, volta-se para a secção de dicionário principal e olha-se a ortografia pinyin em ordem alfabética.

Outras línguas

Países (fronteiras modernas desenhadas), onde os caracteres chineses eram / ​​são usados ​​em seu funcionário / língua dominante ou pelo menos uma das suas línguas oficiais / dominantes:
verde escuro - os caracteres chineses tradicionais usados ​​exclusivamente ou quase exclusivamente (TaiwanTaiwan,MacauMacaueHong KongHong Kong)
Medium verde - caracteres chineses simplificados usado formalmente, mas personagens tradicionais continuam a ser amplamente utilizado (CingapuraSingapuraeMalásiaMalásia)
Verde - simplificado caracteres chineses utilizados exclusivamente ou quase exclusivamente (China China Continental)
Luz estufa caracteres chineses utilizados em conjunto com outros sistemas de escrita na mesma linguagem (Coreia Do SulCoréia do SuleJapãoJapão)
luz amarela - caracteres chineses foram usados ​​uma vez na língua oficial, mas não é usado mais (MongóliaMongólia,Coréia Do NorteCoréia do NorteeVietnãVietnã)

Além chineses /Sinitic idiomas, Japonês /idiomas Japonic, coreano elíngua vietnamita (NOM), um número de idiomas asiáticos menores foram escritos ou continuar a ser escrito usando Hanzi, personagens modificado a partir Hanzi, ou Hanzi em combinação com caracteres nativos. Eles incluem:

  • Bai língua
  • Língua Dong
  • Iu Mien língua
  • Língua Jurchen,roteiro Jurchen
  • Khitan língua,roteiro Khitan
  • Línguas Miao
  • Nakhi (Naxi) língua (roteiro Geba)
  • Tangut língua,roteiro Tangut
  • Língua Zhuang (usandologogramas Zhuang, ou "sawndip")
  • Roteiro Sui

Além disso, o Yi roteiro é semelhante ao Hanzi, mas não é conhecido por ser diretamente relacionado a ele.

Mongolian texto de A História Secreta dos Mongóisna transcrição chinesa, com um glossário sobre o direito de cada linha.

Juntamente com Persa e Árabe, caracteres chineses foram usados ​​também como um script externo para escrever o idioma mongol, onde foram usadas para transcrever caracteres foneticamente sons da Mongólia. Antes do século 13 e da criação do roteiro mongol, os scripts estrangeiros como o chinês teve de ser usado para escrever o idioma mongol. Mais notavelmente, os exemplares únicos sobreviventes de A História Secreta dos Mongóis foram escritas de tal maneira; os caracteres chineses忙豁侖紐察脫[卜]察安(pinyin: mánghuōlúnniǔchá Tuo [bo] chá'ān) é a prestação de Mongγol-un tobčiyan niγuca , o título em mongol.

Propagação histórico

Caracteres chineses foram usados ​​primeiramente no Vietname durante o período de domínio chinês, a partir de 111 aC. Eles foram usados ​​para escrever tanto clássica chinesa e nom, uma forma de Vietnamita escrito em caracteres chineses que surgiram em torno do século 13.

O mais antigo registro conhecido dos personagens sawndip utilizados pelo Zhuang, um não- povo Han a partir do que é hoje conhecido como Guangxi, é de uma estela que data de 689, que antecede o exemplo mais antigo de Vietnamita Nom. A palavra Zhuang para caracteres usados ​​na língua chinesa é "sawgun" (saw Saw sawndip.svg ​​que significa caráter, e cognato para字chinês, e arma倱significando etnia chinesa, cognato para漢), enquanto "sawndip" ( ⿰書史⿰立生 , lit. "caráter imaturo") refere-se aos caracteres usados ​​na língua Zhuang.

A escrita chinesa se ​​espalhou paraa Coréia, juntamente como budismo a partir do segundo século aC ao século 5 dC (hanja). O japonês kanji foram adotados para o registro da língua japonesa a partir do século 8 dC.

Representação de línguas estrangeiras

De acordo com o Rev. John Gulick:. "Os habitantes de outras nações asiáticas, que tiveram ocasião para representar as palavras de seus vários idiomas por caracteres chineses, tem como regra usada personagens unaspirated para a sons, g, d, b A Os muçulmanos da Arábia e da Pérsia ter seguido este método ... O mongóis, manchus e japonês também seleccionar constantemente personagens unaspirated para representar os sons g, d, b, e j das suas línguas. Estas nações asiáticas vizinhas, por escrito, palavras chinesas na sua própria alfabetos, têm uniformemente usados ​​g, d, b, c &., para representar os sons unaspirated. "

Caracteres chineses também foram usadas para transcrever foneticamente alíngua Manchu nadinastia Qing.

Número de caracteres chineses

O número total de caracteres chineses do passado ao presente permanece desconhecida porque os novos são desenvolvidos o tempo todo - por exemplo, as marcas podem criar novos personagens quando nenhum dos já existentes para permitir que o significado pretendido. Caracteres chineses são, teoricamente, um conjunto aberto e qualquer um pode criar novos personagens como entenderem. Tais invenções são, porém, muitas vezes excluídos do conjuntos de caracteres oficializadas. O número de entradas nos principais dicionários chineses é a melhor forma de estimar o crescimento histórico de inventário personagem.

Número de caracteres em dicionários chineses
Ano Nome do dicionárioNúmero de caracteres
100 Shuowen Jiezi 9353
543? Yupian 12.158
601 Qieyun 16.917
997 Longkan Shoujian 26.430
1011 Guangyun 26.194
1039 Jiyun 53.525
1615 Zihui 33.179
1675 Zhengzitong 33.440
1716 Kangxi Zidian 47.035
1916 Zhonghua Da Zidian 48.000
1989 Hanyu Da Zidian 54.678
1994 Zhonghua Zihai 85.568
2004 Yitizi Zidian 106230
Número de caracteres chineses nos dicionários não-chineses
Ano País Nome do dicionárioNúmero de caracteres
2003 Japão Dai-Wa Kan jiten 50.000
2008 Coreia Do Sul Han Han-Dae Sajeon 53.667

Mesmo oZhonghua Zihainão ser completamente abrangente, pois ignora os cerca de 1.500 japonês feito kokujidadas no Kokuji não Jiten, bem como oscaracteres Han-Nom anteriormente utilizadas no Vietnã.

Radicais modificados e novas variantes são duas razões comuns para o número cada vez maior de caracteres. Há cerca de 300 radicais e 100 são de uso comum. Criando um novo personagem, modificando o radical é uma maneira fácil de ambigüidade entre homógrafos xíngshēngzì compostos pictophonetic. Esta prática começou muito antes da padronização da escrita chinesa por Qin Shi Huang e continua até os dias atuais. O tradicional terceira pessoa pronome (他", ele, ela, isso"), que é escrito com a "pessoa radical", ilustra como modificar significs para formar novos personagens. No uso moderno, há uma distinção entre gráfico (她"ela") com a "mulher radical", (牠"it") com o "Animal radical", (它"it") com o "telhado radical ", e (祂"Ele") com a "divindade radical", Uma consequência de radicais modificação é a fossilização de logogramas variantes raras e obscuras, alguns dos quais nem sequer são usados ​​na clássica chinesa. Por exemplo, ele和"harmonia, paz", que combina o "grão radical" com a "boca radical", tem variantes raras咊com os radicais invertidas e龢com a "flauta radical".

Chinês

Observe que os caracteres chineses não deve ser confundido com palavras chinesas, como a maioria das palavras chinesas modernas, ao contrário de seus chineses e velhos Média homólogos chineses, são compostos multi-morfemáticas e multi-silábicas, ou seja, a maioria das palavras chinesas são escritos com dois ou mais caracteres; cada personagem representa uma sílaba. Conhecendo os significados dos caracteres individuais de uma palavra, muitas vezes, permitir que o sentido geral da palavra a ser inferida, mas este não é invariavelmente o caso.

Na China , que usa caracteres chineses simplificados, o Xiandai Hànyǔ Changyong Zìbiǎo (现代汉语常用字表, Gráfico de caracteres comuns de chineses modernos) enumera 2.500 caracteres comuns e 1.000 caracteres menos do que o comum, enquanto o Xiandai Hànyǔ Tongyong Zìbiǎo (现代汉语通用字表, Gráfico de caracteres geralmente utilizados de chineses modernos) enumera 7.000 caracteres, incluindo os 3.500 caracteres já listados acima. GB2312, uma versão inicial do padrão de codificação nacional utilizada nos República Popular da China , tem 6.763 pontos de código. GB18030 , o padrão moderno, obrigatório, tem um número muito maior. The New Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì (汉语水平考试, chinês Teste de Proficiência) teste de proficiência abrange cerca de 2.600 caracteres em seu nível mais alto (nível de seis).

Na República da China (Taiwan), que utiliza caracteres tradicionais chineses, o Ministério da Educação de Changyong Guozi Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (常用國字標準字體表, Gráfico de formulários-tipo de caracteres nacional comum) enumera 4.808 caracteres; o CI Changyong Guozi Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (次常用國字標準字體表, Gráfico de Formulários Padrão de caracteres nacionais menos-que-comuns) lista mais 6.341 caracteres. O Código Interchange padrão chinês ( CNS11643) -a codificação nacional oficial padrão suporta 48.027 caracteres, enquanto o esquema de codificação mais utilizado, BIG-5, suporta apenas 13.053.

EmHong Kong, que utilizacaracteres tradicionais chineses, a Educação e da Manpower BureauSoengjung Zi Zijing Biu(常用字字形表), destinado a ser utilizado no ensino secundário elementar e júnior, lista um total de 4.759 caracteres.

Além disso, há um grande corpus de caracteres de dialeto (方言字), que não são usados ​​na escrita formal chinês, mas representam em termos coloquiais não-chinês mandarim forma oral. Uma tal variedade é escrita cantonês, em uso generalizado em Hong Kong , mesmo para determinados documentos formais, devido à ex-britânica reconhecimento da administração colonial de cantonês para uso para fins oficiais. Em Taiwan, há também um órgão informal de caracteres usados ​​para representar o Hokkien (falada Min Nan) dialeto. Muitos dialetos têm personagens específicas para palavras exclusivas do dialeto, por exemplo, o carácter vernáculo F35B hakka cii11.png , pronunciado CII 11 em Hakka, significa "para matar". Além disso, Xangai e Sichuanese também têm a sua própria série de textos escritos, mas estes não são amplamente utilizados em textos reais, mandarim sendo a preferência para todas as regiões do continente.

Japonês

Em japonês existem 2.136 joyo kanji ( 常用漢字 "frequentemente utilizado, lit. kanji ") designado pelo Ministério da Educação japonês; estes são ensinados durante a escola primária e secundária. A lista é uma recomendação, não uma restrição, e muitos personagens ausentes ainda estão em uso comum.

A única área onde o uso de caracteres é oficialmente restrito é em nomes, que podem conter apenas caracteres aprovados pelo governo. Desde o joyo kanji lista exclui muitos personagens que têm sido utilizados em nomes pessoais e de lugares para as gerações, uma lista adicional, referido como o jinmeiyō kanji ( 人名用漢字 , lit. "kanji para uso em nomes pessoais"), é publicado. Actualmente, contém 983 caracteres, elevando o número total de caracteres endossado pelo governo para 2928. (Veja também a seção Nomes do artigo kanji.)

Hoje, uma pessoa japonesa bem-educado pode saber mais de 3.500 kanji. O kanji Kentei ( 日本漢字能力検定試験 , Nihon Kanji Nōryoku Kentei Shiken ou Teste de Kanji Aptitude ) testa a capacidade de um alto-falante para ler e escrever kanji. O nível mais alto dos kanji Kentei testes em 6.000 kanji, embora, na prática, poucas pessoas alcançar (ou a necessidade de atingir) este nível.

Japonesa escrita também inclui um par de os scripts silábicas conhecidos como kana, que são utilizados em combinação com kanji. Em japonês, verbo e adjetivo inflexões, muitas pequenas e comuns palavras gramaticais e de função, muitas palavras emprestadas, bem como diversas outras palavras, não têm formas kanji e em vez disso estão escritas em kana. Por conseguinte, a comunicação escrita geralmente requer o uso de kana, bem como kanji.

Coreano

Em tempos passados, até o século 15, na Coreia, Literatura chinesa foi a forma dominante de comunicação escrita, antes da criação de hangul, o alfabeto coreano. Grande parte do vocabulário, especialmente nos domínios da ciência e da sociologia, vem diretamente do chinês, comparável ao latim ou grego palavras de raiz em línguas europeias. No entanto, devido à falta de tons em coreano, como as palavras foram importados da China, muitos personagens diferentes assumiu sons idênticos, e posteriormente ortografia idêntica em hangul. Caracteres chineses são por vezes utilizados para este dia para qualquer esclarecimento de uma maneira prática, ou para dar uma aparência distinta, como o conhecimento dos caracteres chineses é considerado um atributo de classe alta e uma parte indispensável de uma educação clássica .. Ele também observa-se que o preferência por caracteres chineses é tratada como sendo conservador e confucionista.

Na Coréia, 한자 hanja tornaram-se uma questão politicamente controversa, com alguns coreanos pedindo uma "purificação" da linguagem e da cultura nacionais, abandonando totalmente o seu uso. Estes indivíduos incentivar o uso exclusivo do alfabeto Hangul nativa em toda a sociedade coreana e final para a educação do caráter nas escolas públicas.

Na Coréia do Sul, a política educacional em personagens oscilou para trás e para a frente, muitas vezes influenciados por opiniões pessoais dos Ministros da Educação. Às vezes, os alunos ensino fundamental e médio que tenham sido formalmente exposta a 1.800 a 2.000 caracteres básicos, embora com o foco principal no reconhecimento, com o objectivo de alcançar-alfabetização jornal. Uma vez que há pouca necessidade de usar hanja na vida cotidiana, os jovens coreanos adultos são muitas vezes incapazes de ler mais do que algumas centenas de caracteres.

Há uma clara tendência para o uso exclusivo de Hangul na sociedade do dia-a-dia da Coréia do Sul. Hanja ainda são utilizados, em certa medida, em particular nos jornais, casamentos, nomes de lugares e caligrafia . Hanja também é amplamente utilizado em situações onde ambiguidades devem ser evitados, tais como trabalhos acadêmicos, relatórios corporativos de alto nível, documentos governamentais, e jornais; isto é devido ao grande número de homónimos que resultaram de grande contracção das palavras chinesas.

A questão da ambiguidade é o principal obstáculo em qualquer esforço para "limpar" o idioma coreano de caracteres chineses. Personagens transmitir um significado visualmente, enquanto alfabetos transmitir orientações a pronúncia, que por sua vez sugere significado. Como exemplo, em dicionários coreanos, a entrada fonética para 기사 gisa produz mais de 30 entradas diferentes. No passado, essa ambigüidade tinha sido resolvido de forma eficiente por meio da exibição entre parênteses o hanja associado.

No baseados em hangul moderno sistema de escrita coreano, caracteres chineses não são mais usados ​​para representar morfemas nativas.

Na Coreia do Norte, o governo, exercendo um controlo muito mais apertado do que o seu governo irmã para o sul, proibiu caracteres chineses das exposições praticamente todos os públicos e meios de comunicação, e mandatou o uso de hangul em seu lugar.

Vietnamita

Embora agora quase extinta no Vietnã, os caracteres chineses eram uma vez em generalizado. Tornaram-se limitado a usos cerimoniais começando no século 20. Da mesma forma que o Japão ea Coréia, chinês (especialmente literário chinês) foi utilizado pelas classes dominantes, e os personagens foram eventualmente adaptado para escrever vietnamita. Para expressar palavras vietnamitas nativos que tinham diferentes pronúncias dos chineses, vietnamita desenvolveu o roteiro nom que utilizaram vários métodos para distinguir palavras vietnamitas nativos de chinês. Vietnamita está exclusivamente escrito no alfabeto vietnamita, um derivado do alfabeto latino .

Criação moderna

Novos personagens podem, em princípio, ser cunhado a qualquer momento, assim como novas palavras pode ser, mas eles não podem ser aprovadas. Coinages historicamente significativos recentes datam de termos científicos do século 19. Especificamente, o chinês inventou novos personagens para elementos químicos - ver elementos químicos em idiomas do leste asiático - que continuam a ser usada e ensinada nas escolas na China e Taiwan. No Japão, na era Meiji (especificamente, final do século 19), novos personagens foram cunhados para alguns (mas não todos) unidades SI, como粁(米"meter" +千"mil, kilo-") para quilômetros. Estes kokuji (nipo-coinages) encontraram o uso na China, bem como - ver os caracteres chineses para unidades SI para obter detalhes.

Enquanto novos personagens podem ser facilmente cunhado por escrito em papel, eles são difíceis de representar em um computador - eles devem ser geralmente representado como uma imagem, em vez de texto - que apresenta uma barreira significativa à sua utilização ou adoção generalizada. Compare isso com o uso de símbolos como nomes em álbuns musicais do século 20, como Led Zeppelin IV (1971) e Amor Símbolo Album (1993); uma capa de álbum podem potencialmente conter gráficos, mas por escrito e outro cálculo destes símbolos são difíceis de usar.

Caracteres raros e complexos

Muitas vezes, um personagem não utilizada (um personagem "raro" ou "variante") aparece em um nome pessoal ou lugar em chinês, japonês, coreano e vietnamita (ver nome chinês, nome japonês, coreano nome e nome vietnamita, respectivamente ). Isto tem causado problemas como muitos sistemas de codificação de computador incluem apenas os caracteres mais comuns e exclui os personagens menos frequentemente utilizados. Isto é especialmente um problema para os nomes de pessoas que muitas vezes contêm caracteres raros ou clássicos, antiquados.

Um homem que encontrou este problema é político de Taiwan Yu Shyi-kun, devido à raridade do último caractere em seu nome. Jornais têm lidado com este problema de várias maneiras, incluindo o uso de software para combinar duas já existentes, personagens semelhantes, incluindo uma imagem da personalidade, ou, especialmente, como é o caso de Yu Shyi-kun, simplesmente substituindo um homophone para o personagem raro na A esperança de que o leitor seria capaz de fazer a inferência correta. Taiwan cartazes políticos, cartazes de filmes, etc., muitas vezes, adicionar os Bopomofo símbolos fonéticos ao lado de um tal personagem. Jornais japoneses podem tornar tais nomes e palavras em katakana, em vez de kanji, e é aceito prática para as pessoas a escrever os nomes pelos quais são certeza do kanji correto em katakana vez.

Existem também alguns personagens extremamente complexos, que têm, compreensivelmente, se tornam bastante raros. Conforme Joël Bellassen (1989), o caractere chinês é mais complexa Zhé.svg / 𪚥 (U + 2A6A5) Zhe ouvir, que significa "verbose" e contendo sessenta e quatro acidentes vasculares cerebrais; este personagem caiu de uso em torno do século 5. Pode-se argumentar, no entanto, que, embora contendo a maioria dos cursos, não é necessariamente o personagem mais complexo (em termos de dificuldade), já que requer simplesmente escrever o mesmo personagem dezesseis tempos龍longo (lit. "dragão") quatro vezes no espaço de uma. Outro personagem 64-AVC é Zhèng.svg / 𠔻 (U + 2053B) Zheng composto por興Xīng / Xing (lit. "florescer") quatro vezes.

Um dos personagens mais complexos encontrados em dicionários modernos chineses é齉(U + 9F49) ( Nang , ouvir, na foto abaixo, imagem do meio), que significa "fungar" (isto é, uma pronúncia marcada por um nariz entupido), com "apenas "trinta e seis cursos. No entanto, esta não está em uso comum. O personagem mais complexo que podem ser introduzidos com o 2002a Microsoft New Phonetic IME para chinês tradicional é龘( ", a aparência de um dragão voador"). É composto do dragão radical representado por três vezes, para um total de 16 x 3 = 48 pancadas. Entre os personagens mais complexos de dicionários modernos e também no uso moderno freqüentes são籲( , "para implorar"), com 32 cursos; 鬱( ", luxuriante, exuberante; sombrio"), com 29 golpes, como em憂鬱( Youyu , "deprimido"); 豔( Yan , "colorido"), com 28 cursos; e釁( Xin , "briga"), com 25 golpes, como em挑釁( tiǎoxìn , "comprar uma briga"). Também no uso moderno ocasional é鱻( Xian "fresco"; variante do鮮Xian ) com 33 tacadas.

Em Japonês, um 84-stroke kokuji existe: Taito 1.svg -ele é composto por três "nuvem" (雲) caracteres em cima do caráter supracitado triplo "dragão" (龘). Também significa "a aparência de um dragão em vôo", foi pronunciadaおとどotodo , たいとtaito , eだいとdaito .

O caráter chinês mais complexo ainda em uso pode ser biang (foto à direita, embaixo), com 57 cursos, que remete para biang macarrão biang, um tipo de macarrão de China 's província de Shaanxi. Este personagem, juntamente com sílaba biang não pode ser encontrada nos dicionários. O fato de que ela representa uma sílaba que não existe em qualquer palavra padrão chinês significa que poderia ser classificado como um personagem dialectal.

Caligrafia chinesa

Caligrafia chinesa de estilos variados escritos por Dinastia Song (1051-1108 dC), poeta Mifu. Durante séculos, eram esperados os literatos chineses para dominar a arte da caligrafia.

A arte de escrever caracteres chineses é chamado caligrafia chinesa . Geralmente é feito com escovas de tinta. Na China antiga, caligrafia chinesa é uma das quatro artes dos estudiosos chineses. Há um conjunto minimalista das regras de caligrafia chinesa. Cada personagem a partir dos scripts chineses é construído em uma forma uniforme por meio de atribuí-la uma área geométrica em que o personagem deve ocorrer. Cada personagem tem um número definido de pinceladas; Nenhum deve ser acrescentado ou retirado do personagem para melhorá-lo visualmente, para que o significado ser perdidos. Finalmente, o rigoroso regularidade não é necessária, ou seja, os acidentes vasculares cerebrais podem ser acentuada para o efeito dramático de estilo individual. Caligrafia era o meio pelo qual os estudiosos poderia marcar seus pensamentos e ensinamentos para a imortalidade, e como tal, representam alguns dos tesouros mais preciosos que podem ser encontrados a partir de China antiga.

Trabalhos citados

Generalidades
  • Este artigo incorpora o texto doO gravador chinês e diário missionário, Volume 3, uma publicação desde 1871 agora no domínio público nos Estados Unidos.
  • Boltz, William G. (1994). A origem eo desenvolvimento precoce do sistema de escrita chinesa . New Haven: A Sociedade Americana Oriental.
  • Kern, Martin (2010). "A literatura chinesa adiantada, Começo através da Western Han", a história de Cambridge da literatura chinesa , vol. 1, ed. Stephen Owen. Cambridge: Cambridge University Press, 1-115.
  • Keightley, David (1978). Fontes de história Shang: as inscrições em ossos oraculares de bronze-idade China . Berkeley: University of California Press.
  • Norman, Jerry (1988). chinês . Cambridge: Cambridge University Press.
  • Qiu, Xigui裘錫圭(2000).A escrita chinesa. Berkeley: A Sociedade para o Estudo da China precoce e do Instituto de Estudos da Ásia Oriental.[tradução Inglês por Gilbert L. Mattos e Jerry Norman de Wénzìxué Gàiyào文字學概要, Shangwu, 1988 .]
Retirado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chinese_characters&oldid=544019770 "