Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Dyskusja:Drukarnia Szwajpolta Fiola - Wikipedia, wolna encyklopedia

Dyskusja:Drukarnia Szwajpolta Fiola

Z Wikipedii

Szkoda, że nie zapiszemy w oryginale. Pisać o cyrylicy, a podawać fonetycznie... Też nie masz gdzie poszukać? Jadwiga 23:39, 8 maj 2004 (CEST)

Mogłbym spróbować zapisać te tytuły cyrylicą, gdybym miał pod ręką jakiś Unicodowy font, z którego bym kopiował znaki (w tej chwili nie mam takiego). Ale nawet jakbym się nie pogubił w jerach twardych, to do staro-cerkiewno-słowiańskiego używa się tradycyjnie innego kroju cyrylicy niż do współczesnych języków. Zobacz np. [1]. W Unicodzie tego kroju nie ma, ergo nie da się go niestety użyć w Wikipedii. Mciura 00:01, 9 maj 2004 (CEST)

Miej to proszę na uwadze. Znam rosyjski, z pokrewnych piszę jeszcze po łemkowsku, ale na tym koniec, więc chyba moja pomoc na nic. Ale może zapytamy Boraczka, może on coś ma?Jadwiga 00:29, 9 maj 2004 (CEST)

Próba cyrylicy: Тріодь постная, Тріодь цвѣтная, Октоихъ Осьмогласъникъ, Часословецъ. U mnie ѣ lepiej wygląda bez kursywy: Тріодь постная, Тріодь цвѣтная, Октоихъ Осьмогласъникъ, Часословецъ. Spróbuję jeszcze wytłuszczone: Тріодь постная, Тріодь цвѣтная, Октоихъ Осьмогласъникъ, Часословецъ.

Jer twardy po гласъ wstawiłem na wyczucie, nie jestem go do końca pewien. Drugie о w Октоихъ powinno być chyba inne (długie), ale nie ma go w moim foncie. Na podstawie guglania wydaje mi się też, że ma być os'mo- a nie os'miogłasnik [2]. I czy nie powinno być Schweipolt zamiast Szwajpolt [3]? Mciura 13:41, 9 maj 2004 (CEST)

Ja bym znaków twardych na końcu wszystkich wyrazów (poza Triod) nie wstawiała. Chyba, że wiesz na 100%.
U mnie na ekranie nie wyświetla się w 'cwietnaja' 'e' (ie), jest prostokąt. Jak to zapisałeś?
Drugie о w Октоихъ powinno być chyba inne (długie)..nie pomyliłeś się, mówisz o 'o' długie? A nie chodzi Ci przypadkiem o 'i', a raczej tak jak w ukraińskim i łemkowskim 'ji', pisane jako 'i' z dwoma kropkami na górze? (nie mam czcionki, więc tylko tak mogę opisać).
Co do imienia, to zależy jaką konwencję przyjmiemy, ja jestem za spolszczeniem imienia, zwłaszcza, że tak się spotyka.
Powiedz, czy można zamieścić ten obrazek pod wskazanym adresem czy jest chroniony? Mnie się bardzo podoba. Jadwiga 14:03, 9 maj 2004 (CEST)


  • Znaki twarde na końcu wyrazów były na pewno (w 'triod' ' są znaki miękkie).
  • To drugie ie w 'cwietnaja' to jać, a to drugie o w 'oktoich' to omega, co więcej z akcentem: [4].

Tych liter nie ma we współczesnej cyrylicy, dlatego jaci nie ma w twoim foncie (w moim jest, ale brzydka). Możesz obejrzeć te litery np. tu: [5]: 3. litera w 2. kolumnie i 5. litera w 3. kolumnie.

  • Ha, co więcej, triod' też powinna być pisana przez omegę z akcentem i przez i z dwiema kropkami: [6],

dół pierwszej strony.

  • Jednak chyba osmogłasnik, nie os'mogłasnik: [7].
  • Próba cyrylicy (omegę wziąłem z greckich liter): Трїωдь albo Трїώдь. Октωихъ albo Октώихъ. Осмогласникъ albo Осмоглáсникъ. Часословецъ albo Часослóвецъ.
  • Triod' to po polsku triodion, oktoich to oktoechos, czasosłowiec to godzinki.
  • Obrazek ma copyright [8]. Można go nie kopiować, tylko dać do niego link. Mciura 15:45, 9 maj 2004 (CEST)

Widzę, że z prawdziwym znawcą tematu mam do czynienia. Popraw i zalinkuj, jeśli możesz. Jadwiga 16:36, 9 maj 2004 (CEST)


Dużo ciekawych rzeczy się dowiedziałam, no proszę, jaki ładny artykulik powstał. Dzięki za sympatyczną współpracę. Link zewnętrzny się nie wyświetla, kilka razy próbowałam. Jadwiga 18:41, 9 maj 2004 (CEST)

Mnie też się bardzo miło z tobą współpracowało, przy okazji chętnie popracuję z tobą nad jeszcze jakimś artykułem. Nie umiem pisać po łemkowsku, ale czytam bez problemów i trochę mówię, dzięki ś.p. babci (Myscowa nad Wisłoką, Beskid Niski). U mnie link zewnętrzny działa bez zarzutu. Mciura 20:13, 9 maj 2004 (CEST)

To ty Łemko po babci jesteś? Jak znasz te tematy, to zaglądnij proszę do artykułów Skansen Kultury Łemkowskiej w Zyndranowej i Zyndranowa, pewnie coś po mnie poprawisz. Np. pisownię czasopisma wydawanego przez Skansen: Zahoroda, w takiej mojej pisowni, jak masz literki, to wymień. Pozdrowienia. Jadwiga 21:24, 9 maj 2004 (CEST)

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com