Dyskusja:Konik polny
Z Wikipedii
Byłbym ostrożny z prostym przekładaniem "konik polny" <-> "grasshopper". W języku potocznym jest to w miarę oczywista tożsamość, bo kto poza entomologami zastanawia się nad długością czułków poszczególnych "koników polnych"? W potocznej świadomości z tego, co entomolodzy nazywają prostoskrzydłymi istnieją: "konik polny", "szarańcza" i "świerszcz" (plus od biedy "turkuć podjadek"). Ale nawet te nierzadko bywają łączone w jedno, a i jeszcze "cykady" można by dorzucić, bo też "grają na skrzypkach"... Angielskie hasło "grasshopper" byłoby nie najgorszym odpowiednikiem hasła "konik polny", gdyby jego autorzy zdecydowali się na zostawienie potocznego charakteru (choć jako nienatywny użytkownik angielskiego nie mogę być pewien kulturowego zastosowania słowa "grasshopper"). Tymczasem utożsamili oni "grasshoppers" z "Caelifera", w ten sposób wykluczając z zakresu pojęcia pasikoniki, które dla większości ludzi są typowymi "konikami polnymi". Nawet oni zdają sobie sprawę z nieprzystawalności systematyki naukowej do języka potocznego, bo zaznaczają, że pasikoniki ("katyids") są znane jako "long horned grasshoppers"...--Panek 11:19, 4 sty 2007 (CET)
[edytuj] sugestia integracji
Nie zgadzam się z sugestią integracji z artykułem Krótkoczułkowe, bo nazwa "konik polny" jest nazwą potoczną i obejmuje również przedstawicieli długoczułkowych. --Panek 10:28, 7 sie 2007 (CEST)