
Língua alemã
Fundo para as escolas Wikipédia
Crianças SOS feita esta seleção Wikipedia ao lado de outras escolas recursos . Patrocinar crianças ajuda crianças no mundo em desenvolvimento para aprender também.
Alemão | ||||
---|---|---|---|---|
Deutsch, Deutsche Sprache | ||||
Pronúncia | [Dɔʏtʃ] | |||
Nativo a | Principalmente em De língua alemã da Europa, como um língua minoritária e entre o Diáspora alemães em todo o mundo | |||
Falantes nativos | Alemão Standard: 90-100000000 (2005-2010) todos alemão: 120 milhões (1990-2005) Alto-falantes L2: 80 milhões (2006) | |||
Família de língua | Indo-europeu
| |||
As primeiras formas: | Old High German
| |||
Sistema de escrita | Latina ( Alfabeto alemão) Braille Alemão | |||
Estatuto oficial | ||||
Língua oficial em | ![]() | |||
Reconhecido em língua minoritária |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||
Regulada por | Nenhum regulamento oficial | |||
Códigos de idioma | ||||
ISO 639-1 | de | |||
ISO 639-2 | ger (B) DEU (T) | |||
ISO 639-3 | Variously: DEU - New alta alemão gmh - Alto alemão médio Goh - Old High German gct - Alemán Coloniero bar - Austro-Bávaro cim - Cimbrian geh - Hutterite Alemão ksh - Kölsch nds - Baixo-alemão sli - Baixa Silésia ltz - Luxemburguês vmf - Main-Francônia mhn - Mócheno pfl - Palatinado alemão pdc - Pennsylvania German PDT - Plautdietsch swg - Suábia alemã gsw - Suíço-alemão LSN - Unserdeutsch sxu - Alta Saxon wae - Walser Alemão WEP - Westphalian | |||
Linguasphere | 52-AC (Continental germânico ocidental)> 52 ACB (Deutsch & holandês)> 52-d ACB ( Incl Central alemão. 52 ACB-dl & -dm Standard / Generalizadas alto alemão) + 52 ACB-e & f ( Alto alemão & Alemão Suíço) + 52 ACB-g ( Yiddish) + 52 ACB-h ( émigré variedades alemãs incl. 52 ACB-hc Hutterite alemão e 52 ACB-se Pennsylvania German etc.) + 52 ACB-i ( Yenish); totalizando 285 variedades: 52 ACB-daa a 52-ACB-i | |||
![]() | ||||
|
Alemão (Deutsch [Dɔʏtʃ]) é um Língua germânica ocidental relacionado e classificado ao lado de Inglês e Holandês . Com uma estimativa de 90-100,000,000 falantes nativos, o alemão é um do mundo de os principais idiomas e é a mais falada primeira língua na União Europeia .
Mais vocabulário alemão é derivado do ramo germânico da família de línguas indo-européia. Um número de palavras são derivadas de Latin e grego, e menos de Francês e Inglês.
Alemão é escrito usando o alfabeto latino . Além dos 26 cartas padrão, alemão tem três vogais com tremas (a / a, o / o, e u / u) ea carta ß.
História
Origins


A história da língua começa com a mudança consonantal do alto alemão durante a período de migração, separando Dialetos alemães alto velhos de Saxon idade. Os primeiros indícios de alto alemão antigo é de dispersado Elder Futhark inscrições, especialmente em Alemannic, a partir do século 6 dC; os primeiros lustros ( Abrogans) de data para o oitavo; e os textos coerentes mais antigos (o Hildebrandslied, o Muspilli eo Merseburg Encantamentos) para o século 9. Old Saxon neste momento pertence à North Sea germânica esfera cultural e, Baixo saxão era a cair sob alemão ao invés de Influência anglo-frísio durante o Império Romano-Germânico .
Como a Alemanha foi dividida em diversos estados, a única força de trabalho para uma unificação ou padronização de alemão para várias centenas de anos era o desejo geral de escritores para ser entendido por tantos leitores quanto possível.
Alemão Modern
Na Alemanha
Quando Martin Luther traduziu a Bíblia (o Novo Testamento em 1522 eo Antigo Testamento , publicado em partes e concluída em 1534), ele baseou sua tradução principalmente na língua padrão burocrático usado em Saxony (sächsische Kanzleisprache), também conhecido como Meißner-Deutsch (alemão da cidade de Meissen). Esta linguagem foi baseada em dialetos Central alemão superior e de Leste leste e preservado muito do sistema gramatical de Alemão médio-alto (ao contrário dos dialetos alemães falados em Alta Alemanha e Central, que já naquela época começou a perder o caso genitivo eo pretérito tenso). Inicialmente, cópias da Bíblia tinha uma longa lista de glosas de cada região, o que traduzido palavras desconhecidas na região para o dialeto regional. católicos romanos rejeitaram a tradução de Lutero inicialmente e tentou criar seu próprio padrão Católica (gemeines Deutsch) - que, no entanto , diferia da "protestante alemão" apenas em alguns pequenos detalhes. Demorou até o meio do século 18 para criar um padrão amplamente aceito, terminando assim o período de Cedo New alto alemão.


Até cerca de 1800, o alemão padrão foi principalmente uma linguagem escrita: em áreas urbanas norte da Alemanha, os dialetos locais de Low Saxon ou Baixo alemão foram faladas; Alemão standard, que foi marcadamente diferente, foi muitas vezes aprendido como língua estrangeira com incerto pronúncia. Guias de pronúncia prescritivas considerados norte Pronúncia alemã como o padrão. No entanto, a pronúncia real do alemão padrão varia de região para região.
No império austríaco
Alemão era a língua do comércio e do governo na Habsburg Empire, que abrangeu uma grande área da Europa Central e Oriental. Até meados do século 19 era essencialmente a linguagem dos habitantes da cidade durante a maior parte do Império. Seu uso indicou que o orador foi um comerciante, um urbanite, independentemente da sua nacionalidade. Algumas cidades, como Praga (alemão: Prag) e Budapeste ( Buda, Alemão: Ofen), foram gradualmente Germanized nos anos após sua incorporação ao domínio dos Habsburgos. Outros, como Pozsony (alemão: Pressburg, agora Bratislava ), foram originalmente liquidadas no período Habsburg e foram principalmente alemão naquele momento. Algumas cidades permaneceu principalmente não-alemão. No entanto a maioria das cidades, como Praga, Budapeste, Bratislava, Zagreb (alemão: Agram) e Liubliana (alemão: Laibach), foram principalmente alemão durante este tempo, embora cercado por território onde outras línguas eram faladas.
Suíça
Na Suíça, uma série de dialetos locais são faladas nos cantões de língua alemã, mas o alemão padrão é usado como uma língua escrita.
Estandardização
Em 1901, a 2ª Conferência ortográficas terminou com uma completa padronização da língua alemã na sua forma escrita, enquanto o Deutsche Bühnensprache (literalmente, Alemão fase idioma) tinha estabelecido regras para alemães três anos anteriores.
Mídia e trabalhos escritos são agora quase todos produzidos em alemão padrão (muitas vezes chamado Hochdeutsch ("high alemão")) que é entendido em todas as áreas onde o alemão é falado.
O primeiro dicionário da Irmãos Grimm , as 16 partes das quais foram emitidas entre 1852 e 1860, continua a ser o guia mais completo para o vocabulário da língua alemã. Em 1860, as regras gramaticais e ortográficas apareceu pela primeira vez na Duden Handbook. Em 1901, esta foi declarada a definição padrão da língua alemã. Revisões oficiais de algumas destas regras não foram emitidas até 1998, quando um controverso reforma ortográfica foi oficialmente promulgada por governos de todos os países de língua alemã.
Distribuição Geográfica
Comunidades de língua alemã pode ser encontrado na antiga Colônia alemã da Namíbia , independente da África do Sul desde 1990, bem como em outros destinos de emigração alemã, como os EUA, Canadá , México , República Dominicana , Brasil , Argentina, Paraguai , Uruguai , Chile , Peru , Venezuela (onde o dialeto Alemán Coloniero desenvolvido), África do Sul e Austrália . Na Namíbia, Namibianos alemães reter instituições de ensino alemães.
Conforme Alcance Global (2004), 6,9% da população da Internet é o alemão. De acordo com Netz-tipp (2002), 7,7% das páginas da web são escritos em alemão, tornando-se apenas a segunda Inglês no grupo de língua europeia. Eles também relatam que 12% dos usuários do Google usar sua interface alemão.


País | População de língua alemã (fora da Europa) |
---|---|
![]() | 5.000.000 |
![]() | 3.000.000 |
![]() | 1.400.000 |
![]() | 450.000 - 620.000 |
![]() | 200.000 |
![]() | 110.000 |
![]() | (75.000 cidadãos expatriados alemães sozinho) |
![]() | 40.000 |
![]() | 30.000 - 40.000 |
![]() | 37.500 |
![]() | (30.000 cidadãos expatriados alemães sozinho) |
![]() | 10.000 |
![]() | 50.000 |
Europa


O alemão é falado principalmente em Alemanha (onde é o primeiro idioma para mais de 95% da população), Áustria (89%), Suíça (65%), a maioria de Luxemburgo e Liechtenstein - sendo este último o único estado com o alemão como o único oficial e língua falada.
Alemão é também uma das três línguas oficiais da Bélgica , ao lado Flamenga e francesa . Alto-falantes estão principalmente concentrados no De língua alemã no leste da região da Comunidade Bélgica, e formar cerca de 1% da população do país.
Outras comunidades de língua alemã europeus são encontrados em Norte da Itália (em Tirol do Sul e em alguns municípios em outras províncias), nos franceses regiões Alsácia e Lorena, e em algumas aldeias fronteiriças do ex- Condado sul de Jutland de Dinamarca .
Comunidades de língua alemã também podem ser encontradas em partes da República Checa , Eslováquia , Hungria , Polónia , Roménia , Sérvia , Rússia e Cazaquistão . Expulsões forçadas após a II Guerra Mundial e emigração em massa para a Alemanha em 1980 e 1990 foram despovoadas a maioria dessas comunidades.
África
O alemão é falado por cerca de 25-30,000 pessoas como língua materna na ex-colônia alemã da Namíbia . Embora já não goza de status como uma língua oficial, ele é usado em uma ampla variedade de domínios, sobretudo a negócios e turismo, bem como igrejas (mais notavelmente a língua alemã- Igreja Evangélica Luterana na Namíbia (GELK)), escolas (por exemplo, o Deutsche Höhere Privatschule Windhoek), literaturas (autores Alemão-namibianos incluem Giselher W. Hoffmann), rádio (programação em língua alemã do Namibian Broadcasting Corporation) e música (por exemplo, artista EES).
Há também alguma instrução médio alemão em Ruanda , Burundi , Togo , Camarões e Tanzânia .
Há um número de comunidades onde o alemão é falado em África do Sul , especialmente em e ao redor Wartburg.
América do Norte
Nos Estados Unidos, os estados de Dakota do Norte e Dakota do Sul são os únicos estados onde o alemão é a língua mais comum falada em casa depois de Inglês (a segunda língua mais falada em outros estados é espanhol ou francês). Nomes geográficos alemães também podem ser encontrados em toda a região Centro-Oeste do país, como a New Ulm e muitas outras cidades em Minnesota; Bismarck (capital do estado de North Dakota), Munique, Karlsruhe, e Strasburg em Dakota do Norte; New Braunfels, Fredericksburg, e Muenster, no Texas; e Kiel, Berlim e Germantown em Wisconsin.
Entre 1843 e 1910, mais de 5 milhões de alemães emigraram no exterior, principalmente para os Estados Unidos. Alemão permaneceu um meio importante para igrejas, escolas, jornais, e até mesmo a administração do Foi severamente reprimido Estados Unidos Brewers 'Association através do início do século 20, mas durante a Primeira Guerra Mundial . Ao longo do século 20 muitos dos descendentes de imigrantes do século 18 e do século 19 parou de falar alemão em casa, mas pequenas populações de alto-falantes pode ainda ser encontrados em Pennsylvania ( Amish , Hutterites, Dunkards e alguns Menonitas historicamente falou Hutterite alemão e um Oeste variedade Central alemão do alemão conhecido como Pennsylvania alemão ou holandês da Pensilvânia), Kansas (menonitas e Alemães do Volga), North Dakota (Hutterite alemães, menonitas, Alemães russos, alemães do Volga, e Baltic alemães), South Dakota, Montana, Texas ( Texas alemão), Wisconsin, Indiana, Oregon , Oklahoma e Ohio (72.570). Um grupo significativo de alemão Pietists em Iowa formado a Amana Colonies e continuar a praticar falando sua língua de herança. Imigração início do século XX foi muitas vezes a St. Louis, Chicago , Nova Iorque, Milwaukee, Pittsburgh e Cincinnati.


Os dialetos do alemão que são ou foram falados principalmente em colônias ou comunidades fundadas por pessoas de língua alemã lembram os dialetos das regiões fundadores vieram. Por exemplo, se assemelha Pensilvânia alemães Palatinate dialetos alemães, e Hutterite alemão se assemelha dialetos de Carinthia. Texas alemão é um dialeto falado nas áreas de Texas resolvidos pela Adelsverein, tais como New Braunfels e Fredericksburg. No Amana Colonies, no estado de Iowa, Amana alemão é falado. Plautdietsch é um grande língua minoritária falada no norte do México pela Comunidades menonitas, e é falado por mais de 200.000 pessoas no México. Pennsylvania German é um Oeste dialeto alemão falado pela maioria Central do Amish população da Pensilvânia, Ohio e Indiana.
Hutterite alemão é um dialeto alemão superior do Variedade Austro-bávaro da língua alemã, que é falada por comunidades huteritas no Canadá e nos Estados Unidos. Hutterite é falada nos estados norte-americanos de Washington, Montana, North Dakota, Dakota do Sul e Minnesota ; e nas províncias canadenses de Alberta, Saskatchewan e Manitoba. Seus falantes pertencem a algumas Schmiedleit, Lehrerleit, e Dariusleit Hutterite grupos, mas há também alto-falantes entre as gerações mais velhas de Prairieleit (os descendentes daqueles Hutterites que optaram por não se contentar em colônias). Hutterite crianças que crescem nas colônias aprender a falar alemão Hutterite antes de aprender Inglês, a linguagem padrão das áreas circundantes, na escola. Muitas dessas crianças, no entanto, continuar com Grammar School alemão, além de escola pública, em todo o ensino fundamental de um estudante.
No Canadá , há 622.650 falantes de alemão de acordo com o mais recente censo, em 2006, enquanto as pessoas de ascendência alemã ( Os canadenses alemão) são encontrados em todo o país. Comunidades de língua alemã são particularmente encontrados em British Columbia (118,035) e Ontario (230.330). Há uma comunidade grande e vibrante, na cidade de Kitchener, Ontário, que estava em um ponto chamado Berlin. Imigrantes alemães eram instrumental em três maiores áreas urbanas do país: Montreal , Toronto e Vancouver ; enquanto pós- Segunda Guerra Mundial imigrantes conseguiu preservar a fluência no idioma alemão em seus respectivos bairros e seções. Na primeira metade do século 20ᵗʰ, mais de um milhão Alemão-Canadenses tornou a linguagem do Canadá terceira mais falada depois de Francês e Inglês .
No México há também grandes populações de Ascendência alemã, principalmente nas cidades de: Cidade do México , Puebla, Mazatlán, Tapachula, Ecatepec de Morelos, e populações maiores espalhadas nos estados de Chihuahua, Durango, e Zacatecas.
Ámérica do Sul
No Brasil, as maiores concentrações de falantes da língua alemã estão nos estados de Rio Grande do Sul (onde Riograndenser Hunsrückisch desenvolvido), Santa Catarina, Paraná, São Paulo e Espírito Santo. Há também importantes concentrações de descendentes de língua alemã na Argentina , Paraguai , Venezuela , Bolívia e Chile . No século 20, mais de 100.000 Alemão refugiados políticos e empresários convidados se estabeleceu em América Latina , em países como Costa Rica , Panamá , Venezuela e República Dominicana, para estabelecer enclaves de língua alemã, e segundo as informações recebidas, há um pequeno Imigração alemã para Puerto Rico. Quase todos os habitantes da cidade de Pomerode, município onde esta linguagem é co-oficial no estado de Santa Catarina, no Brasil, pode falar alemão.
Na maioria dos locais onde os imigrantes alemães se instalaram, a grande maioria dos seus descendentes não fala alemão, como eles têm sido amplamente assimilado na língua de acolhimento e da cultura do local específico de liquidação; geralmente Inglês na América do Norte, e Espanhol ou Português na América Latina. No entanto, o brasileiro estado Espírito Santo tem Pomerânia e alemão como patrimônios lingüísticos aprovado oficialmente em todo o estado, enquanto Rio Grande do Sul tem Riograndenser Hunsrückisch alemão como património linguístico aprovado oficialmente em todo o estado. Além disso, algumas cidades do Brasil têm o alemão ou Pomeranian como línguas co-oficial. Eles são:
Municípios que têm Pomeranian co-oficial (ou Pommersch) língua:


Espírito Santo:
- Domingos Martins
- Laranja da Terra
- Pancas
- Santa Maria de Jetibá
- Vila Pavão
Minas Gerais:
- Itueta (apenas no distrito de Vila Nietzel)
Santa Catarina:
- Pomerode
Rio Grande do Sul:
- Canguçu (em fase de aprovação)
Rondônia:
- Espigão d'Oeste (em fase de aprovação)
Municípios que têm língua co-oficial língua Riograndenser Hunsrückisch:
Santa Catarina:
- Antônio Carlos
- Treze Tílias (ensino de línguas é obrigatória nas escolas, de pé no palco em funcionário público do município)
Rio Grande do Sul:
- Santa Maria do Herval (em fase de aprovação)
Oceânia
Na Austrália , o estado de Austrália do Sul experimentou uma onda pronunciado da imigração na década de 1840 de Prússia (particularmente a Silésia região). Com o isolamento prolongado de outros falantes da língua alemã e contato com Inglês australiano, um dialeto único conhecido como Barossa alemão desenvolveu e é falado predominantemente na Barossa Valley perto de Adelaide . Uso do alemão caiu acentuadamente com o advento da I Guerra Mundial , devido ao sentimento anti-Alemão prevalecente na população e ação do governo relacionado. Ele continuou a ser usado como primeira língua até o século XX, mas agora o seu uso está limitado a alguns alto-falantes mais velhos.
Alemão migração para a Nova Zelândia no século 19 foi menos pronunciada do que a migração da Grã-Bretanha, Irlanda, Escandinávia e talvez mesmo. Apesar disso, havia bolsões significativos de comunidades de língua alemã que durou até as primeiras décadas do século 20. De língua alemã se estabeleceu principalmente em Puhoi, Nelson, e Gore. No último censo (2006), 37.500 pessoas na Nova Zelândia falava alemão, tornando-se a terceira língua europeia mais falada depois de Inglês e Francês e em geral a nona língua mais falada.
Existe também uma importante alemão crioulo sendo estudados e recuperados, nomeado Unserdeutsch, falado na antiga colônia alemã de Papua Nova Guiné , do outro lado Micronésia e no norte da Austrália (ou seja, partes costeiras Queensland e Western Australia), por algumas pessoas idosas. O risco de sua extinção é grave e esforços para reviver o interesse pela língua estão sendo implementadas pelos estudiosos.
Alemão Padrão


Alemão Norma não se originou como um dialecto tradicional de uma região específica, mas como um linguagem escrita. No entanto, há lugares onde os dialetos regionais tradicionais foram substituídos por norma alemã; este é o caso em grandes extensões de Norte da Alemanha, mas também em grandes cidades em outras partes do país.
Alemão padrão difere regionalmente, entre os países de língua alemã, em vocabulário e alguns casos de pronúncia, e mesmo gramática e ortografia. Essa variação não deve ser confundida com a variação do local, dialetos. Apesar de as variedades regionais de alemão padrão são apenas até um certo grau influenciado pelas línguas locais, eles são muito distintos. O alemão é, portanto, considerado um língua pluricêntrica.
Na maioria das regiões, os falantes usam um continuum de variedades mais dialetais para variedades mais padronizados de acordo com as circunstâncias.
Nas regiões de língua alemã da Suíça , misturas de dialeto padrão e são muito raramente usados, e o uso de padrão alemão é em grande parte restrita à linguagem escrita. Esta situação tem sido chamado de medial diglossia. Swiss Standard German é usado nos Swiss, Austríaco Standard German oficialmente no sistema de ensino austríaco.
Estatuto oficial
Alemão padrão é a única língua oficial em Liechtenstein; ele compartilha estatuto oficial na Alemanha (com Dinamarquês, Frisian, Romany e Sorbian como línguas minoritárias), na Áustria (com Eslovena, Croata, e Húngaro como línguas minoritárias), Suíça (com francês , italiano e Romanche), Bélgica (com Dutch ( Flamengo) e Francês) e no Luxemburgo (com o francês e Luxemburguês). É uma língua regional oficial em Itália ( Tirol do Sul), bem como nas cidades de Sopron (Hungria), Krahule ( Eslováquia ) e várias cidades da Roménia. É a língua oficial de comando (em conjunto com o italiano) do Vaticano Guarda Suíça.
Alemão tem um status reconhecido oficialmente como uma língua regional ou auxiliar na Dinamarca ( Southern Jutland região), Itália (Gressoney vale), Namíbia, Polónia ( Opole região) e Rússia (Asowo e Halbstadt).
Alemão é um dos 23 oficiais línguas da União Europeia e uma das três línguas de trabalho. É a língua com o maior número de falantes nativos na União Europeia , e é a segunda mais-língua falada na Europa, atrás apenas Inglês e à frente do francês .
Alemão como língua estrangeira


Alemão é o terceiro mais ensinado língua estrangeira no mundo de fala Inglês, depois de francês e espanhol.
O alemão é a língua principal de cerca de 90-98000000 pessoas na Europa (a partir de 2004), ou 13,3% de todos os europeus; é a segunda língua nativa mais falada na Europa, depois da Rússia , acima francês (66,5 milhões de falantes em 2004) e Inglês (64,2 milhões de falantes em 2004). É, portanto, a primeira língua mais falada na UE. É a segunda língua estrangeira mais conhecido na UE. É uma das línguas oficiais da União Europeia, e um dos três línguas de trabalho a Comissão Europeia, juntamente com Inglês e Francês. Entre os cidadãos dos países UE-15, 32% dizem que eles podem conversar em alemão (quer como língua materna ou como uma segunda língua ou língua estrangeira). Este é assistida pela ampla disponibilidade de TV alemã por cabo ou satélite.
Dialetos


Alemão é um membro da ramo ocidental do Germânico família de línguas, que por sua vez faz parte da Família de línguas indo-européia. O continuum dialeto alemão é tradicionalmente dividida mais amplamente em Alto alemão e Baixo alemão, também chamado Baixo saxão. No entanto, historicamente, dialetos alemães do alto e baixo Saxon / Baixo dialetos alemães não pertencem a mesma língua. No entanto, na Alemanha de hoje, Low Saxon / Baixo alemão é muitas vezes percebida como uma variação dialetal do alemão padrão em um nível funcional, mesmo por muitos falantes nativos. O mesmo fenômeno é encontrado nos Países Baixos orientais, como os dialetos tradicionais nem sempre são identificados com os seus Low Saxon / Low origem alemã, mas com o holandês.
A variação entre os dialetos alemães é considerável, com dialetos vizinhos muitas vezes só ser mutuamente inteligível. Alguns dialetos não são inteligíveis para as pessoas que só conhecem o alemão padrão. No entanto, todos os dialetos alemães pertencem ao continuum dialeto do alemão alto e baixo saxão idiomas.
Baixo-alemão
Médio Baixo alemão foi o língua franca da Liga Hanseática. Era a língua predominante no norte da Alemanha. Isso mudou no século 16: em 1534 o Lutero da Bíblia foi publicado. Esta tradução é considerado um passo importante para a evolução da Cedo New alto alemão. É destinado a ser compreensível para um público amplo e foi baseada principalmente em Central e Variedades alemãs superior. A Nova High língua alemã cedo ganhou mais prestígio do que Baixo alemão e tornou-se a linguagem da ciência e da literatura. Na mesma época, a Liga Hanseática, com base em torno de portos do Norte, perdeu a sua importância como novas rotas de comércio para a Ásia eo Americas foram estabelecidas, enquanto os mais poderosos estados alemães daquele período foram localizados em Médio e sul da Alemanha.
Os séculos 18 e 19 foram marcadas por massa educação em Alemão padrão nas escolas. Aos poucos, baixo-alemão veio a ser politicamente visto como um mero dialeto falado pelos incultos. Hoje baixo saxão podem ser divididos em dois grupos: variedades de baixo saxão com um afluxo alemão padrão razoável e variedades de Alemão Standard com uma influência baixo saxão conhecido como Missingsch. Às vezes, baixo-saxão e Variedades da Francônia baixos são agrupados juntos porque ambos são afetados pela mudança consonantal do alto alemão. No entanto, a proporção da população que pode compreender e falar que tem diminuído continuamente desde a Segunda Guerra Mundial .
Alto alemão
Alto alemão é dividido em Central alemão, Alta Francônia (um dialeto de transição), e Alto alemão. Dialetos alemães centrais incluem Ripuarian, Moselle Francônia, Rhine Franconian, Hessian Central, A leste de Hesse, Norte de Hesse, Turíngia, Silesian alemão, Lorraine Francônia, Mittelalemannisch, North Upper Saxon, Alta prussiano, Lausitzisch-Neumärkisch e Alta saxão. É falado no sudeste dos Países Baixos, leste da Bélgica, Luxemburgo, partes da França e partes da Alemanha aproximadamente entre o Rio Principal e no limite sul da região da Baixada Fluminense. Alemão padrão moderno se baseia principalmente em Central alemão, embora o comum (mas não linguisticamente correto) termo alemão para alemão moderno padrão é Hochdeutsch, ou seja, alto alemão.
As variedades Moselle Francônia faladas no Luxemburgo foram oficialmente padronizada e institucionalizada e são geralmente considerados uma língua separada conhecido como Luxemburguês.
Os dois Dialetos da Francônia são elevados Leste da Francônia e Sul da Francônia.
Dialetos alemães superiores incluem Northern Austro-bávaro, Central Austro-bávaro, Southern Austro-bávaro, Suábia, Leste da Francônia, Alta Alemannic alemão, Maior Alemannic alemão, Alsácia e Baixa Alemannic alemão. Eles são faladas em partes da Alsácia, sul da Alemanha, Liechtenstein, Áustria, e as partes de língua alemã da Suíça e Itália.
Vilamovian é um dialeto alemão alta da Polónia, e Sathmarisch e Siebenbürgisch são dialetos alemães alto da Roménia. As variedades de alto alemão falado por Os judeus asquenazes (principalmente na ex- União Soviética ) têm várias características únicas, e são geralmente considerados como uma língua separada, Iídiche. É a única língua germânica que não usa o Alfabeto latino como base de sua alfabeto padrão.
Variedades de alemão padrão
Em alemão lingüística , Alemão dialetos são distintos dos variedades de alemão padrão.
- Os dialetos alemães são as variedades tradicionais locais. Eles são tradicionalmente seguido de volta às diferentes tribos germânicas. Muitos deles são dificilmente compreensível para alguém que só conhece o alemão padrão, uma vez que muitas vezes diferem do alemão padrão em léxico, fonologia e sintaxe. Se uma definição restrita de linguagem com base em inteligibilidade mútua é utilizado, vários dialetos alemães são considerados línguas separadas (por exemplo, na Ethnologue). No entanto, a tal ponto de vista é incomum em lingüística alemães.
- As variedades de alemão padrão referem-se às diferentes variedades locais do pluricêntrica alemão padrão. Eles só diferem ligeiramente no léxico e fonologia. Em determinadas regiões, eles têm substituído os dialetos alemães tradicionais, especialmente no Norte da Alemanha.
Gramática
Alemão é um língua flexionada com três gêneros gramaticais; como tal, pode haver um grande número de palavras derivadas da mesma raiz.
Substantivo inflexão
Substantivos alemães flexionar em:
- quatro casos: nominativas, genitivo, dativo, e acusativo.
- três gêneros: masculino, feminino ou neutro. Terminações de palavras, por vezes, revelar gênero gramatical: por exemplo, os substantivos terminados em ... ung (ing), ... schaft (-ship), ... keit ou ... heit (-Hood) são femininas, enquanto substantivos terminados em chen ... ou ... lein ( diminutivos) são neutros e substantivos terminados em ... (ismus ismo) são masculinos. Outros são controversos, por vezes, dependendo da região em que se fala. Além disso, existem terminações ambíguas, tais como ... er ( -er), por exemplo, Feier (feminino), celebração, partido, Arbeiter (masculino), trabalhador, e Gewitter (neutro), trovoada.
- dois números: singular e plural
Este grau de inflexão é consideravelmente menor do que nas Old High German e em outro velho Línguas indo-européias, tais como Latin , grego antigo , ou sânscrito , e um pouco menos do que, por exemplo, no moderno Islandês e russo . Os três gêneros entraram em colapso no plural, que agora se comporta, gramaticalmente, um pouco como um quarto gênero. Com quatro casos e três gêneros mais plural, existem 16 diferentes combinações possíveis de caso e gênero / número, mas atualmente existem apenas seis formas do artigo definido utilizado para as 16 possibilidades. Inflexão para o caso no próprio substantivo é necessária no singular para fortes masculino e neutro substantivos no genitivo e às vezes no dativo. Ambos os casos estão perdendo terreno para substitutos em discurso informal. O final dativo é considerado um tanto antiquada em muitos contextos e muitas vezes caiu, mas ainda é usado em provérbios e similares, em discurso formal e na linguagem escrita. Substantivos masculinos fracos compartilhar um caso comum de término para genitivo, dativo e acusativo no singular. Substantivos femininos não são declinados no singular. O plural tem uma inflexão para o dativo. No total, sete desinências (sem contar os marcadores plurais) existem em alemão: -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e.
Na ortografia alemã, os substantivos ea maioria das palavras com a função sintática dos substantivos são capitalizados, que é suposto para tornar mais fácil para os leitores a descobrir o que funciona uma palavra tem dentro da sentença (Am Freitag Ging ich einkaufen -. "Na sexta-feira eu fui shopping ";. Eines Tages kreuzte er endlich auf -". Um dia ele finalmente mostrou-se ") Esta convenção é quase única para Alemão hoje (compartilhado talvez apenas pelo intimamente relacionados. Língua luxemburguesa e vários dialectos insulares do Língua North Frisian), embora tenha sido historicamente comum em outras línguas como o dinamarquês e Inglês.
Como a maioria das línguas germânicas, formas alemães substantivo compostos em que o primeiro substantivo modifica a categoria dada pelo segundo, por exemplo: Hundehütte ("hut cão", especificamente: "canil"). Ao contrário do Inglês, onde os compostos mais recentes ou combinações de nomes mais longos são muitas vezes escritos em "aberto" com os espaços que separam, alemão (como algumas outras línguas germânicas) quase sempre usa o "fechado" forma sem espaços, por exemplo: Baumhaus ("casa da árvore" ). Alemão permite compostos arbitrariamente longos, como o Inglês faz até certo ponto. (Veja também Compostos inglês). Em alemão estes são bastante comuns. A mais longa palavra alemã verificado para estar realmente em (embora muito limitada) uso é Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, que, traduzido literalmente, é "carne supervisão rotulagem lei atribuição dever" [a partir de casca (gado), Fleisch (carne), Etikettierung (s) (rotulagem), Überwachung (s) (supervisão), Aufgaben (direitos), Übertragung (s) (atribuição), Gesetz (lei)]. No entanto, exemplos como este é percebido como excessivamente burocrático, estilisticamente estranho, satírico e até mesmo por falantes nativos.
Flexão verbal
Inflexão dos verbos alemães padrão inclui:
- duas principais classes de conjugação: fracos e fortes (como em Inglês). Além disso, há uma terceira classe, conhecida como verbos mistos, cuja conjugação combina as características de ambos os padrões de fortes e fracos.
- três pessoas: 1ª, 2ª, 3ª.
- dois números: singular e plural
- três humores:indicativo, imperativo, subjuntivo (além de infinitivo)
- dois vozes: ativa e passiva; a voz passiva usa verbos auxiliares e é divisível em estático e dinâmico.
- dois tempos sem verbos auxiliares ( Actualmente, pretérito) e quatro tempos construídas com verbos auxiliares (perfeito,mais que perfeito, futuro e futuro perfeito)
- a distinção entre aspectos gramaticais é processado por uso combinado de subjuntivo e / ou pretérito marcação: assim, a voz indicativo planície usa nenhum destes dois marcadores; o subjuntivo, por si só transmite informações de segunda mão; subjuntivo mais pretérito marca o estado condicional; e as mostras sozinho pretérito ou planície indicativo (no passado), ou funciona como uma alternativa (literal) de qualquer segunda-mão-informação ou o estado condicional do verbo, quando necessário para maior clareza.
- a distinção entre perfeito easpecto progressivo é e tem em todas as fases de desenvolvimento foi uma categoria produtiva da língua mais velho e em dialetos quase todos documentados, mas, estranhamente, é hoje rigorosamente excluídos do uso da escrita em sua atual forma normalizada.
- desambiguação das formas inacabadas concluídas vs. é amplamente observado e regularmente geradas por prefixos comuns (blicken- para olhar,erblicken- ver [forma não relacionada: sehen - para ver]).
- Prefixos verbais
O significado de verbos básicos pode ser expandida, e por vezes radicalmente alterada, através da utilização de um número de prefixos. Alguns prefixos tem um significado específico; o prefixo zer- refere-se à destruição, como no zer Reissen (rasgar), zer brechen (para quebrar), zer schneiden (para cortar em pedaços). Outros prefixos ter apenas o mais vaga que significa em si mesmos; ver- é encontrado em uma série de verbos com uma grande variedade de significados, como em ver suchen (tentar), ver nehmen (interrogar), ver teilen (distribuir), ver stehen (para compreender).
Outros exemplos incluem Haften (furar), ver Haften (de deter); kaufen (para comprar), ver kaufen (para vender); hören (ouvir), auf hören (cessar); fahren (de carro), er fahren (experimentar).
Muitos Verbos alemães têm um prefixo separável, muitas vezes com uma função adverbial. Em formas verbais finitas este é separado e movido para o fim da cláusula, e é, portanto, considerado por alguns como uma "partícula resultative". Por exemplo, mitgehen que significa "para ir junto" seria dividido, dando Gehen Sie mit? (Literal: "Vai com você?"; Formal: "Você vai junto?").
Na verdade, várias cláusulas parentéticas pode ocorrer entre o prefixo de um verbo finito e seu complemento: por exemplo,
- Erkamsou Freitagabend nach einem harten Arbeitstag und dem üblichen Ärger, der ihn schon seit Jahren immer wieder um seinem Arbeitsplatz plagt, mit fraglicher Freude auf ein Mahl, das seine Frau ihm, wie er hoffte, bereits hatte aufgetischt, endlich zu Hauseum.
Uma tradução literal seletivamente deste exemplo para ilustrar o ponto pode ter esta aparência:
- Ele-rivedna sexta-feira à noite, após um dia duro no trabalho e os aborrecimentos habituais que tiveram uma e outra vez sido incomodando há anos agora em seu local de trabalho, com alegria questionável, para uma refeição que, como ele esperava, sua esposa tinha já colocado sobre a mesa, finalmente em casaar-.
Palavra de ordem
A ordem das palavras é geralmente menos rígida do que no Inglês Moderno. Há dois comum de ordens de palavras: um é para as principais cláusulas e outro para orações subordinadas. Em frases afirmativas normais do flexionada verbo sempre tem posição 2. Em questões polares, exclamações, e deseja que ela sempre tem posição 1. Em orações subordinadas o verbo deve ocorrer no final, mas no discurso esta regra é muitas vezes ignorado.
Alemão exige que um elemento verbal (verbo principal ou verbo auxiliar) aparecem em segundo lugar na frase. O verbo é precedido pelo tópico da sentença. O elemento em foco aparece no final da frase. Para uma frase sem um auxiliar isso dá, entre outras opções:
- . Der alte Mann gab mir gestern das Buch(O velho me deu ontem o livro, a ordem normal)
- Das Buch gab mir gestern der alte Mann.(O livro deu [a] me ontem o velho)
- Das Buch der alte Mann gab mir gestern.(O livro deu o velho [a] me ontem)
- Gab mir Gestern der alte Mann das Buch.(Ontem deu [a] me o velho livro, a ordem normal)
- . Mir gab der alte Mann das Buch gestern([Para] me deu o velho livro ontem (vinculação: Quanto a vós, foi outra data))
A posição de um substantivo em uma frase alemão tem qualquer influência sobre seu ser um assunto, um objeto, ou um outro argumento. Em um frase declarativa em Inglês se o assunto não ocorrer antes do predicado da frase bem poderia ser mal interpretado. Este não é o caso em alemão.
- Verbos auxiliares
Quando um verbo auxiliar estiver presente, o auxiliar aparece na segunda posição, eo verbo principal aparece no final. Isto ocorre principalmente na criação do perfeito. Muitas ordens de palavras ainda são possíveis, por exemplo:
- Der alte Mann mir hat heute das gegeben Buch.(O velho me deu o livro hoje.)
- Das Buch der chapéu alte Mann mir heute gegeben.(O livro tem o velho me dado hoje.)
- Heute chapéu der alte gegeben Mann mir das Buch.(Hoje o velho me deu o livro.)
- Verbos modais
Sentenças usando verbos modais colocar o infinitivo no final. Por exemplo, a frase em Inglês Moderno "Ele deveria ir para casa?" seriam reorganizadas em alemão quer dizer "Se ele (a) casa ir?" ( Soll er nach Hause gehen? ). Assim, em frases com várias orações subordinadas ou relativos as infinitives estão agrupados no final. Compare o agrupamento semelhante de preposições na seguinte frase Inglês: "O que você trouxe esse livro que eu não gostaria de ser lido para fora do para?"
- Várias infinitives
Orações subordinadas alemães têm todos os verbos em cluster no final. Dado que os auxiliares codificar futuro, passiva, modalidade, e o perfeito, o que pode levar a muito longas cadeias de verbos, no final da frase. Nestas construções, o particípio passado em ge- é muitas vezes substituído pelo infinitivo.
Homem nimmt uma, dass der Deserteur wohl erschossenVwordenpsvseinperfsolltemod
Suspeita-se que o desertor provavelmente tiro tornar devem ser
("Suspeita-se que o desertor provavelmente deveria ter sido baleado")
A fim no final de tais cadeias é sujeita a variação, apesar da segunda versão é incomum.
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel hatte machen lassen
Ele não sabia que o agente tinha uma gazua fazem deixe
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel machen lassen hatte
Ele não sabia que o agente faça uma gazua deixe teve
("Ele não sabia que o agente tinha tido uma gazua feito")
Vocabulário


Mais vocabulário alemão é derivado do ramo germânico da família de línguas indo-européia.No entanto, há uma quantidade significativa de palavras emprestadas de outras línguas, em particular deLatina,grego,italiano, francês e mais recentemente Inglês.
Palavras latinas já foram importadas para o antecessor do idioma alemão durante o Império Romano e foi submetido a todas as características mudanças fonéticas em alemão. Sua origem é, portanto, não mais reconhecíveis para a maioria dos alto-falantes (por exemplo Pforte , Tafel , Mauer do latim porta , tabula , murus ). Contracção do latim continuou após a queda do Império Romano durante cristianização, mediada pela igreja e mosteiros. Outra afluxo importante de palavras latinas pode ser observado durante Humanismo renascentista. Num contexto acadêmico, os empréstimos do latim têm continuado até hoje, nas últimas décadas, muitas vezes indirectamente, através de empréstimos do Inglês. Durante os dias 15 e 17 séculos, a influência do italiano foi ótimo, levando a muitos loanwords italianos nos campos da arquitetura, finanças e música. A influência da língua francesa em 17 a 19 séculos resultou em uma importação ainda maior de palavras em francês. A influência Inglês já estava presente no século 19, mas não se tornou dominante até a segunda metade do século 20.
Ao mesmo tempo, a eficácia da língua alemã na formação equivalentes para palavras estrangeiras de seu repertório herdado haste germânica é grande. Assim, Notker Labeo foi capaz de traduzir os tratados aristotélicos em puro (Old High) alemão nas décadas após o ano de 1000. O tradição de tradução de empréstimo foi revitalizada no século 18, com linguistas como Joachim Heinrich Campe que introduziram centenas de palavras que são usadas ainda em alemão moderno. Ainda hoje, há movimentos que tentam promover a Ersatz (substituição) de palavras estrangeiras consideradas desnecessárias, com alternativas alemãs. Alega-se que isso também iria ajudar na divulgação noções modernas e científicas entre os menos educados, e, assim, democratizar a vida pública, também.
Como em Inglês, há muitos pares de sinónimos, devido ao enriquecimento do vocabulário germânico com empréstimos do latim e do grego latinizado. Estas palavras muitas vezes têm conotações diferentes de suas contrapartes germânicas e geralmente são percebidos como mais acadêmica.
- Jahrtausend-Millennium"milênio"
- Wortschatz-Vokabular"vocabulário"
- Wahrnehmung-Perzeption"percepção"
- geschichtlich-historisch"histórica"
O tamanho do vocabulário da língua alemã é difícil de estimar. O Deutsches Wörterbuch ( O Dicionário Alemão ) iniciado por Jacob e Wilhelm Grimm já continha mais de 330 mil palavras chaves em sua primeira edição. O moderno vocabulário científico alemão é estimado em nove milhões de palavras e grupos de palavras (com base na análise de 35 milhões de frases de um corpus em Leipzig, que a partir de julho de 2003 incluía 500 milhões de palavras no total).
Ortografia


Alemão está escrito no alfabeto latino. Além dos 26 cartas padrão, alemão tem três vogais com trema, ou seja, ä , ö e ü , bem como a Eszett ou scharfes s (s) afiada, ß . Na Suíça "ss" é usado em vez de "ss". Além disso, quando escrito em maiúsculas, "ß" é substituído por "SS" na Alemanha, enquanto na Áustria é tradicionalmente substituído por "SZ" (como em húngaro); existem algumas excepções a estas regras (ver abaixo).
Textos escritos em alemão são facilmente reconhecíveis como tal por características distintivas, tais como tremas e certas características ortográficas-alemão é a única língua importante que capitaliza todos os substantivos-e a ocorrência freqüente de compostos longos. A palavra mais longa alemão que foi publicada é " Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft "feito de 79 caracteres. Desde legibilidade e conveniência definir certos limites, os compostos constituídos por mais de três ou quatro substantivos são encontrados quase exclusivamente em contextos humorísticos.
Presente
Antes de Reforma ortográfica alemã de 1996, a ß substituído ss depois de vogais longas e ditongos e antes de consoantes, palavra-, ou palavra-finais parciais. Em ortografia reformada, ß substitui ss somente após vogais longas e ditongos. Como não há ß de capital, é sempre escrito como "SS" quando a capitalização é necessária. Por exemplo, maßband (fita métrica) é capitalizado maßband . Uma exceção é o uso de ß em documentos legais e formas quando capitalizando nomes. Para evitar confusão com os nomes semelhantes, um "SS" é para ser usado em vez de "SS". (. Assim: "KREßLEIN" em vez de "KRESSLEIN") A ß de capital foi proposto e incluído no Unicode ("ẞ"; caracteres Unicode U + 1E9E), mas ainda não é reconhecido como padrão alemão. Na Suíça , ß não é usado em tudo.
Vogais trema (ä, ö, ü) são comumente transcritos com ae, oe, e ue se os tremas não estão disponíveis no teclado ou outro meio utilizado. Da mesma forma ß pode ser transcrita como ss. Alguns sistemas operacionais usam seqüências de teclas para estender o conjunto de caracteres possíveis para incluir, entre outras coisas, tremas; em Microsoft Windows isso é feito usando códigos Alt. Leitores alemães compreender essas transcrições (apesar de parecer incomum), mas eles são evitadas se as tremas regulares estão disponíveis, porque eles são um improvisado, não grafia correta. (Em Vestefália e Schleswig-Holstein, existem cidade e da família, onde a nomes e extra tem um efeito de alongamento vogal, por exemplo Raesfeld [raːsfɛlt] , Coesfeld [koːsfɛlt] e Itzehoe [ɪtsəhoː] , mas esse uso da letra e depois de um / o / u não ocorre na ortografia atual de outros do que palavras nomes próprios.)
![]() | Alfabeto alemão (Ouça a um alto-falante alemão recitar o alfabeto em alemão) |
Problemas para escutar este arquivo? Ver ajuda mídia. |
Não há acordo geral sobre onde cartas com tremas ocorrer na seqüência de classificação. Listas telefónicas tratá-los, substituindo-os com a vogal base seguido por um e. Alguns dicionários classificar cada vogal umlauted como uma carta em separado após a vogal base, mas mais comumente palavras com tremas são ordenados imediatamente após a mesma palavra sem tremas. Como exemplo, em um livro de telefone Ärzte ocorre após Adressenverlage mas antes Anlagenbauer (porque um é substituído pelo Ae). Em um dicionário Ärzte vem depois de Arzt , mas em alguns dicionários Ärzte e todas as outras palavras que começam com Ä pode ocorrer depois que todas as palavras que começam com A . Em alguns dicionários mais antigos ou índices, inicial Sch e St são tratados como letras separadas e estão listados como entradas separadas após S , mas eles geralmente são tratados como S + C + H e S + T.
Alemão escrito também utiliza normalmente uma alternativa abertura vírgula invertida (aspas) como em "Guten Morgen! ".
Passado
Até o início do século 20, o alemão foi principalmente impresso no blackletter fontes (principalmente em Fraktur, mas também em Schwabacher) e escrito em correspondente de escrita manual (por exemplo Kurrent e Sütterlin). Estas variantes do alfabeto latino são muito diferentes do serif ou sans serif caracteres tipográficos Antiqua usado hoje, e particularmente os formulários manuscritos são difíceis para o inexperiente para ler. Os formulários impressos no entanto foram reivindicados por alguns de ser realmente mais legível quando usada para a impressão Línguas germânicas. (Muitas vezes, nomes estrangeiros em um texto foram impressos em um tipo de letra "normal", mesmo que o resto do texto estava em Fraktur). Os nazistas inicialmente promovido Fraktur e Schwabacher pois estas foram consideradas Aryan, embora eles aboliram-los em 1941, alegando que essas cartas eram judeus. O script Fraktur permanece presente na vida cotidiana no pub sinais, marcas de cerveja e outras formas de propaganda, onde é usado para transmitir um certo rusticality e velhice.
A utilização adequada dos longos s, ( Langes s ), s, é essencial para escrever texto alemão em caracteres tipográficos Fraktur. Muitos Antiqua fontes incluem os longas s também. Um conjunto específico de regras se aplica para o uso de longos s no texto alemão, mas hoje em dia ele é raramente usado em Antiqua diagramação. Qualquer caso inferior "s" no início de uma sílaba seria uma longa s, em oposição a um s terminal ou s curtos (a variação mais comum de letra s), que marca o fim de uma sílaba; por exemplo, na diferenciação entre as palavras Wachstube (-casa de guarda) e Wachstube (tubo de polonês chão). Pode-se facilmente decidir qual "s" para usar por hifenização apropriada, ("Wach-Stube" versus "Wachs-tube"). Os longos s só aparece em letras minúsculas.
Reforma de 1996
A reforma ortográfica de 1996, conduziu à controvérsia pública e considerável controvérsia. Os estados ( Bundesländer ) da Renânia do Norte-Vestefália e Baviera não iria aceitá-lo. A disputa desembarcou em um ponto no mais alto tribunal, que fez uma breve questão dele, alegando que os estados tiveram de decidir por si mesmos e que só em escolas da reforma poderia ser feita a regra, todo mundo oficial mais poderia continuar a escrever como eles tinham aprendido. Após 10 anos, sem qualquer intervenção do parlamento federal, uma grande revisão foi instalado em 2006, apenas a tempo para o próximo ano letivo. Em 2007, cerca de grafias tradicionais foram finalmente invalidada, enquanto que em 2008, por outro lado, muitas das antigas normas vírgula foram novamente postas em vigor.
A mudança mais notável foi, provavelmente, no uso da letra ß , chamado scharfes s ( S Afiado ) ou ess-Zett (pronuncia- ess-tsett ). Tradicionalmente, esta carta foi utilizado em três situações: 1) após uma combinação vogal longa ou vogal, 2) antes de um T , e 3) no final de uma sílaba, assim Füße , paßt , e DASS . Atualmente, apenas a primeira regra está em vigor, assim Füße , passt , e dass . A palavra Fuß 'pé' tem a letra ß porque contém uma vogal longa, embora essa carta ocorre no final de uma sílaba. A lógica dessa mudança é que uma 'SS' é uma única letra enquanto 'ss', obviamente, são duas cartas, de modo a mesma distinção aplica-se, por exemplo, entre as palavras 'den' e 'denn'.
Fonologia
Vogais

Em alemão, vogais (exceto os ditongos; veja abaixo) são oucurtooulongo, como segue:
A | UMA | E | EU | O | Ö | U | VOCÊ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
curto | / Uma / | / Ɛ / | / Ɛ /, / ə / | / ɪ / | / Ɔ / | / Œ / | / Ʊ / | / ʏ / |
grandes | / Uma / | / Ɛː / | / E / | / Eu / | / O / | / O / | / Você / | / Y / |
Curto / ɛ / é realizada como [ɛ] em sílabas tônicas (incluindo o estresse secundário), mas como [ə] em sílabas átonas. Note que salientou curto / ɛ / pode ser escrito tanto com e ou com ä ( hätte 'teria' e Kette 'cadeia', por exemplo, rima). Em geral, as vogais curtas estão abertas e as vogais longas são fechadas. A única exceção é a céu aberto / ɛː / som de longa Ä; em algumas variedades de alemão padrão, / ɛː / e / e / fundiram-se em [E] , removendo essa anomalia. Nesse caso, pares como Bären / Beeren 'ursos' / bagas ou AHRE / Ehre 'pico (de trigo) / honra "se tornar homófonas.
Em muitas variedades de padrão alemão, um átono/ ɛr /não é pronunciado[ər], mas vocalizado para[ɐ].
Se qualquer letra vogal particular representa o fonema longa ou curta não é totalmente previsível, apesar de existirem as seguintes regularidades:
- Se uma vogal (exceptoi) é no final de uma sílaba ou seguido por uma única consoante, é geralmente pronunciado longo (por exemplo,Hof [Hof]).
- Se uma vogal (exceptoi) é seguido porhou se umié seguido por umde e, é longo.
- Se a vogal é seguida por uma consoante dupla (por exemplo, ff , ss ou tt ), ck , tz ou um encontro consonantal (por exemplo, st ou nd ), é quase sempre de curta duração (por exemplo hoffen [hɔfən] ). Consoantes duplas são utilizados apenas para esta função de marcação vogais anteriores como curto; a própria consoante nunca é pronunciado alongado ou dobrou, em outras palavras, este não é um fim alimentação de geminação e, em seguida, vogal encurtamento.
Ambas estas regras têm exceções (por exemplo chapéu [chapéu] 'tem' é curto, apesar da primeira regra; Mond [Mont] , ' lua 'é longo, apesar da segunda regra). Para um i que não é nem na combinação ie (tornando-longa), nem seguido por um duplo encontro consonantal ou (tornando-o short), não existe uma regra geral. Em alguns casos, há diferenças regionais: no centro da Alemanha (Hessen), a o no nome próprio "Hoffmann" é pronunciada muito tempo enquanto a maioria dos outros alemães iria pronunciar-lo curto; o mesmo se aplica ao e em nome geográfico "Mecklenburg" para as pessoas naquela região. A palavra städte 'cidades', é pronunciado com uma vogal curta [ʃtɛtə] por alguns (Jan Hofer, ARD Television) e com uma vogal longa [ʃtɛːtə] por outros (Marietta Slomka, ZDF Television). Finalmente, uma vogal seguido de ch pode ser curto ( Fach [fax] 'compartimento', Küche [kʏçə] 'cozinha') ou longa ( Suche [zuːxə] 'search', Bücher [byːçɐ] 'livros') quase ao acaso. Assim, Lache é homographous entre [laːxə] Lache "poça" e [laxə] Lache "maneira de rir" (coloquial) ou lache! 'rir! " (Imperativo).
Vogais alemãs podem formar as seguintes dígrafos (por escrito) e ditongos (na pronúncia); note que a pronúncia de alguns deles (ei, UA, a UE) é muito diferente do que seria de esperar quando se considera as letras de componentes:
ortografia | ai, ei, ay, ey | au | UA, a UE |
---|---|---|---|
pronúncia | / Aɪ / | / Aʊ / | / Ɔʏ̯ / |
Além disso, o dígrafo ou seja, em geral, representa o fonema / i / , que não é um ditongo. Em muitas variedades, um / r / no final de uma sílaba é vocalizado. No entanto, uma sequência de uma vogal seguido de um tal vocalizado / r / não é considerado um ditongo: Bär [bɛːɐ̯] 'urso', er [eːɐ̯] 'ele', wir [viːɐ̯] 'nós', Tor [toːɐ̯] ' gate ', Kurz [kʊɐ̯ts] '', Wörter curtas [vœɐ̯tɐ] "palavras".
Na maioria das variedades de padrão alemão, sílabas que começam com uma vogal são precedidas por umaparada glotal[ʔ].
Consoantes
Com cerca de 25 fonemas, o sistema consoante alemão exibe um número médio de consoantes em comparação com outras línguas. Uma das mais notáveis é o incomum affricate / PF / . O inventário consonantal da língua padrão é mostrado abaixo.
Bilabial | Labiodental | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Uvular | Glótico | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Explosivo | p 3 b 4 | t 3 d 4 | k 3 ɡ 4 | |||||
Africado | pf | ts | tʃ(dʒ)5 | |||||
Fricativo | fv | sz | ʃ(ʒ)5 | x 1 | h | |||
Nasal | m | n | ŋ | |||||
Approximant | l | j | ||||||
Rótico | r 2 |
- 1 / X /tem dois alofones,[x]e[c], depois para trás e para frente vogais, respectivamente.
- 2 / R /tem três allophones em variação livre:[r],[ʁ]e[ʀ]. No coda sílaba, o alofone[ɐ]é encontrado em muitas variedades.
- 3Que não têm voz pára/ p /,/ t /,/ k /sãoaspirados exceto quando precedido por umsibilante, exatamente como em Inglês.
- 4As paradas sonoras/ b /,/ d /,/ ɡ /são devoiced a/ p /,/ t /,/ k /, respectivamente, em posição palavra-final.
- 5 / Dʒ /e/ ʒ /ocorrer apenas em palavras de origem estrangeira (geralmente Inglês ou Francês).
- Quando uma sílaba tônica tem uma vogal inicial, ela é precedida por [ʔ] . Como a sua presença é previsível a partir do contexto, [ʔ] não é considerado um fonema.
- Grafias consonantais
- c pé por si só não é uma carta alemã. Em palavras emprestadas, geralmente é pronunciado [TS] (antes de um, au, e, i, o, u, y) ou [k] (antes de a, o, u, e consoantes). A combinação CK é, como em Inglês, usado para indicar que a vogal anterior é curto.
- ch ocorre com mais freqüência e é pronunciado ou [C] (depois de um, ai, AU, e, ei, eu, i, o, u e consoantes; no sufixo diminutivo -chen; e no início de uma palavra), [ x] (depois de um, au, o, u), ou [k] no início de uma palavra antes de a, o, u e consoantes. Ch nunca ocorre no início de uma palavra alemã originalmente. Em palavras emprestadas com Ch inicial antes brilhante vogais ( Chemie "química" etc.), [ç] é considerado normal, mas é em si praticamente ausente da linguagem em uso. Superiores alemães e Franconians (no sentido geográfico) substituí-los com [k] , como o alemão como um todo faz antes de vogais e consoantes, como no mais escuras Charakter , Christentum . Média alemães (exceto Franconians) vai emprestar um [ʃ] a partir do modelo francês. Ambos concordam em considerar variante do outro, e Upper alemães também o padrão em [ç] , como particularmente estranho e incomum.
- dsché pronunciado[dʒ](comojnaselva), mas aparece em poucosapenas estrangeirismos.
- fé pronunciado[f]como em "father ".
- h é pronunciado [h] como em " h OMe "no início de uma sílaba. Depois de uma vogal é silenciosa e só aumenta a vogal (por exemplo Reh = corços ).
- j é pronunciado [j] em palavras germânicas ( Ano [jaːɐ] ). Em loanwords recentes, segue mais ou menos as pronúncias dos respectivos idiomas.
- lé sempre pronunciado[l], nunca mais* [ɫ](o Inglês "L escuro ").
- q existe apenas em combinação com u e aparece em palavras germânico e latino ( Quer ; Qualität ). O dígrafo qu é pronunciada [kv] .
- r é geralmente pronunciado em uma forma gutural (a fricativa sonora uvular [ʁ] ou trinado uvular [ʀ] ) na frente de uma vogal ou consoante ( Rasen [ʁaːzən] ; Burg [buʁk] ). Em alemão falada, no entanto, é comumente vocalizado depois de uma vogal ( er ser pronunciado um pouco como [ɛɐ] - Burg [buɐk] ). Em algumas variedades, o r é pronunciado como a "ponta da língua" r (o trinado alveolar [r] ).
- s na Alemanha, é pronunciado [z] (como em " z ebra ") se forma o início sílaba (por exemplo Sohn [ZON] ), caso contrário [s] (por exemplo Bus [bʊs] ). Na Áustria e na Suíça, é sempre pronunciado [s] . A ss [s] indica que a vogal anterior é curta. st e sp no início de palavras de origem alemã são pronunciados [ʃt] e [ʃp] , respectivamente.
- ß (a carta única de alemão chamado scharfes S ou Eszett ) foi uma ligadura de um duplo s e de um sz e é sempre pronunciado [s] . Originário da Blackletter tipo de letra, que tradicionalmente substituído ss no final de uma sílaba (por exemplo, ich muss → ich muss ; ich müsste → ich müßte ); dentro de uma palavra que contrasta com ss [s] em que indica que a vogal anterior é longa (compare em Massen [no maːsən] "com moderação" e em Massen [no masən] "em cargas"). O uso de ß foi recentemente limitada pela mais recente reforma ortográfica alemã e não é mais usado para ss depois de uma vogal curta (por exemplo, "ich muss" e "ich müßte" foram sempre pronunciada com um curto U / u); Suíça e Liechtenstein já abolida em 1934.
- sché pronunciado[ʃ](como "sh" no "brilho").
- çãoem loanwords latim é pronunciado[Tsion].
- v é pronunciado [f] em palavras de origem germânica, como Vater [faːtɐ] , Vogel "pássaro", von "a partir, de", vor "antes, na frente de", voll "cheio" eo prefixo ver- . Também é utilizado em palavras emprestadas, onde é suposto ser pronunciada [v] . Este pronúncia é retido por exemplo, em vaso , Vikar , Viktor , Viper , Ventil , vulgar , e loanwords ingleses; no entanto, tende a pronúncia [f] quanto mais você viajar para o sul. Algumas palavras, como Ventil eo nome Valentin (não, por exemplo, Vaso ) chegaram a um simples f na Baviera e Suábia.
- wé pronunciada[v]como em "vacation "(por exemplo,era [vas]).
- yapenas em palavras emprestadas, geralmente como uma vogal.
- z é sempre pronunciado [TS] (por exemplo zog [TSOK] ). A tz indica que a vogal anterior é curta.
Mudanças consonantais
O alemão não tem nenhum fricatives dentárias (como o Inglês th ). Os th sons, que o idioma Inglês ainda tem, desapareceu no continente em alemão com as mudanças consonantais entre os dias 8 e os 10 séculos. Às vezes, é possível encontrar paralelos entre Inglês e Alemão, substituindo o Inglês th com d em alemão: "Obrigado" em alemão → "Dank", "este" e "que" → "morre" e "das", " tu " (old pronome singular segunda pessoa) → "du", "pensar" → "denken", "sede" → "durstig" e muitos outros exemplos.
Da mesma forma, oghempalavras germânica inglês, pronuncia-se de várias maneiras diferentes em Inglês moderno (comof, ou não em todos), muitas vezes pode ser ligado a Alemãoch: "rir" →lachen, "a" e "completa" →durch, "alto" →hoch, "dissipar" →nichts, "light" →leichtouLicht, "vista" →Sicht, "filha" →Tochter, "vizinho" →Nachbar.
Literatura
A língua alemã é usado na literatura alemã e pode ser rastreada até aIdade Média, com os autores mais notáveis do período sendoWalther von der Vogelweide eWolfram von Eschenbach. O Nibelungenlied, cujo autor é desconhecido, é também um importante trabalho do época, como é o Thidrekssaga.contos de fadas coleções recolhidos e publicados porJacob e Wilhelm Grimm, no século 19 tornou-se famoso em todo o mundo.
Teólogo Luther , que traduziu a Bíblia para o alemão, é amplamente creditado por ter estabelecido a base para o moderno "alto alemão" linguagem. Entre os poetas e autores alemães mais conhecidos são Lessing, Goethe , Schiller, Kleist, Hoffmann, Brecht, Heine e Schmidt. Treze pessoas de língua alemã ganharam o Prêmio Nobel de literatura : Theodor Mommsen, Rudolf Christoph Eucken, Paul von Heyse, Gerhart Hauptmann, Carl Spitteler, Thomas Mann, Nelly Sachs, Hermann Hesse, Heinrich Böll, Elias Canetti, Günter Grass, Elfriede Jelinek e Herta Müller.
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) | Friedrich Schiller (1759-1805) | Irmãos Grimm (1785-1863) | Thomas Mann (1875-1955) | Hermann Hesse (1877-1962) |
---|---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Loanwords alemães no idioma Inglês
Inglês tem tomado muitaspalavras emprestadas do alemão, muitas vezes sem qualquer mudança de ortografia:
Palavra alemã | Inglês loanword | Significado da palavra alemã |
---|---|---|
abseilen | abseil | a descer pela corda / a fastrope |
Angst | angústia | medo |
Ansatz | ansatz | início / entry / matemática. abordagem |
Anschluss | anschluss | conexão / acesso / anexação |
Automático | automático | automação / máquina |
Bildungsroman | bildungsroman | romance preocupado com o desenvolvimento pessoal ou educação do protagonista |
Blitz | Blitz | Flash / relâmpago |
Bratwurst | bratwurst | salsicha frito |
Delikatessen | Delikatessen / delicatessen | deliciosos itens delicados / alimentos |
Doppelgänger | doppelgänger | lit. "Indo duplo / pessoa que vive vivo", sósia de alguém |
Edelweiß | edelweiss | flor de Edelweiss |
Fest | fest | festa / celebração |
Gedankenexperiment | Gedankenexperiment | experimento de pensamento |
Geländesprung | gelandesprung | salto de esqui para a distância em equipamentos alpino |
Gemütlichkeit | Gemuetlichkeit | sensação confortável, conforto, boa natureza, geniality |
Gestalt | Gestalt | formulário ou forma / criatura / o regime; refere-se a um conceito de "integridade" |
Gesundheit! | Gesundheit! (Amer.) | saúde / te abençoe! (Quando alguém espirra) |
Heiligenschein | Heiligenschein | meteo. "Santo shine" / auréola |
Hinterland | hinterland | lit. mil. "área atrás da linha da frente": interior / sertão |
kaputt | arruinado | fora de ordem, não em trabalho (do francês,capot être"ter feito sem truques em jogos de cartas", lit. "a ser enganados") |
Katzenjammer | Katzenjammer | lit. "Lamento" gatos ": ressaca, crapulence |
Jardim de infância | jardim de infância | lit. "Jardim infantil" - creche ou pré-escola |
Kitsch | kitsch | arte falso, algo produzido exclusivamente para a venda |
Kraut | kraut | erva, repolho em alguns dialetos |
Leitmotiv | leitmotif | tema orientador (o verbo "leiten" meios "para guiar, para conduzir") |
plündern (v.) | para saquear | lit. "Levando mercadorias pela força" (significado original "para tirar os móveis" deslocado em alemão e foi emprestado pelo Inglês, tanto durante a Guerra dos Trinta Anos) |
Demônio | demônio | lit. "Fantasma retumbante" (composto artificial, não originalmente Alemão) |
Realpolitik | realpolitik | diplomacia baseada em objectivos concretos, em vez de ideais |
Reich | reich | império ou reino |
Mochila | mochila | backpack (Ruck → "Rücken", que significa "voltar") |
Chucrute | chucrute | desfiado e repolho fermentado salgado em seu próprio suco |
Schadenfreude | schadenfreude | tendo prazer em desgraça alheia |
Sprachraum | sprachraum | lit."Lugar / área / sala de uma linguagem": área onde uma determinada língua é falada |
Über | uber | sobre, acima |
Übermensch | ubermensch | sobre-humano |
verklemmt | verklemmt | lit. "Atolado": inibida, tenso |
Waldsterben | waldsterben | lit. "A morte das florestas", morrendo ambiente floral |
Sede por viagens | sede por viagens | desejo, prazer ou inclinação para viajar ou a pé |
Weltanschauung | weltanschauung | lit. "Percepção do mundo": a ideologia |
Wunderkind | wunderkind | lit. "Criança maravilha": criança prodígio, garoto prodígio |
Zeitgeist | zeitgeist | lit. "Espírito dos tempos": o espírito da época; a tendência nesse momento |
Zugzwang | Zugzwang | xadrez lit. prazo "Compulsão para mover" |
Organizações
O uso ea aprendizagem da língua alemã são promovidos por uma série de organizações.
Goethe Institut
O apoiada pelo governo Goethe Institut (nomeado após o famoso escritor alemão Johann Wolfgang von Goethe ) visa melhorar o conhecimento da cultura alemã e da língua dentro da Europa e do resto do mundo. Isso é feito por realização de exposições e conferências com temas relacionados com a alemã, e fornecendo treinamento e orientação na aprendizagem e utilização da língua alemã. Por exemplo, o Goethe Institut ensina o Goethe-Zertifikat qualificação língua alemã.
Deutsche Welle
A emissora estatal alemã Deutsche Welle é o equivalente britânico da BBC World Service e fornece transmissões de rádio e televisão em alemão e um outros 30 idiomas em todo o mundo. Os seus serviços de língua alemã são adaptados para os alunos de língua alemã por ser falado em baixa velocidade. Deutsche Welle também fornece um site de e-learning para aprender alemão.