Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Dyskusja:Evangelion - Wikipedia, wolna encyklopedia

Dyskusja:Evangelion

Z Wikipedii

Super Vegeta: Proszę o uzupełnienie mojego artykułu i poprawienie ewentualnych literówek czy błędów.

[edytuj] Odnośnie integracji

Jeżeli już integorwać, to z hasłem Neon Genesis Evangelion jako głównym. Nie sądzę jednak, żeby integrowanie tego z hasłem było dobrym pomysłem: może być w tym za dużo spojlerów. Dobrym rozwiązaniem było by chyba osobne hasło, np. Świat NGE czy Zagadnienia związane z NGE, w którym zebrało by się wszystkie informacje odnośnie serii i mang. Na anielskij wikipedii jest mnóstwo osobnych haseł poświęconych serii, np. osobe hasło poświęcone Zankokuna tenshi no tēze! (http://en.wikipedia.org/wiki/Neon_Genesis_Evangelion, zakładka Sub-topics), ale znając naszych wikipedystów, wiele haseł na temat jednego anime, nawet jednego z kultowych, nie przejdzie. W jednym, dużym haśle o Evangelionie można by upchnąć:

  • zagadnienia z całej serii: obszerniejsze opisy bohaterów głównych i pobocznych
  • opisy czym są evangeliony, pole AT, Projekt Dopełnienia Ludzkości, anioły itd.
  • jak najwięcej informacji o pojawiających się w serii symbolach nawiązujących do religii, Biblii, Kabały, Tory, Koranu, np. Włócznia Longinusa, zwoje znad Morza Martwego, Systema Sephiroticum, o tym, że pierwsze cztery evangeliony wzorowane były na czterech baronach piekieł z judeochrześcijańskich czy inne motywy religijne, jak „boska” końcówka -el w imionach bohaterów
  • ciekawostki, takie jak to, że wiele imion i nazwisk wiąże się z morzem i marynarką II wojny światowej, albo zupełnie błahe o zmianie pisa Misato z yebisu na boa.

Pomysł nie jest awykonalny, a na pewno będzie zawierał wartościowe treści. Pottero-kun 02:22, 15 sty 2006 (CET)

[edytuj] Tłumaczenia

Należałoby ustalić, jakiego tłumaczenia używamy dla wszystkich nazw... O ile przy np. HIP sprawa jest jasna, że powinnismy raczej użyć "Projektu Instrumentalizacji Ludzkości', o tyle dla Sa-do Impacto... "Trzeci Atak" raczej odpada, a na moje 'Trzecie Uderzenie' po prostu "nie brzmi"... Impakt i uderzenie to przecież to samo, tylko tyle, że to pierwsze jest zapożyczone z angielskiego.

Super Vegeta, 15.01.2k6, 08:45

Z tłumaczeniem jest problem, ponieważ mało znane wśród fanów jest to z Hypera (brak dostępności tego programu), które powinniśmy uznać za wyznacznik, jako że jest to – jak dotąd – jedyne polskie oficjalne tłumaczenie. Z tego co jednak udało mi się dowiedzieć, jest w nim sporo błędów, dlatego nie wiem, czy powinniśmy się nim sugerować. Dlatego też uważam, że powinniśmy trzymać się wersji najbardziej znanych wśród fanów: drugie i trzecie uderzenie lub Second i Third Impact, Projekt Dopełnienia Ludzkości, jednostka 0x lub ewentualnie unit 0x zamiast EVA-0x. Może dobrym rozwiązaniem było by pozostawienie części rzeczy w oryginale: anime nagrane zostało po japońsku, ale sporo nazw jest angielskich, dlatego te angielskie u nas chyba też powinny pozostać w oryginale, a resztę nazw należy dobrać według tego, jak używają ich fani. Tak więc Second Impact powinien pozostać Second Impactem (chociaż szukanie w Google’ach mówi tak: drugie uderzenie – 10800 wyników, second impact – 1140, drugi atak – 872, „trzeci impakt” – 3, drugiego impaktu brak; wyniki nie są jednak zbyt dokładne, ponieważ uwzględniają wszystkie strony z tymi wyrażeniami, nie tylko o Evangelionie), projekt powinien nazywać się Projektem Dopełnienia Ludzkości: ta nazwa się ogólnie przyjęła, a w krajach anglojęzycznych istnieją trzy wersje tłumaczenia: Human Enhancement Project, Human Instrumentality Project i Human Complementation Project. Jak widać, nie jest to takie proste :). Może powinna zabrać się jakaś „komisja” fanów Evangeliona z polskiej Wikipedii, żeby ustalić ostatecznie, jakie nazwy będzieny tutaj stosowali?


W sumie, dobry pomysł... Tłumaczenie z Hypera mi się właśnie nie do końca spodobało, dlatego też wolałem pozostawić EVA-XX zmaiast jednostka XX itd. jak w oryginalne bądź tłumaczeniach angielskich... Może najlepiej będzie zostawić nazwy występujące w tekście jako np. "...Second Impact (tłumaczone jako Drugi Impakt, Drugie Uderzenie lub Drugi Atak)..." BTW, czemu wszyscy uważają, że "Lilin" jest odmienne? :P Super Vegeta, 12.01.2k6, 22:43

Co do lilimów: według religii żydowskiej, pierwszą kobietą Adama nie była Ewa, a Lilith, która dostała od Boga potężną moc, ale wkrótce znudziła się Adamem. Istnieje kilka teorii na temat tego, co było dalej, ale najbardziej znana jest ta, że Lilith spotkała szatana. Z tego związku zrodziły się wszystkie demony rezydujące w piekle, a także lilimowie, czyli ludzie. Tak się już utarło, że lilim to forma pojedyncza i że da się ją odmieniać przez przypadki. Skąd to się wzięło, nie mam pojęcia. Pottero-kun 22:58, 15 sty 2006 (CET)

Co do znajomości Lilith z Szatanem: Niektórzy nawet upatrują w tym przyczyny, dlaczego to Humanis nazywa się Humanisem a nie np. Humaniselem czy Humanielem - W hebrajskim (chyba) -el było przyrostkiem oznaczającym boskość. Zauważmy, że imiona większości aniołów kończą się na -el: Rami-el, Shamsha-el, Zeru-el, Bardi-el itd., natomiast imię Humanisa - nie. Można w tym nawet dopatrywac się przyczyny, dlaczego celem aniołów było zniszczenie ludzkości - jako bytu nieczystego, bo nie powstałego ze związku Lilith z Bogiem (Ritsuko, Evangelion; Death: "But this time, we're trying to make God revive. That's Adam." - Adam jest więc w pewnym sensie odpowiednikiem Boga, tylko, że, rzekłbym, 'bez pocy twórczej'...), natomiast ze związku Lilith z Szatanem. (Gee, ale zawiły ten tekst...) BTW, jak ma być - Lilin czy Lilim? Bo ja w większości źródeł widzę Lilin... Super Vegeta, 16.01.2k6, 19:44

Tak, o tych boskich końcówkach wiem. Nie chciałem tutaj wnikać w filozofię Evangeliona, bo nie jest to miejsce do tego przeznaczone :). Rozważałem opcję tego, że anioły (aniołowie?) pochodzą od Boga, ale ostatecznie nie jestem do tego przekonany. Dlaczego? Każdy kolejny anioł jest mądrzejszy, sądzę więc, że działały one same, ale uczyły się na błędach poprzedników. Co do lilimów: dzisiaj gadałem z takim jednym katechetą. Powiedział, że termin jest mu znany, ale nie wie, jak należy go zapisywać, chociaż w jego podręcznikach czy książkach (teologicznych, religijnych czy jakichś tam, nie mam pojęcia, bo się tym nie interesuję) pisało lilimowie (małą literą, odmieniane i przez m). Nie wiem, co o tym sądzić. Postaram się jeszcze sam poszukać czegoś na ten temat w miejskiej bibliotece.
P.S. Jeśli chcesz prowadzić dyskusję na temat sensu Evangeliona i takich tam, zapraszam na Gadu-Gadu :). Numer znajdziesz na mojej stronie wikipedysty. Zawsze jestem ukryty, tak więc możesz pisać zawsze, jak będę, to się dogadamy. Pottero-kun 20:50, 16 sty 2006 (CET)

Teraz NGE leci na Hyperze drugi raz i powiem, że te nowe tłumaczenie po prostu roxi.. Połowy tekstów gościowi nie chciało się tłumaczyć (1 odcinek, odpalenie 01 - wszyscy gadają, że podłączone zasilanie, odłączony mostek pępowiczny, uwolniona pierwsza bariera, bla bla, a lektor milczy), a część jest taka, że n\c po prostu... Przykład? Misato: "Nandeste?" ('co?' o silnym nacechowaniu emocjonalnym), lektor: "Cholera". No ludzie, trzymajcie mnie... O ile rozumiem, że tłumaczowi mogło wydawać się, że tak będzie 'bardziej pasowało', o tyle na moje raczej powinnniśmy być rzeczowi i na tyle, na ile to możliwe, tłumaczyć dokładnie słowo w słowo... Super Vegeta, 23.01.2k6, 16:28

To już nie wina lektora, on tylko czyta skrypt. Ale fakt pozostaje faktem: olewa się widza. Potrafią nawet zniszczyć przyjemność z oglądania platinum. Osobiście nie mam Hypera, więc nie wiem, jak to wygląda, aczkolwiek obejrzałem całych Siedmiu samurajów na AXN-ie: może słabo znam japoński, ale kilka słów i zwrotów potrafię (chociażby wspomniane przez Ciebie nande?, co tłumaczone było różne, rzadko kiedy jako co?). Już na samym tego przykładzie przekonałem się, że tłumaczenie jest nie takie, jak trzeba (np. w AXN-owskiej wersji bodajże 19. odcinka, kiedy to Kikuchiyo brał udział we żniwach, wieśniaczki powiedziały do niego coś w stylu: Przy swoich rozmiarach zetniesz jedno źdźbło, gniotąc dziesięć, czego w ogóle nie było w polskim subie). Czyli po raz kojeny dochodzimy do wniosku, że nie warto trzymać się polskich przekładów telewizyjnych. Nadal zachęcam do rozmowy na GG, aby obgadać sprawę tłumaczeń i wybranie jednej wersji, której będziemy się tutaj rzymali. Pottero-kun 16:50, 24 sty 2006 (CET)

[edytuj] Co nieco o aniołach i Third Impact

Kilka informacji celem zażegnania nieporozumień :)

Zauważmy, że w NGE nigdzie nie ma żadnych informacji dot. Boga. W każdym razie takiego o jakim większość Chreścijan muyśli. Natomiast jest mowa, że anioły pochodzą od Adama, a ludzie od Lilith. Na podstawie tego co wiemy o Adamie, Lilith, Black Moon itp. możemy wysunąć kilka wniosków. Evangelion NIE opowiada o naszym świecie (to tak dla przypomnienia :)), NIE ma tam Jahwe, NATOMIAST Bogiem w NGE jest de facto ADAM. Końcówka -el w imionach aniołów oznacza więc ni mniej ni więcej tyle, że pochodzą one od Boskiego Adama.

Co do Third Impact. Z tego co zrozumiałem, miał on polegać na tym, że ten kto zjednoczy się z Lilith, samemu osiągnie doskonałość, ale wszysko inne skaże na zagładę. Ot dylemat - albo jeden z aniołów albo Lilim (ludzkość liczy się jako jeden). Tak więc anioły WCALE nie przybyły nam pomóc, ani nas karać - jedynym ich celem było osiągnmięcie doskonałości poprzez zjednoczenie z Lilith (zagłada ludzkości to taki drobny efekt uboczny).

Tyle, poprawcie mnie jeśli się myle :)

Po pierwsze: Adam był bezpłciowy na początku, zaś gdy Jahwe\Jehova stworzył mu Lilith do towarzystwa, uczynił Adama mężczyzną, a Lilith kobietą, tak więc anioły pochodzą i od Adama, i od Lilith. Humanis zaś - od Lilith i, najprawdopodbniej, Szatana. Po drugie: Adam jako bóg to kwestia interpretacji. Można to postrzegać tak, że Jahwe\Jehova po stworzeniu świata oddał 'władzę' Adamowi, zjednoczył się z nim, może też Adam 'od początku' był z Nim równy, a On odciął się od świata. Po trzecie: TA miało polegać na powrocie któregoś z aniołów do Adama, nie Lilith. Jak to wytłumaczył Kaworu, chodziło o wybranie tej jedynej formy życia, która podąży ku lepszej przyszłości. Gdyby któruyś z aniołów wrócił do Adama, 'wygrałyby' anioły i inne formy życia, w tym też ludzkość (jako niepełny anioł), uległyby zagładzie. Natomiast w ludzkim, 'sztucznym' TA cghodziło o to, by Lilim powrócili do swej pierwotnej formy - osiemnastego anioła, Humanisa. Super Vegeta, 05.02.2k6, 19:48

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com