Dyskusja:Strategiczna gra turowa
Z Wikipedii
Wiem, że trudno to lepiej przetłumaczyć z angielskiego, ale w języku polskim nie ma takiego przymiotnika „turowy”... Bardzo to słowo jest popularne wśród graczy i narciarzy, ale nie zmienia to faktu, że jest to błąd językowy. Skoro już musi – niech sobie zostanie w nazwie „strategiczna gra turowa”, ale wszędzie indziej lepiej opisowo: „strategiczna gra z podziałem na tury”... To jedyna poprawna forma.
--Chepry 00:16, 28 cze 2004 (CEST)
A gdzie taktyczne gry turowe? Sheesh. Final Fantasy Tactics, JA, UFO, to wszystko są "taktyki" (komputerowe TAKTYCZNE gry turowe - patrzcie na eng version -> http://en.wikipedia.org/wiki/Turn-based_tactics ), a nie strategie (startegia to np. Arnhem). Ludzie, myślcie trochę :) . N iech ktoś doda, bo ja się nie znam :) . --Wikipedysta:mattness
Ciekawy bug wyszedł. Wpis * War: Age of Imperialism
wiki przypisała, jako inną wersję językową.
--Wikipedysta:mattness
[edytuj] potrzebna rozbudowa hasła
Hasło można spróbować trochę rozbudować, bo jest krótkie w oparciu o Gry strategiczne i http://en.wikipedia.org/wiki/Turn-based_strategy