Conteúdo verificado

O Mercador de Veneza

Assuntos Relacionados: Teatro

Fundo para as escolas Wikipédia

Crianças SOS, que corre cerca de 200 sos escolas no mundo em desenvolvimento, organizado esta selecção. SOS Children trabalha em 45 países africanos; você pode ajudar uma criança em África ?

Frontispício da Primeiro Quarto (1600)

O Mercador de Veneza é um trágica comédia por William Shakespeare , acreditado ter sido escrito entre 1596 e 1598. Embora classificado como um comédia trágica na First Folio e partilha de certos aspectos com Shakespeare do outro comédias românticas, o jogo é talvez mais lembrado por suas cenas dramáticas, e é mais conhecido por Shylock eo famoso 'libra de carne "discurso.

O personagem-título é o comerciante Antonio, não o judeu agiota Shylock, que é o personagem mais importante e mais famoso do jogo. Este é explicitada pela página do título do primeiro Quarto: O mais excelente Historie do Mercador de Veneza. Com o crueltie extreame de Shylock o Iewe para o Merchant sayd, no corte de uma libra iust de sua carne; e os obtayning de Portia pela choyse de três caixas.

Personagens

  • Antonio - um mercador de Veneza
  • Bassanio - amigo de Antonio, no amor com Portia; pretendente mesmo para com o
  • Graciano, Solanio, SALARINO, Salerio - amigos de Antonio e Bassanio
  • Lorenzo - amigo de Antonio e Bassanio, apaixonado por Jessica
  • Portia - uma rica herdeira
  • Nerissa - camareira de Portia
  • Balthazar - disfarce de Portia como advogado
  • Stephano - disfarce de Nerissa como 'caixeiro de lei do Balthazar.
  • Shylock - um judeu rico, pai de Jessica
  • Tubal - um judeu; Amigo de Shylock
  • Jessica - filha de Shylock, no amor com Lorenzo
  • Lancelot Gobbo - um homem insensato no serviço de Shylock
  • Old Gobbo - pai de Lancelot
  • Leonardo - servo de Bassanio
  • Duque de Veneza - Venetian autoridade que preside o caso de ligação de Shylock
  • Príncipe de Marrocos - pretendente para Portia
  • Príncipe de Aragão - pretendente para Portia
  • Magnificoes de Veneza, funcionários do Tribunal de Justiça, Carcereiro, servos para Portia e outros Atendentes

Sinopse

No século 14, a cidade de Veneza, em Itália foi um dos mais ricos do mundo. Entre os mais ricos de seus comerciantes foi Antonio. Ele era um bom e generoso pessoa. Bassanio, um jovem Venetian, de nobreza, mas de ter desperdiçado sua propriedade, pretende viajar para Belmont para cortejar a bela e rica herdeira Portia. Ele se aproxima de seu amigo Antonio, que já várias vezes e afiançou-lo para fora, para três mil ducados necessários para subsidiar suas despesas de viagem como um pretendente durante três meses. Antonio concorda, mas ele é pobre em dinheiro; seus navios e mercadorias estão ocupados no mar. Ele promete cobrir um vínculo se Bassanio pode encontrar um emprestador, assim que Bassanio se vira para o agiota judeu Shylock e nomes de Antonio como fiador do empréstimo.

Shylock odeia Antonio por causa de sua o anti-semitismo, mostrado quando ele insultou e cuspiu em Shylock por ser um judeu . Além disso, Antonio mina negócio agiotagem de Shylock, emprestando dinheiro a juros zero. Shylock propõe uma condição para o empréstimo: se Antonio é incapaz de pagá-lo na data especificada, ele pode tomar uma libra de carne de Antonio. Não Bassanio não quer Antonio para aceitar uma condição tão arriscada; Antonio está surpreso com o que ele vê como a generosidade do agiota (não "usance" - juros - é solicitado), e ele assina o contrato. Com dinheiro na mão, Bassanio parte para Belmont com seu amigo Graciano, que pediu para acompanhá-lo. Graciano é um jovem simpático, mas é muitas vezes irreverente, excessivamente falador, e sem tato. Bassanio adverte seu companheiro de exercer auto-controle, e os dois licença para Belmont e Portia.

Enquanto isso, em Belmont, Portia está repleto de pretendentes. Seu pai deixou uma vai estipular cada um dos seus pretendentes devem escolher corretamente a partir de um dos três caixões - um cada de ouro , prata e chumbo . Se ele escolhe o caixão certo, ele recebe Portia; se ele perde, ele deve ir embora e nunca mais incomodá-la ou qualquer outra mulher novamente com uma proposta de casamento. O primeiro pretendente, o luxo- e dinheiro obcecado príncipe de Marrocos, razões para escolher o caixão de ouro, porque o chumbo proclama "Escolha me e perigo de risco", e ele não tem nenhum desejo de arriscar tudo por chumbo, e da prata "Escolha me e obter o que você merece "soa como um convite para ser torturado, mas" Escolha-me e conseguir o que a maioria dos homens deseja "tudo mas soletra-se que aquele que escolhe o ouro vai chegar Portia, como o que todos os homens desejam é Portia. Dentro do caixão estão algumas moedas de ouro e um crânio com um pergaminho contendo o famoso verso Tudo o que brilha é ouro / vezes você já ouviu que disse / Muitos um homem da sua vida tem vendido / Mas minhas fora de se ver / Gilded túmulos que o envolvem vermes / Se você tivesse sido tão sábio quanto corajoso, / Young nos membros, no julgamento de idade / Sua resposta não tinha sido inscroll'd: / Fare-lo bem; seu terno é frio.

O segundo pretendente é o vaidoso príncipe de Aragão . Ele não decide escolher chumbo, porque é tão comum, e não vai escolher o ouro porque ele vai então receber o que muitos homens desejam e quer ser distinguida das multidões bárbaras. Ele decide escolher prata, porque o caixão de prata proclama "Choose Me E tem o que merece", que ele imagina deve ser algo grande, porque ele egoisticamente se imagina tão grande. Dentro do caixão é o retrato de uma cabeça de bobo da corte em um bastão e comenta "O que há aqui? O retrato de um idiota piscando ... / Eu não merecem mais do que a cabeça de um tolo?" A rolagem lê: Alguns há que a sombras beijar; / Tal tem, mas a felicidade de uma sombra: / ... Pegue o que a esposa vai para a cama, / eu nunca vai ser a sua cabeça - o que significa que ele era tolice imaginar que um homem pomposo como ele poderia ser um marido adequado para Portia, e que ele sempre foi um tolo, ele sempre será um tolo, eo fato de que ele escolheu o caixão de prata é mera prova de que ele é um tolo.

O último pretendente é Bassanio, que escolhe o caixão de chumbo. Como ele está a ponderar a sua escolha de caixões, membros da família de Portia cantar uma canção que diz que "fantasia" (não verdadeiro amor) é "engend'red nos olhos, / Com olhando alimentado." Aparentemente em resposta a este pouco de filosofia, observações Bassânio, "Então os shows podem ser menos passivo si mesmos. / O mundo ainda é enganado com o ornamento". E no final do mesmo discurso, pouco antes de escolher o metal vistoso menos valioso, e menos, Bassanio diz: "A tua palidez me move mais do que eloqüência; / E aqui escolher I;! Alegria ser a consequência" Ele fez a escolha certa.

Em Veneza, os navios de Antonio são relatados perdido no mar. Isto deixa-o incapaz de satisfazer o vínculo (em linguagem financeira, insolvente). Shylock é ainda mais determinado a se vingar dos cristãos depois que sua filha Jessica foge de sua casa para se converter ao cristianismo e fugir com Lorenzo, tendo uma quantidade substancial de riqueza de Shylock com ela, assim como um anel de turquesa que foi um presente de Shylock de seu falecida esposa, Leah. Shylock tem Antonio preso e levado a tribunal.

No Belmont, Portia e Bassanio apenas ter sido casado, tem como Gratiano e serva de Portia Nerissa. Bassanio recebe uma carta dizendo-lhe que Antonio tem sido incapaz de devolver o empréstimo tomado de Shylock. Chocada, Bassânio e Graciano sair para Veneza imediatamente, com dinheiro de Portia, para salvar a vida de Antonio, oferecendo o dinheiro para Shylock. Desconhecido para Bassanio e Graciano, Portia enviou seu servo, Balthazar, a procurar o conselho do primo de Portia, Belário, um advogado, em Padua. O clímax do jogo vem na corte do Duque de Veneza. Shylock recusa a oferta de Bassanio de 6.000 ducados, o dobro do montante do empréstimo. Ele exige sua libra de carne de Antonio. O Duque, desejando salvar António mas dispostos a abrir um precedente perigoso legal de anular um contrato, refere-se o caso de um visitante que se apresenta como Balthazar, um jovem do sexo masculino "doutor da lei", levando uma carta de recomendação para o Duque do advogado aprenderam Belário. O "médico" é, na verdade, Portia disfarçada, eo "caixeiro de lei", que a acompanha é realmente Nerissa, também disfarçado. Portia, como "Balthazar", pergunta Shylock a mostrar misericórdia em um discurso famoso ("A qualidade da misericórdia não é strain'd, ele despenca como a chuva suave do céu sobre o lugar debaixo É duas vezes abençoado:. Ele abençoou que e dá-lhe que preciso. "-IV, i, 185, argumentando a favor alívio da dívida), mas Shylock recusa. Assim, o tribunal deve permitir que Shylock para extrair a libra de carne. Shylock diz Antonio para "preparar". Naquele exato momento, Portia aponta uma falha no contrato (ver tergiversar): o vínculo só permite Shylock para remover a carne, nem o "sangue", de Antonio. Assim, se Shylock foram para lançar qualquer gota de sangue do Antonio, suas "terras e bens" seria executada sob as leis de Veneza.

Derrotado, Shylock admite a aceitar a oferta de dinheiro de Bassanio para o vínculo de incumprimento, mas Portia o impede de pegar o dinheiro no chão que ele já recusou. Ela, então, cita uma lei segundo a qual Shylock, como um judeu e, portanto, um "alien", depois de ter tentado tirar a vida de um cidadão, tenha perdido sua propriedade, a metade o governo ea outra metade para Antonio, deixando sua vida à mercê do Duque. O Duque imediatamente perdoa a vida de Shylock. Antonio pede sua parte "em uso" (isto é, reservando-se o valor do principal, tendo apenas os rendimentos) até a morte de Shylock, quando o principal será dado a Lorenzo e Jessica. A pedido de Antonio, o Duque concede remissão de metade do estado de caducidade, mas, em contrapartida, Shylock é forçada a se converter ao cristianismo e fazer um testamento (ou "escritura de doação") legando toda sua herança para Lorenzo e Jessica (IV, Eu).

Não Bassanio não reconhece sua esposa disfarçada, mas oferece a dar um presente para o suposto advogado. Primeiro ela se recusa, mas depois ele insiste, Portia pede seu anel e luvas de Antonio. Antonio partes com as luvas sem pensar duas vezes, mas Bassanio dá o anel só depois de muita persuasão de Antonio, como no início do jogo, ele prometeu a sua mulher nunca perder, vende ou dá-lo. Nerissa, como funcionário do advogado, também consegue igualmente recuperar seu anel de Graciano, que não vê através de seu disfarce.

No Belmont, Portia e Nerissa insultar e fingir que acusam seus maridos antes de revelar que foram realmente o advogado e seu funcionário disfarçado (V). Depois de todos os outros personagens fazem as pazes, Antonio aprende com Portia que três de seus navios não foram Abandonado e retornaram com segurança depois de tudo.

Data e texto

Acredita-se que a data de composição para O Mercador de Veneza para ser entre 1596 e 1598. A peça foi mencionado por Francis Meres em 1598, por isso deve ter sido familiar no palco até essa data, ea página título da primeira edição em 1600 afirma que foram realizados "diversas vezes" até essa data. A referência de SALARINO para seu navio, o "Andrew" (I, i, 27) é pensado para ser uma alusão ao navio espanhol St. Andrew capturado pelo Inglês na Cadiz em 1596. A data de 1596-1597 é considerado consistente com o estilo do jogo.

A peça foi inscrita no Cadastre-se do Livrarias Empresa, o método naquele tempo de obtenção de copyright para uma nova peça, por James Roberts em 22 de julho de 1598 sob o título de O Mercador de Veneza, também chamado O judeu de Veneza. Em 28 de outubro de 1600 Roberts transferiu o seu direito de o jogo para o stationer Thomas Hayes; Hayes publicou o primeiro Quarto, antes do final do ano. Ele foi impresso novamente em uma edição pirata em 1619, como parte de William Jaggard de chamada Folio False. (Mais tarde, filho e herdeiro Thomas Hayes 'Laurence Hayes pediu e obteve uma confirmação de seu direito ao jogo, em 8 de julho, 1619.) A edição de 1600 é geralmente considerada como sendo exato e confiável, e é a base do texto publicado no 1623 First Folio, que adiciona um número de direções de palco, pistas principalmente musicais.

Atuação

O primeiro desempenho de que um registro sobreviveu foi realizada no tribunal de King James , na primavera de 1605, seguida de uma segunda apresentação de alguns dias mais tarde, mas não há registro de quaisquer outras performances no século XVII. Em 1701, George Granville encenou uma adaptação bem sucedida, intitulado O Judeu de Veneza, com Thomas Betterton como Bassanio. Esta versão (que contou com um masque) era popular, e foi agiu para os próximos 40 anos. Granville cortar o Gobbos em linha com neoclássico decoro; ele acrescentou uma cena de prisão entre Shylock e Antonio, e uma cena mais prolongado de torrar em uma cena de banquete. Thomas Doggett foi Shylock, desempenhando o papel comicamente, talvez até farcically. Rowe expressaram dúvidas sobre essa interpretação tão cedo quanto 1709; O sucesso de Doggett no papel significava que produções posteriores seria característica do palhaço trupe como Shylock.

Em 1741 Charles Macklin voltou para o texto original em uma produção muito bem sucedido em Drury Lane , abrindo o caminho para Edmund Kean 70 anos mais tarde (ver abaixo). Arthur Sullivan escreveu música incidental para a peça em 1871.

Shylock no palco

Ator judeu Jacob Adler e outros relatam que a tradição de jogar Shylock simpaticamente começou na primeira metade do século 19, com Edmund Kean, e que anteriormente o papel tinha sido jogado "por um comediante como repulsivo clown ou, alternativamente, como um monstro do mal unrelieved. "Shylock de Kean estabeleceu sua reputação como um ator.

Desde a época de Kean para a frente, todos os atores que famosamente desempenhou o papel, com excepção das Edwin Booth, que interpretou Shylock como um vilão simples, optaram por uma abordagem simpática para o personagem; até mesmo o pai de Booth, Junius Brutus Booth, desempenhou o papel com simpatia. O retrato de Henry Irving de uma aristocrática, Shylock orgulhoso (visto pela primeira vez no Lyceum em 1879, com Portia jogou por Ellen Terry) tem sido chamado de "o ápice de sua carreira". Jacob Adler foi o mais notável do início do século 20: Adler desempenhou o papel em Tradução de língua iídiche, pela primeira vez em Manhattan de Lower East Side, e, mais tarde, Broadway, onde, com grande sucesso, ele desempenhou o papel em Yiddish em uma produção de outra forma de língua Inglês.

Kean e Irving apresentou um Shylock justificada em querer sua vingança; Shylock de Adler evoluído ao longo dos anos, ele desempenhou o papel, primeiro como um vilão shakespeariano estoque, então, como um homem cuja natureza melhor foi superado por um desejo de vingança, e, finalmente, como um homem que não operado a partir de vingança, mas de orgulho. Em uma entrevista de 1902 à revista Theatre, Adler apontou que Shylock é um homem rico, "rico o suficiente para renunciar a juros de três mil ducados" e que Antonio está "longe de o cavalheiro cavalheiresco que ele é feito para aparecer. Ele insultou o judeu e cuspiu nele, mas ele vem com polidez hipócrita para pedir dinheiro emprestado dele. " Falha fatal de Shylock é a depender da lei, mas "ele não iria sair de cabeça erguida que tribunal, a própria apoteose do ódio desafiante e desprezo?"

Algumas produções modernas tomar novas dores para mostrar como a sede de Shylock de vingança tem alguma justificação. Por exemplo, no 2004 adaptação cinematográfica dirigida por Michael Radford e estrelado por Al Pacino como Shylock, o filme começa com texto e uma montagem de como a comunidade judaica é abusada cruelmente pela população cristã intolerante da cidade. Um dos últimos tiros do filme também chama a atenção para o fato de que, como um convertido, Shylock teria sido expulso da comunidade judaica em Veneza, não é mais permitido viver no gueto, e não seria ainda ser aceite pela Os cristãos, como eles podem sentir que Shylock não mudou.

Temas

Shylock eo debate anti-semitismo

Shylock e Jessica por Maurycy Gottlieb

A peça é frequentemente encenada hoje, mas é potencialmente preocupante para as audiências modernas devido aos seus temas centrais, que podem facilmente aparecer anti-semita. Os críticos de hoje ainda continuam a discutir sobre a posição do jogo em anti-semitismo.

A leitura anti-semita

Inglês sociedade na era elisabetana foi descrita como anti-semita. Judeus ingleses tinha sido expulso na Idade Média e não foram autorizados a retornar até o Estado de Oliver Cromwell . Judeus foram muitas vezes apresentada no palco elisabetano na caricatura medonha, com nariz adunco e perucas vermelhas brilhantes, e foram geralmente retratado como avarento usurários; um exemplo é Peça de Christopher Marlowe O judeu de Malta, que possui um vilão judeu comicamente malvado chamado Barrabás. Eles eram geralmente caracterizado como mau, enganador e ganancioso.

Durante o século 17 em Veneza e em alguns outros lugares, os judeus foram obrigados a usar um chapéu vermelho em todas as vezes em público para se certificar de que eles eram facilmente identificados. Se não cumprir esta regra poderão enfrentar a pena de morte. Os judeus também tinham que viver em um gueto protegido por cristãos, supostamente para sua própria segurança. Os judeus eram esperados para pagar seus guardas.

No filme, Antonio é visto até mesmo a cuspir Shylock, no início, o que se tornou a base do ódio de Shylock para ele.

Os leitores podem ver peça de Shakespeare como uma continuação desta tradição anti-semita. A página de título do Quarto indica que o jogo foi, por vezes, conhecido como O judeu de Veneza no seu dia, o que sugere que ele foi visto como semelhante a de Marlowe O Judeu de Malta. Uma interpretação da estrutura do jogo é que Shakespeare significou para contrastar a misericórdia dos principais personagens Cristãos com a vingança de um judeu, que não tem a religiosa a graça de compreender a misericórdia. Da mesma forma, é possível que significava Shylock de Shakespeare conversões forçadas ao cristianismo para ser um " final feliz "para o personagem, como, para um público cristão, ele salva a sua alma e lhe permite entrar no Céu.

Hyam Maccoby argumenta que a peça é baseada em medieval moralidade joga na qual a Virgem Maria (aqui representado por Portia) defende o perdão das almas humanas, contra as acusações implacáveis do Diabo (Shylock). Nesta leitura, a Merchant é notavelmente mais anti-semita do que judeu de Malta, em que não existem bons personagens cristãos eo vilão judaica parece ser considerado pelo autor com uma certa simpatia secreta.

A leitura Simpático

Shylock e Portia (1835) por Thomas Sully

Muitos leitores modernos e frequentadores do teatro li a peça como um apelo por tolerância, observando que Shylock é um personagem simpático. Eles citam como prova de que de Shylock 'julgamento' no final do jogo é uma paródia da justiça, com Portia agindo como um juiz quando ela não tem o direito de fazê-lo. Os personagens que berated Shylock para resort desonestidade à trapaça, a fim de ganhar. Além disso, Shakespeare dá Shylock um de seus discursos mais eloquentes:

Não tem os olhos de um judeu? Ou não tem um judeu mãos, órgãos,
dimensões, sentidos, afeições, paixões; alimentados com
a mesma comida, magoado com as mesmas armas, assunto
para as mesmas doenças, heal'd pelos mesmos meios,
warm'd e cool'd pelo mesmo inverno e verão
como cristão é? Se você nos picar, nós não sangramos?
Se você nos cócegas, não rimos? Se você nos envenena,
nós não morremos? E se você está errado conosco, não devemos vingar?
Se somos como você no resto, vamos assemelham você nisso.
Se um judeu errado um cristão, qual é a sua humildade?
Revenge. Se um cristão errado um judeu, o que deve o seu
sufferance ser por exemplo cristão? Por que, vingança.
A vilania você me ensinar, vou executar,
e deve ir duro, mas vou melhorar a instrução.
(Ato III, cena I)

Influência sobre o anti-semitismo

Independentemente do que próprias intenções de Shakespeare pode ter sido, o jogo foi feito uso de por anti-semitas ao longo da história do jogo. Deve-se notar que o fim do título na edição de 1619 "Com a extrema crueldade de Shylock, o judeu ..." deve descrever adequadamente como Shylock foi visto pelo público em Inglês. Os nazistas usaram o usurário Shylock para sua propaganda . Um pouco depois Kristallnacht em 1938, "O Mercador de Veneza" foi transmitido para fins propagandísticos sobre as ondas radiofónicas alemãs. Produções do jogo seguido em Lübeck (1938), Berlim (1940), e em outros lugares dentro do Território nazista.

A representação dos judeus na literatura Inglês ao longo dos séculos tem o próximo imprint de Shylock. Com ligeiras variações tanto de Inglês literatura até o século 20 retrata o judeu como "uma cruel lascivo fora endinheirada,,, avarentos tolerado apenas por causa de seu tesouro de ouro".

Estudo de personagem

É difícil saber se a leitura simpática de Shylock é inteiramente devido à mudança de sensibilidades entre os leitores, ou se Shakespeare, um escritor que criou personagens complexos, multifacetados, deliberadamente destinada a leitura.

Uma das razões para esta interpretação é que estado doloroso de Shylock na sociedade veneziana é enfatizada. Para alguns críticos, Shylock do célebre "Ou não tem um olhos judeu" discurso (veja acima) resgata-lo e até mesmo torna-o em algo de uma figura trágica. No discurso, Shylock argumenta que ele não é diferente dos personagens cristãos. Detratores, note que Shylock termina o discurso com um tom de vingança: "se você errado nós, não devemos vingar?" Aqueles que vêem o discurso como ponto simpático que Shylock diz que aprendeu o desejo de vingança dos personagens cristãos:?. "Se um cristão errado um judeu, o que deve ser o seu sofrimento por exemplo cristão Ora, vingança A vilania você me ensinar, Vou executar e deve ir duro, mas vou melhorar a instrução ".

Mesmo que Shakespeare não tinha a intenção da peça a ser lida desta forma, o fato de que ele retém seu poder no palco para o público que pode perceber seus conflitos centrais em termos radicalmente diferentes é uma ilustração da sutileza de caracterizações de Shakespeare.

No julgamento Shylock representa o lado judaico em contraste com a cristã em questão de maior importância: Justiça (judaica, do Antigo Testamento ) é confrontado com Mercy (Christian, Novo Testamento ). Na misericórdia visão cristã é o passo decisivo de justiça é alcançada. Portanto, os cristãos no tribunal exortar misericórdia. Ao lado da verdade, que Shylock como um judeu não está na obrigação de dar misericórdia, ele não é capaz, bem como, porque para isso você precisa de amor. Ele não encontrar o amor em tudo, mas ódio. Shakespeare explica isso em monólogo de Shylock muito claramente. Para ser misericordioso, apesar do ódio, no entanto, você tem que amar seu inimigo (Novo Testamento). Isso significa, de facto, que os cristãos no tribunal exortar Shylock se comportar como um verdadeiro cristão muito por amar seus inimigos, embora eles próprios não mesmo em amar apenas seus vizinhos (os judeus) no passado antes.

Senhor Herbert Beerbohm Árvore como Shylock, pintado por Charles Buchel (1895-1935).

Sexualidade na peça

Antonio, Bassanio

Depression- inexplicável de Antonio "em verdade eu não sei porque eu estou tão triste" -e devoção absoluta para Bassanio levou alguns críticos a teorizar que ele está sofrendo de amor não correspondido por Bassanio e está deprimido porque Bassanio está chegando a uma idade em que ele vai se casar com uma mulher. Em suas peças e poesias Shakespeare muitas vezes representado fortes laços masculinos de diferentes homossocialidade, o que levou alguns críticos a inferir que Bassanio retorna afeições de Antonio apesar de sua obrigação de se casar:

ANTONIO: Recomende-me a sua esposa honrosa:
Diga-lhe que o processo de fim de Antonio,
Diga como eu lov'd você, fale-me justo na morte;
E, quando o conto é contada, Dize-lhe ser juiz
Se Bassanio não teve uma vez um amor.
BASSÂNIO: Mas a própria vida, minha esposa, e todo o mundo
Não está comigo estimado acima tua vida;
Eu perderia tudo, ay, sacrificá-los todos
Aqui para esse diabo, para entregar-lhe. (IV, i)

Em seu ensaio "Irmãos e outros", publicado na mão do tintureiro, WH Auden descreve Antonio como "um homem cuja vida emocional, embora sua conduta pode ser casto, se concentra em cima de um membro de seu próprio sexo." Sentimentos de Antonio por Bassanio são comparados a um dístico de Sonetos de Shakespeare: "Mas desde que ela espetou-te-ei para o prazer das mulheres, / Mina seja o teu amor, e da utilização do meu amor seu tesouro." Antonio, diz Auden, personifica as palavras em caixão de chumbo de Portia: "Quem me escolhe, deve dar e arriscar tudo o que ele tem." Antonio tomou esta por sua vez, potencialmente fatal, porque ele se desespera, não só pela perda de Bassanio em casamento, mas também porque Bassanio não pode recompensar o que Antonio sente por ele. Devoção frustrado de Antonio é uma forma de idolatria: o direito de viver é cedido para o bem da pessoa amada. Não há outro como idólatra no jogo: Shylock si mesmo. "Shylock, porém de forma não intencional, que, de fato, perigo tudo por causa de destruir o inimigo que ele odiava, e Antonio, porém sem pensar que ele assinou o vínculo, arriscou tudo para garantir a felicidade do homem que amava." Ambos Antonio e Shylock, concordando em colocar a vida de Antonio a uma desistência, fique fora dos limites normais da sociedade. Houve, afirma Auden, uma "associação de sodomia com usura" tradicional, que remonta pelo menos tanto quanto Dante , com a qual Shakespeare era provável familiar. (Auden vê o tema da usura no jogo como um comentário sobre as relações humanas em uma sociedade mercantil.)

Outros intérpretes do jogo consideram concepção do desejo sexual de Antonio por Bassanio como questionável de Auden. Michael Radford, diretor da versão 2004 filme estrelado por Al Pacino , explicou que, embora o filme contém uma cena em que Antonio e Bassanio realmente beijar, a amizade entre os dois é platônico, em linha com a visão predominante de amizade masculina na época. Jeremy Irons, em uma entrevista, concorda com a opinião do diretor e afirma que ele não "jogar Antonio como gay". Joseph Fiennes, no entanto, que interpreta Bassânio, incentivou uma interpretação homoerótico e, de fato, surpreendeu Irons com o beijo no set, que foi filmado em um take. Fiennes defendeu sua escolha, dizendo: "Eu nunca iria inventar alguma coisa antes de fazer o meu trabalho de detetive no texto. Se você olhar para a escolha da língua ... você vai ler a linguagem muito sensual. Essa é a chave para mim no relacionamento. A grande coisa sobre Shakespeare e por que ele é tão difícil de definir é sua ambiguidade. Ele não está dizendo que é gay ou que estão em linha reta, ele está deixando para seus atores. Eu sinto que tem que haver um grande amor entre os dois personagens ... há uma grande atração. Eu não acho que eles dormiram juntos, mas isso é para o público a decidir. "

Retirado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Merchant_of_Venice&oldid=411387239 "