Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Dyskusja Wikipedii:Tłumaczenie miesiąca - Wikipedia, wolna encyklopedia

Dyskusja Wikipedii:Tłumaczenie miesiąca

Z Wikipedii

Mysle, ze na tej stronie mozna by wydzielic maly kawalek na informacje o stronach do przetlumaczenia w normalnym trybie: Wikipedia:Strony do przetłumaczenia bo z tego co widze w historii tej strony to tam praktycznie nikt nie zaglada.. pbm 11:25, 25 lip 2006 (CEST)

wow, nawet nie wiedziałem, zę istnieje :/ linka trzeba gdzieś dodać. Przykuta 20:42, 25 lip 2006 (CEST)
Przepraszam, zapomniałem o niej - może ją przekierować tu i tamte propozycje tu przenieść. jak bedzie zbyt duzo propozycji, to oczywiście porobi się podstrony. Przykuta 20:43, 25 lip 2006 (CEST)
Przekierowanie to chyba nie najlepszy pomysl, tam sa raczej arty w ktorych do przetlumaczenia zostaly fragmenty, nazwy, itp. Moznaby to jakos ladnie ujac, wstawic w jakas ramke na tej stronie albo cos w tym stylu.. pbm 20:46, 25 lip 2006 (CEST)
Widzę, że moja propozycja upadła.. A teraz jednak coś konkretniejszego:
Pamiętaj!
Możesz pomóc tłumacząc brakujące fragmenty artykułów:
Wikipedia:Strony do przetłumaczenia

Wiem, że daleko temu do doskonałości, ale może ktoś coś wymyśli. pbm 17:59, 28 wrz 2006 (CEST)

Spis treści

[edytuj] Tłumaczenie czy opracowanie?

Nie bardzo rozmumiem jako to ma funkcjonować. Czy to ma być tłumaczenie toczka w toczkę, czy też opracowywanie na podstawie angielskich artykułów? - na stronie nic nie ma o opracowywaniu. Jakby projekt rozrósł się i stał się Tłumaczeniem tygodnia to pewnie była by to seryjna produkcja medali. Ja mogę spolszczać grafiki z doskoku, bo mam własną listę, tak więc nie deklarowałem się. PawełS 19:54, 25 lip 2006 (CEST)

To ma być tłumaczenie + integracja z artykułem na pl wiki, a potem testujemy to zgłaszając na medal. To bedzie też test dla miedzyjęzykowego projektu Wikipedii - czy przetłumaczone teksty (i oczywiście zintegrowane z naszymi) będą mieć u nas medal. Może zdarzyć się tak, że ktoś u nas w trakcie głosowania na medal znajdzie błędy i trzeba będzie też je sprostowac na obcojęzycznej Wikipedii. Spolszczanie grafik to tez fajna sprawa :) Przykuta 20:42, 25 lip 2006 (CEST)
Znacznie trudniejsze jest przekazanie zamysłu autora, niż napisanie po swojem o tym samym, więc chyba to nie ma być standard tłumaczenia z beletrystyki? Poza tym jestem pewien, że tłumaczący predzej czy później wprowadzą poprawki, które im przjdą do głowy. PawełS 20:52, 25 lip 2006 (CEST)
A jasne, przecież to wiki :). Chodzi o to, by wpierw w miarę wiernie przetłumaczyć, a później wspólnie zintegrować z ewentualnymi poprawkami. Zamysł autora nie wchodzi w grę - to raczej jest POV, więc należy go osuszyć do zwięzłej informacji, poza tym nie ma chyba czegos takiego jak zamysł autora - przecież na innych Wikipediach artykuły tez pisane sa przez wiele róznych osób. Można tez przecież skontaktowac się z autorami artykułu na obcojęzycznej Wikipedii. Nie powinno być z tym problemu. Przykuta 20:59, 25 lip 2006 (CEST)

Przy tłumaczeniu proponuję tłumaczyć kreatywnie tzn. nie toczka w toczkę, poza tym coś trzeba zrobić z już istniejącym polskim tekstem. Kpjas 08:43, 26 lip 2006 (CEST)

Zgadzam się co do kreatywności. Istniejącego polskiego tekstu nie mającego swojego odpowiednika w wersji angielskiej będzie raczej bardzo mało i najprawdopodobnie nie będzie w zwartej formie, więc wydaje mi się, że należy integrować pod koniec tłumaczenia, choć przez uznanie dla dotychczasowch autrów polskiego hasła należałoby zachować poszczególne informacje w bieżącej formie - o ile to możliwe. PawełS 11:40, 26 lip 2006 (CEST)

[edytuj] Jak to ma działać ?

Nie jestem pewien jak to ma w praktyce działać ?

Czy jedna osoba bierze się za jeden art. ? Czy też mogą być to tłumaczenie wspólne ?
Ja kiedyś wypróbowałem w praktyce takie tłumaczenie wspólne z Seleną i szło to całkiem zgrabnie i szybko. Każdy tłumaczy swój akapit/sekcję, w międzyczasie konsultujemy się w spr. zagwozdek, potem się to scala. Kpjas 08:43, 26 lip 2006 (CEST)

Wspólnie, wspólnie :) W końcu to kooperacja, a artykuły długie. Tutaj bym proponował dwie szkoły:
  1. Na żywca: wstawia się szablon WEdycji i tłumaczy się ile da - warunek - trzeba pilnować, by ściągać ten szablon. (ewentualnie ściągamy automatycznie po upływie 6 godzin)
  2. Parcelujemy artykuł na części - tak:

<!----- Tę część tłumaczy XXX ------> tekst

tekst

tekst

<!----- Koniec fragmentu tłumaczonego przez XXX ---->

W tym przypadku trzeba pilnować osób, które tłumaczą, by wywiązywały się z tłumaczenia. (ewentualnie ściągamy oznaczenie po upływie 2 tygodni) Przykuta 12:41, 26 lip 2006 (CEST)

Idealnie jak się tłumaczy jednoczasowo i komunikuje przez GG lub IRC-a. Kpjas 20:15, 26 lip 2006 (CEST)

[edytuj] Szablon do artykułów

Proponuję stworzenie jakiegoś szablonu do dyskusji tłumaczonych artykułów, coś w stylu Artykuł X jest tłumaczony w miesiącu Y w ramach Tłumaczenia miesiąca. Wzorem do tłuaczenia jest taka a taka wersja językowa artykułu.

Zrobiłam coś takiego. Jeszcze do dopracowania. Uwagi i zmiany mile widziane :-) Maire 12:24, 1 sie 2006 (CEST)

[edytuj] Guanczowie

Zgłoszone jest hasło "Guancze", tymczasem prawidłowy ortograficznie zapis tego ludu brzmi Guanczowie. Julo 22:15, 5 sie 2006 (CEST)

Trochę to dziwne. Polacy na WP-En piszą po polsku i tłumaczą na angielski, a potem my je z powrotem tłumaczymy na polski ;-).

Najwidoczniej swobodniej i efektywniej im się tam pisze, gdy np. nie piszą o opsywaniu pisania... Ciekawe, czy dojdą do tłumaczenia artykuły z matmy? PawełS 18:43, 9 sie 2006 (CEST)

[edytuj] Przypisy

Co z przypisami? Zostawiamy, jak są? Szukamy jakiegoś odpowiednika po polsku? Airwolf 13:07, 14 sie 2006 (CEST)

Raczej bym nie zmieniał - polskie odpowiedniki są inaczej "formatowane", więc na innej stronie jest dana informacja, do której jest przypis itp. Chyba, że ma się odpiwednik pod ręką i to się da sprawdzić. Ewnetulanie można zmienić imię i nazwisko na polskobrzmiące (w przypadku np. Arystotelesa itd.) Przykuta 19:16, 14 sie 2006 (CEST)

[edytuj] Podział strony

Pojawiły się propozycje tłumaczeń z innych języków. Proponowałbym więc jej podział na podstrony. Wtedy też szablon będzie trzeba rozdzielić, żeby w nim w końcu nie było wszystkich języków świata :) Przykuta 09:17, 17 sie 2006 (CEST)

Podzieliłem. Teraz by się przydały dla każdego języka szablony nawigacyjne :D Może jakaś ogólna instrukcja by się przydała? Przykuta 17:51, 22 sie 2006 (CEST)
Zgodnie z zaleceniami założyłem stronę tłumaczeń z języka ukraińskiego. Ale chyba coś nie tak zrobiłem bo w nazwie, choć pobrany zapis poprawiłem pojawia się "Wikipedia:Tłumaczenie miesiąca/tłumaczenie z języka xxx/Artykuły" i na stronie tłumaczeń jest odsyłacz donikąd. czy mógłby mi ktoś pomóc jak to poprawić - z góry dziękuję i serdecznie przepraszam za zamieszanie. Pozdrawiam, Wieslaww 08:13, 13 lip 2007 (CEST)
Już poprawione :) Przykuta 08:35, 13 lip 2007 (CEST)

[edytuj] zmiana info w ramce

moglibyście zmienić jakie artykuły są tłumaczone z jez. francuskiego i rosyjskiego

[edytuj] Ernesto Guevara tłumaczenie z Ang. Wiki

Jak by ktoś mógł to niech przetłumaczy (piszę tu żeby ktoś to przeczytał bo na Wikipedia:Strony do przetłumaczenia)

Ernesto Guevaraen:Che Guevara I fenomen zdjęcia - en:Che Guevara (photo)

[edytuj] szablon: Tłumaczenie pomoc

Witam zrobiłem szablon {{Tłumaczenie pomoc}} dzięki któremu na stronie istniejącej na polskiej Wikipedii tłumaczonego artykułu będziecie mogli poinformować o tym że jest tłumaczony. Hm brzmi trochę głupio ale mam nadzieję że wiecie o co mi chodzi ;p. Byłbym wdzięczny za pomoc w "doszlifowaniu" szablonu.Killroyus| Dyskusja 17:17, 13 cze 2008 (CEST)

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com