Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
GNU gettext - Wikipedia, wolna encyklopedia

GNU gettext

Z Wikipedii

GNU gettext to pakiet oprogramowania, stworzony w ramach projektu GNU, służący do umiędzynarodowienia programów komputerowych poprzez tłumaczenie ich komunikatów. W skład pakietu wchodzą narzędzia do tworzenia i obróbki plików z tłumaczeniami komunikatów (pliki .po) oraz funkcje biblioteczne m.in. dla języka C.

Spis treści

[edytuj] Zastosowanie w programie

#include <locale.h> /* dla funkcji setlocale() */
#include <libintl.h> /* dla gettext'a */

char *domena_naszego_programu; /* nazwa, pod którą gettext będzie szukał komunikatów */

[...]

setlocale(LC_ALL, ""); /* ustawienie zmiennych językowych (tu pobierane ze środowiska) */
domena_naszego_programu = textdomain ("nasza_domena"); /* ustawienie tzw. 'text domain' */
[...]

I tu, zamiast

printf("Komunikat oryginalny");

wstawiamy:

  • printf(gettext("Komunikat oryginalny"));
  • printf(_("Komunikat oryginalny"));
  • printf(N_("Komunikat oryginalny"));

Jeśli Komunikat oryginalny zostanie przetłumaczony w pliku dla odpowiedniego języka, to wyświetlone zostanie jego tłumacznie.

Patrz: Kod na Wikipedii

[edytuj] Struktura plików .po

Mają one bardzo prostą strukturę, polegającą na powtarzaniu par msgid i msgstr, z których pierwsze zawiera treść komunikatu oryginalnego, a drugie tłumaczenie. Przykład:

msgid "Komunikat oryginalny"
msgstr "Tłumaczenie komunikatu"

[edytuj] Tworzenie plików z tłumaczeniem

Pliki z tłumaczeniem - .po lub .pot (pusty szablon) mogą zostać stworzone ręcznie lub przez narzędzie xgettext dostarczane z pakietem. Opis programu otrzymamy pisząc:

$ xgettext --help

Jeśli korzystamy w swym projekcie z programów autoconf/automake, to stworzenie pliku .pot wykonamy przez wydanie polecenia:

cd po/
make <nazwa_projektu>.pot

Tak stworzone i przetłumaczone pliki tekstowe należy przekształcić do postaci binarnej poleceniem msgfmt (informacja o użyciu: opcja --help) oraz przekopiować powstałe pliki .mo (najczęściej) do pliku /usr/share/locale/<język, np. 'pl'>/LC_MESSAGES/<nazwa_projektu>.mo.

[edytuj] Dodatkowe informacje

[edytuj] Podręcznik systemowy

Więcej informacji na stronach podręcznika systemowego:

  • gettext
  • setlocale
  • locale

[edytuj] Linki zewnętrzne

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com