Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Dyskusja:Język nowogrecki - Wikipedia, wolna encyklopedia

Dyskusja:Język nowogrecki

Z Wikipedii

dużą część tego artykułu trzeba przerzucić na Wikisłownik --slawojar 小山 22:21, 6 kwi 2005 (CEST)

[edytuj] Przeniesienie na nowogrecki

Po pierwsze, szczerze mówiąc nie bardzo mi się spodobał pomysł przeniesienia tego hasła pod nazwę język nowogrecki. Moim zdaniem język grecki powinno zostać jako hasło domyślne, a po to jest u góry disambig, żeby ktoś szukający języka starogreckiego mógł tam trafić. Moje zdanie podzielają chyba wszystkie inne wikipedie.

Skoro już jednak i tak przeniesiono, to przyznam się, że nie sądzę, aby redirect hasła język grecki na języki helleńskie był dobrym pomysłem. Wystarczy przejrzeć listę haseł linkujących do język grecki, aby przekonać się, że większość z nich odnosi się do języka nowogreckiego. Poza tym wprowadza to trochę zamieszania, jeśli ktoś szukający informacji o języku greckim trafia nagle na jakieś dziwne hasło języki helleńskie. Jak nie wierzycie, że to dezorientuje, to zajrzyjcie tutaj: Dyskusja:Języki helleńskie. Od biedy pod hasłem język grecki można by zrobić disambig, albo jakieś hasło wyjaśniające, że to określenie nieprecyzyjne (analogicznie do język chiński). Na razie pozwoliłem sobie przywrócić przekierowanie stamtąd do niniejszego hasła. --Botev 07:05, 26 wrz 2006 (CEST)


Dobra, już poprawiłem - dałem nowe hasło język grecki --Botev 08:36, 26 wrz 2006 (CEST)

[edytuj] Transkrypcja w IPA

Widzę, że ktoś zaczął poprawiać moją niestandardową transkrypcję fonetyczną greckich wyrazów na transkrypcję w IPA. Dokonałem więc sam szeregu poprawek, tak aby zbliżyć się do poprawnego zapisu (m. in. wydaje mi się, że γ wymawiana jest przed głoskami "e" oraz "i" jako [ʝ], a nie [j] - to ostatnie to chyba uproszczenie w moich źródłach). Nie wiem jednak, czy zamiast [e], nie powinno być w transkrypcji miejscami (lub zawsze) [ε], a zamiast [i] - [ɪ] i in. Krótko mówiąc - nie wiem, jak się transkrybuje język nowogrecki. To był też powód, dla którego decydowałem się wcześniej na transkrypcję niestadardową, tylko w przybliżeniu oddającą głoski tego języka. --Botev 21:43, 15 sie 2007 (CEST)

Na razie poprawiłem wszystko tak, żeby się zgadzało z informacjami w haśle alfabet grecki, ale pojęcia nie mam, czy to jest dobrze, więc zostawiam szablon "DoWeryfikacji". --Botev 22:44, 15 sie 2007 (CEST)

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com