Dyskusja:Fate/stay night
Z Wikipedii
Humm, moze ktoś poprawiłby to bo nie da się tego czytać? No, i odracam translatory.
"Krulowa"? "True Assasin - napisłałbym o nim więcej ale nie widziałem tego odcinka"? Co to za brednie? Nie tak powinny wyglądać artykułu na wikipedii. AFAIK nie było żadnych specjalnych odcinków - tylko gra w której możliwe były 3 scenariusze, jej sequel i prequel (Seria TV to scenariusz Fate z elementami Unlimitted Blade Works i Heaven's Feel)!
[edytuj] Przebudowa
Napisałem od nowa wstęp i 'Fabułę' - wiem, że nie jest idealnie i dlatego mam nadzieję na krytykę (szczególnie jeśli chodzi o opis zakończenia)... zastosowałem też konwencję pisania imion i nazwisk po japońsku (nazwisko poprzedza imię), zmieniłem też słowo Sługa, które dla mnie w języku polskim ma wydźwiek inny, niż wynika to z kontekstu F/SN na japońskie eirei. Co do reiju (w angielskim 'command spells'), to również zostawiłem w formie japońskiej, bo nie miałem pojęcia jak to sensownie przetłumaczyć - tłumaczenia tu użyłem raz ("pieczęci poleceń") i jest to tłumaczenie wa-totema z recenzji na tanuki. Tłumaczenie (lub nie) w każdym bądź razie jest wyjątkowo dyskusyjne, a moją propozycją jest zatosowanie w tych dwóch przypadkach nazw japońskich.
Zostawiłem natomiast w spokoju sekcję 'Bohaterowie' mimo, że jest ona okrutna i są tam takie nonsensy, jak to, że na Saber wzorowała sie legenda o Królu Arturze. Zostawiłem, bo po prostu nie wiedziałem jak sie za to wziąść - pisać jakichkolwiek charakterystyk po prostu nie potrafię w ogóle.--Unor 00:59, 11 paź 2007 (CEST)
[edytuj] artykuł?!
Nie wiem, czy to można naprawić... Ja bym zostawił sam wstęp, a resztę usunął... Ten artykuł jest straszny! Polecam pogrzebać w tego typu artykułach na angielskiej wiki i zobaczyć jak to się robi.