Discusión:Alfabeto griego
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Aunque el navegador Netscape 4.78 no pueda ver los simbolos HTML del griego no creo que sea buena idea usar la fuente symbol que es específica de Windows. Vamos que si por soportar navegadores anticuados tenemos que dejar de lado a sistemas operativos distintos de Windows, apaga y vamonos. Nota: yo uso Mozilla para Linux y veo las siguientes letras tal cual, como del alfabeto latino, los simbolos HTML se ven correctamente. Por otra parte, no creo que esto aunque fuese cierto debiese ir en este artículo -- ManuelGR 23:28 14 ene, 2004 (CET)
Dado que el uso de &loquesea para las letras griegas no funciona bien en todos los navegadores (como por ejemplo el Netscape 4.78 en Linux, suele ser mejor usar [font face="symbol"] [/font] (cambiar ],[ por >,<) con las letras del alfabeto que se transforman en griegas. Asi, quedaría:
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
¿Se sigue la denominación establecida en este artículo o no? Moriel 00:15 28 ene, 2004 (CET)
- No lo sé muy bien. Me pregunto si también habría que usar la fuente Symbol en otros casos, por ejemplo, en un artículo sobre Aristóteles. A veces las letras no se corresponden en absoluto. Sabbut 00:37 28 ene, 2004 (CET)
[editar] Transliteración
¿Qué nombre vamos a dar a las letras griegas? Creo que hay controversia al menos sobre cinco...
- Θ θ: Theta o zeta. En mi opinión, debería ser theta, porque zeta se podría confundir con Ζ ζ, que hemos dado por llamar dseta pero que aparece en muchos textos como "zeta". (pronunciada la z como en italiano, supongo)
- Κ κ: Cappa o kappa. Esto no es tan polémico, pero bueno. Yo sólo lo he visto escrito kappa, pero cualquiera de las dos me parece bien ;)
- Μ μ: My o mu (igual con ny/nu e ypsilon/upsilon). Supongo que la u se pronuncia como en francés, aunque no lo sé muy bien.
Sabbut 00:45 28 ene, 2004 (CET)
- En realidad lo de cappa o kappa, my o mu me es indiferente pero creo que se puede prestar a confusión lo de dseta, dzeta, tetha y zeta... Pienso que hay que adherir a una convención de traducción y seguirla para evitar confusiones. Saludos Moriel 12:19 28 ene, 2004 (CET)
Me parece que "theta" es mejor, por el argumento tuyo y porque en mates se dice "teta" justamente para distinguirla de la ceta = zeta. Por la misma razón prefiero "dzeta", con una z sonora , que "dseta" o "zeta" que parece ser un anglicismo (ellos dicen "pai" para π y "miu" para μ ... mejor no imitarlos). Te puedo confirmar que la y de "my", "ny" e "ypsilon" se pronunciaba antaño como la u francesa o la ü alemana. (y se sigue respetando esta pronunciación en estos idiomas). M.Romero Schmidkte 01:06 28 ene, 2004 (CET)
[editar] ejemplos de anglicismo
Yo seguiría para dar nombre a las letras griegas los criterios de la filología clásica española y no divagaria tanto sobre algo que ya está establecido hace mucho tiempo. Si os ayuda aquí los tenéis en castellano:
la alfa
la beta
la gamma
la delta
la épsilon
la dseta
la eta
la zeta
la iota
la cappa
la lambda
la mi
la ni
la xi
la ómicron
la pi
la ro
la sigma
la tau
la ípsilon
la fi
la ji
la psi
la omega
- Yo apoyo lo que dice este usuario anónimo. Lourdes Cardenal 21:11 19 sep, 2004 (CEST)
-
- Pues a mi me parece que su soberbia sobre las "divagaciones" ajenas es innecesaria, amén de erradas sus afirmaciones. Soy hispanoparlante, he estudiado con profesores hispanoparlantes y material producido en países hispanoparlantes, y siempre han sido "theta", "kappa", "mu" (o "my"), "nu" (o "ny") y "úpsilon" (o "ypsilon"). ¿Qué tiene de "anglicismo" ajustarse a la transliteración que usaban los romanos? Taragüí @ 11:37 29 jun, 2005 (CEST)
[editar] Espíritus áspero y suave y otros signos
Por lo que voy viendo estos días, utilizando Unicode es posible colocar en la Wikipedia palabras griegas con acento agudo, pero los espíritus, el acento circunflejo, etc., aparecen en el navegador como recuadros ilegibles. ¿Sabéis si esta situación es provisional, y si hay algún otro camino para que el griego clásico se pueda escribir y leer correctamente en la Wik? Gracias de antemano. --Al59 01:52 17 ago, 2005 (CEST)