99 имён Аллаха
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Нейтральность этой статьи поставлена под сомнение одним из участников Википедии. Подробности — на странице обсуждения. |
99 имён Аллаха (ар. ал-асма ал-хусна — прекрасные имена) — в исламе имена Аллаха, выражающие его атрибуты. Мухаммад сказал: «Воистину, у Господа девяносто девять имён. Кто их выучит, тот войдет в Рай».[Источник?] Коран также повествует: «Аллах обладает самыми прекрасными именами. Посему зовите Его ими». (Сура «аль-А’раф», аят 180).
[править] Аллах
Единый — самое великое имя Бога, указывающее не его трансцендентную сущность, инаковую множественным вещам сотворенного мира. Аллаха, указывающее на Его божественную сущность. Коран начинается со слов: «Бисм Аллах ир-Рахман, ир-Рахим», что обычно переводят «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного». Внимание: Учёные-теологи Ислама передали, что важно правильно произносить это имя. Последняя буква в слове «Аллах» произносится в соответствии с фонетикой арабского языка: арабский "" ([ха]) близок по произношению английскому или татарскому «h» и украинскому «г».
[править] АР-РАХМАН
Милостивый, то есть обладающий широчайшей милостью и благами, Милостивый на этом свете ко всем Своим созданиям: и к тем, кто достоин милости, и к тем, кто не достоин её, то есть к верующим и неверующим, мусульманам и немусульманам. Этим именем также не нарекают больше никого. Имя Рахман входит в состав первых трёх имён, которыми обозначен Бог в Коране, наряду со словами Аллах и Рахим.
[править] АР-РАХИМ
Милосердный. Одно из трёх имён Бога, наряду с именами Аллах и Рахман. Проявляющий всегда милость, Обладающий бесконечной милостью; Проявляющий на том свете милость только к уверовавшим, покорным рабам. Это имя указывает на особую милость Господа к верующим. Он проявил к ним великую милость: во-первых, когда сотворил их; во-вторых, когда наставил на прямой путь и даровал веру; в-третьих, когда осчастливит их в последней жизни; в-четвёртых, когда дарует им милость лицезреть Свой благородный лик.
Человек, познавший Аллаха посредством этих двух имён (Ар-Рахмаан и Ар-Рахиим), прилагает свои усилия на пути избавления заблудших и грешников от гнева Аллаха и его наказания, выводя их к Его прощению и милости, и на пути удовлетворения нужд людей, оказывая им помощь и молясь за них Аллаху.
Аллах — Милостивый, и милость Его объемлет всякую вещь и опережает Его гнев. Он повелел верующим быть милосердными к другим творениям, и Сам любит Своих милосердных последователей.
[править] АЛЬ-МАЛИК
Малик — Царь царей, Владыка Дня Суда, Тот Единственный, Которому принадлежит истинное царство.
Аллах самодостаточен в Своей сущности и абсолютно не нуждается ни в одном из Своих творений, в то время как все они нуждаются в Нём и находятся в Его власти. Аллах — абсолютный Владыка, у Которого нет сотоварища, и никто не смеет давать Ему указания. Он ни у кого не ищет помощи. Он одаряет из Своих владений кого хочет и чем хочет. Он делает, что хочет, творит, что хочет, одаряет, кого хочет, и удерживает, от кого хочет.
Человек, познавший это имя Всевышнего Аллаха, овладевает своей душой и телом и не позволяет страстям, гневу или капризам завладеть ими, а подчиняет свой язык, свой взор и все своё тело для довольства их истинного Владыки.
[править] АЛЬ-КУДДУС
Святой - Чистейший, Чистый от недостатков, от виновности, от всего недостойного; Недоступный для интеллекта творений и Чистый от того, что может вообразить человек; Далёкий от всех качеств, которые могут быть постигнуты чувствами человека либо представлены в нашем воображении и наших мыслях, а тем более, — Далёкий от всех пороков и недостатков.
Он превыше того, чтобы иметь подобных Себе, равных Себе или сходных с Собой. Польза же, которую раб получает, познав это имя, выражается в том, что он очищает свой разум от ложных представлений, своё сердце — от сомнений и болезней, злобы и ненависти, зависти и высокомерия, показухи, приобщения к Аллаху сотоварищей, жадности и скупости — то есть всего, что относится к недостаткам человеческой души.
[править] АС-САЛЯМ
Миротворящий, наделяющий миром и благополучием Свои творения; Тот, сущности Которого не присущи недостатки, временность, исчезновение; Тот, Чья сущность лишена всех пороков, атрибуты — всех недостатков, а деяния — всякого зла. Всё благополучие, которое получает раб и остальные творения, исходит от Него.
Человек, познавший это имя Всевышнего Аллаха, избавляет своё сердце от всего, что оскорбляет достоинство Аллаха, веру в Него и Его Шариат.
[править] АЛЬ-МУМИН
Мумин — Дух, укрепляющий. Верный договору со Своими рабами, Спасающий от мучений Своих верных рабов (аулия); Тот, от Кого исходят безопасность и спокойствие посредством указания Им на средства их достижения и преграждения Им путей страха и вреда. Только Он дарует безопасность, и спокойствие наступает только по Его милости. Он даровал нам органы чувств, являющиеся средствами для нашего благополучия, указал нам путь к нашему спасению, даровал лекарства для нашего исцеления, еду и питьё для нашего существования.
И уверовали мы в Него также по Его милости, ибо только Он хранит безопасность всех творений, и все они надеются на Его помощь и защиту.
[править] АЛЬ-МУХАЙМИНУ
Охраняющий Свои творения, Контролирующий их, Осуществляющий дела и блага созданий, Устанавливающий им сроки, Взявшийся охранять, содержать их;
Тот, Кто оберегает, владеет, управляет и наблюдает за деяниями, жизнью и пропитанием каждого из всех Своих созданий — малых и больших, великих и ничтожных. Человек, познавший это имя Аллаха, благоговеет перед Ним, не противится Его воле и ни в коем случае не ослушивается Его.
[править] АЛЬ-АЗИЗ
Могучий, Тот, у Кого особое величие, Непобедимый, Сильнейший, Одерживающий победу над всеми, Величайший; существование сходное с его существованием абсолютно невозможно. Всевышний Аллах — Один, у Него нет сотоварищей, и нужда Его творений в Нём огромна; ни один из нас не в состоянии обойтись без Него.
[править] АЛЬ-ДЖАББААРУ
Могущественный, мудрость Которого охватывает всё; по воле Которого происходит всё, воля Которого не остаётся неосуществлённой; Тот, Который укрощает творения (то есть всё сущее); Тот, воле Которого подчинены абсолютно все творения, однако Сам Он не подчиняется ничьей воле и никто не состоянии выйти из-под Его власти. Он сокрушает тиранов, пытающихся посягнуть на Его право и права Его творений, и подчиняет их Своей собственной воле так же, как Он всех подчинил смерти.
[править] АЛЬ-МУТАКАБИР
Всевышний, Трансцендентный, превосходящий все творения; Тот, Который выше сыфатов творений, чист от сыфатов творений; Единственный Обладатель Истинного величия; Тот, Кто находит все Свои создания ничтожными по сравнению со Своей сущностью, ибо гордости не достоин никто, кроме Него. Его гордость проявляется в том, что Он не позволяет никому претендовать на сотворение и оспаривать Его повеления, власть и волеизъявление. Он сокрушает всех, высокомерно относящихся к Нему и Его созданиям. Человек, познавший это имя Аллаха, не проявляет жестокости и высокомерия к созданиям Аллаха, ибо жестокость — это насилие и несправедливость, а высокомерие — это самовозвеличивание, презрение к другим и посягательство на их права. Жестокость не относится к качествам праведных рабов Аллаха. Они обязаны подчиняться и покоряться своему Властителю.
[править] АЛЬ-ХАЛИК
Творец; Тот, Кто творит по-настоящему, без примера и прообраза и определяет судьбу для созданий; Тот, кто создаёт, что хочет, из ничего; Тот, кто создал мастеров и их мастерство, квалификацию; Тот, кто предопределил меру всех созданий ещё до их существования и наделил их качествами, необходимыми для существования.
[править] АЛЬ-БАРИУ
Создатель; Тот, Кто по Своему могуществу сотворил всё сущее; Он — Творец, Который создал всё из небытия по Своему предопределению. Для этого Ему не надо прилагать каких-либо усилий; Он говорит чему-либо: «Будь!» и оно сбывается. Познавший это имя Всевышнего не поклоняется никому, кроме своего Создателя, обращается только к Нему, ищет помощи только у Него и просит то, в чём нуждается, только у Него.
[править] АЛЬ-МУСАВИР
Логос, Ум, София — источник смыслов и форм; Тот, Кто придаёт формы и образы творениям; Тот, Кто дал каждому творению Свою неповторимую, отличную от других таких же творений форму, рисунок.
[править] АЛЬ-ГАФАР
Прощающий; Тот, Кто является единственным прощающим и утаивающим грехи творений, прощающим и на этом и на том свете; Тот, Кто делает явными прекрасные черты Своих рабов и покрывает их недостатки. Он скрывает их в мирской жизни и воздерживается от воздаяния за грехи в жизни будущей. Он скрыл у человека, за его прекрасной внешностью то, что порицаемо взором, Он обещал тем, кто обращается к Нему, искренне каясь о совершённом, заменить их грехи на благие деяния. Человек, познавший это имя Аллаха, скрывает у себя всё порочное и скверное и покрывает пороки других творений, обращаясь к ним с прощением и снисхождением.
[править] АЛЬ-КАХХАР
Господь; Тот, Кто Своим высочеством и могуществом укрощает творения; Тот, Кто заставляет делать то, что хочет, независимо от того, желают этого или не желают творения; Тот, Чьему величию покорны творения.
[править] ВАХХАБ
Дарующий; Тот, Кто дарует бескорыстно, Кто дарует блага рабам Своим; Тот, Кто, не дожидаясь просьбы, дарует необходимое; Тот, у Кого блага в изобилии; Тот, Кто дарует постоянно; Тот, Кто одаряет все Свои создания, не желая возмещения и не преследуя корыстных целей. Подобным качеством не обладает никто, кроме Всевышнего Аллаха. Человек, познавший это имя Аллаха, целиком посвящает себя служению своему Господу, не стремясь при этом ни к чему, кроме Его довольства. Он совершает все свои деяния только ради Него и бескорыстно одаряет нуждающихся, не ожидая от них ни награды, ни благодарности.
[править] АР-РАЗЗАК
Бог — наделяющий средствами к существованию; Тот, Кто сотворил средства к существованию и наделил ими Свои создания. Он наделил их дарами как осязаемыми, так и такими как разум, знание и вера в сердце. Тот, Кто сохраняет жизнь живых творений и налаживает её. Польза же, которую получает человек, познавший это имя Аллаха, состоит в знании того, что никто, кроме Аллаха, не в состоянии даровать удел, и он уповает только на Него и стремится стать причиной ниспослания пропитания другим созданиям. Он не стремится получить удел Аллаха в том, что Он запретил, а терпит, взывает к Господу и трудится для получения удела в дозволенном.
[править] ФАТАХ
Победитель; Тот, Кто раскрывает скрытое, облегчает трудности, отводит их; Тот, у Кого ключи от сокровенных знаний и небесных благ. Он раскрывает сердца верующих для познания Его и любви к Нему, открывает нуждающимся врата для удовлетворения их потребностей. Человек, познавший это имя Аллаха, помогает созданиям Аллаха отвести вред и удалить зло и стремится стать поводом для раскрытия перед ними врат небесных благ и веры.
[править] АЛЬ-'АЛИМ
Алим — Всеведающий. Алимами в мусульманских странах называют ученых, тех, которые своими знаниями объемлют всё сущее. Постигшие это имя, стремятся к знаниям.
[править] АЛЬ-КЪААБИДУ
Сужающий; Тот, кто по Своему справедливому порядку сужает (уменьшает) блага, кому хочет; Тот, кто удерживает души в Своей власти, подчинив их смерти, владеет благодеяниями Своих искренних рабов и принимает служения их, удерживает сердца грешников и лишает их возможности познать Его из-за их непокорности и высокомерия. Человек, познавший это имя Аллаха, удерживает своё сердце, своё тело и окружающих от прегрешений, зла, плохих деяний и насилия, увещевая, предостерегая и устрашая их.
[править] АЛЬ-БААСЫТУ
Расстилающий; Тот, кто доставляет созданиям жизнь, одарив их тела душами, и доставляет щедрый удел как слабым, так и богатым. Польза же от познания этого имени Аллаха состоит в том, что человек обращает своё сердце и тело к добру и призывает к этому других людей путём проповедования и прельщения.
[править] АЛЬ-ХААФИДУ
Унижающий всех тех, кто нечестив, кто восстал против Шариата.
[править] АР-РААФИ´У
Возвышающий уверовавших, которые заняты богослужением; Удерживающий на высоте небо и облака.
[править] АЛЬ-МУ´ИЗЗУ
Дающий силу, мощь, победу тому, кто хочет, возвышая его.
[править] АЛЬ-МУЗИЛЛЮ
Принижающий того, кого хочет, лишив его силы, мощи и победы.
[править] АС-САМИИ´У
Всеслышащий; Тот, Kто слышит и самое утаённое, самое тихое; Тот, для Kого не существует невидимое среди видимого; Тот, Kто объемлет Своим видением даже самое мельчайшее.
[править] АЛЬ-БАСЫЫРУ
Всевидящий; Тот, Kто видит открытое и скрытое, явное и тайное; Тот, для Kого не существует невидимое среди видимого; Тот, Kто объемлет Своим видение даже самое мельчайшее.
[править] АЛЬ-ХАКАМУ
Судья; Тот, Kто судит созданных так, как хочет; Тот, Kто различает истинное от ложного, не соответствующего истине; Тот, Чьё предопределение никто не в состоянии отвергнуть, избежать; Тот, Чью мудрость никто не в состоянии оценить, понять, в Чьи решения никто не в состоянии вникнуть; Наивысший Судья, Чьё постановление никто не в силах отвергнуть и Чьему решению никто не в силах воспрепятствовать. Его постановления совершенно справедливы, а решения всегда имеют силу. Он обладает совершенной мудростью, знает сущность всего происходящего и его результаты. Человек, познавший это имя Aллаха, осознает то, что он находится в абсолютной власти Aллаха и подчинён Его воле. Раб Aллаха знает, что Его религия — самая справедливая и самая мудрая, и поэтому он живёт этой религией и ни в коем случае не противоречит ей. Он знает, что все деяния и повеления Aллаха заключают в себе наивысшую мудрость, и никогда не противится им.
[править] АЛЬ-´AДЛЮ
Справедливый; Тот, у Kого порядок, решения, дела справедливы; Тот, Kто Сам не проявляет несправедливости и запретил это остальным; Тот, Kто чист от несправедливости в Своих делах и решениях; Дающий каждому по заслугам; Тот, Kто является источником наивысшей справедливости. Со Своими врагами Он обходится справедливо, а к Своим друзьям и праведным рабам Он милостив и милосерден. Человек, познавший это имя Aллаха, поступает справедливо во всех своих деяниях, даже если встречается с врагами. Он никого не угнетает и не притесняет и не сеет порчи на земле, ибо он не противится предустановлению Aллаха.
[править] АЛ-ЛЯТЫФ
Добрый по отношению к своим рабам, Милостивый по отношению к ним, Облегчающий им жизнь, Содержащий их, Милующий их.
[править] АЛЬ-ХАБИИРУ
Сведущий, Знающий тайное так же, как и явное, знающий как внешнее проявление, так и внутреннее содержание; Тот, для Которого не существует тайного; Тот, от Чьих знаний ничто не уходит, не отдаляется; Тот, Кто знает то, что было, и то, что будет. Человек, познавший это имя Аллаха, покорен своему Творцу, так как Он лучше всех знает о всех наших деяниях, как явных, так и скрытых. Нам следует вверить все свои дела Ему, ибо Он лучше всех знает, что из них лучше. Достигнуть же этого можно только следуя Его повелениям и искренне взывая к Нему.
[править] АЛЬ-ХАЛИМ
Ласковый; Тот, Кто утаивает, прощает грехи, освобождает от мучений, проявивших ослушание; Тот, Кто даёт блага как проявившим покорность, так и ослушавшимся; Тот, Кто видит ослушание Своих повелений, однако Им не овладевает гнев, и Он не спешит с возмездием, несмотря на всё Своё могущество.
Человек, познавший это имя Аллаха, мягок и кроток в общении, не гневается и не поступает легкомысленно.
[править] АЛЬ-´АЗЫЫМУ
Величайший; величию Которого нет начала и нет конца; высоте Которого нет границ; Тот, Которому нет подобного; Тот, Чью подлинную сущность и величие, которые превыше всякой вещи, не в силах постичь никто, ибо это превыше возможностей разума творений. Человек, познавший это имя Аллаха, возвеличивает Его, унижается перед Ним и не возвеличивает себя ни в собственных глазах, ни перед кем-либо из созданий Всевышнего.
[править] АЛЬ-ГАФУУРУ
Всепрощающий; Тот, Кто прощает грехи Своим рабам, прощает их оплошности.
[править] АШ-ШАКУУРУ
Благодарный, Воздающий большую награду рабам Своим за их малое богослужение, Доводящий до совершенства слабые деяния, Прощающий их. Человек, познавший Аллаха посредством этого имени, благодарит своего Создателя за Его блага в мирской жизни и использует их для достижения Его довольства, но ни в коем случае не в неповиновении Ему, а также благодарит те создания Господа, которые были добродетельны к нему.
[править] АЛЬ-´АЛЙЙЮ
Высочайший, Высокочтимый; Тот, высочество Которого неоценимо высокое; Тот, у Кого нет равных, нет соперников, нет соратников и сотоварищей; Тот, Кто выше всего этого, Тот, Чьи сущность, мощь и сила наивысочайшие.
[править] АЛЬ-КАБИР
Большой, Высочайший; Тот, у Которого в сыйфатах и делах наличествует истинное величие; Не нуждающийся ни в чём; Тот, Которого никто и ничто не может ослабить; Тот, с Которым нет сходных.
[править] ХАФИЗ
Охраняющий всё сущее, каждое сущее, включая наимельчайшие субстанции; Тот, Чьё покровительство нескончаемо, бесконечно; Тот, Кто охраняет и содержит всякое сущее.
[править] АЛЬ-МУКЪЫЫТУ
Распоряжяющийся всем необходимым для жизнеобеспечения; Доводящий это до Своих созданий, Определяющий его количество; Дающий помощь; Могущественный.
[править] АЛЬ-ХАСИИБУ
Учитывающий всё; Достаточный для рабов своих; Достаточный всякому, кто на него уповает. Он насыщает рабов Своих по Своей милости, отводит их от беды. Он достаточен, чтобы в достижении благ и пропитания уповать только на Него, и нет необходимости в ком-либо ином. В Нём нуждаются все Его создания, ибо Его достаточность вечна и совершенна. Подобное осознание достаточности Всевышнего достигается посредством причин, Создателем которых является Сам Всевышний Аллах. Он установил их и указал нам на них, разъяснив, как их использовать для достижения желаемого. Тот, кто познал это имя Господа, просит у Него Его достаточности и обходится только ею, после чего его не постигают волнение, страх или беспокойство.
[править] АЛЬ-ДЖАЛИИЛЮ
Величественный; Тот, у Кого истинное величие и все совершенные сыйфаты; Чистый от всяких недостатков.
[править] КАРИМ
Щедрый; Тот, у Кого не уменьшаются блага, сколько бы не дал; Ценнейший, Охватывающий всё ценное; Тот, у Кого каждое деяние достойно высочайшей похвалы; Тот, Кто исполняет Свои обещания и одаряет не только сполна, но и добавляет из Своей милости даже тогда, когда исчерпываются все желания созданий. Его не беспокоит то, кого и чем Он одарил, и Он не губит тех, кто укрылся у Него, ибо щедрость Аллаха абсолютна и совершенна. Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, надеется и уповает только на Аллаха, который одаряет всех, кто Его просит, однако Его казна никогда не иссякает от этого. Наибольшим же благодеянием Аллаха по отношению к нам является то, что Он даровал нам созможность познать Его посредством Его имён и прекрасных качеств. Он отправил к нам Своих посланников, обещал нам райские сады, в которых нет шума и нет усталости и в которых Его праведные рабы будут пребывать вечно.
[править] АР-РАКЪЫЫБУ
Следящий за состоянием своих созданий, Знающий все их деяния, Фиксирующий все их деяния; Тот, от контроля Которого никто и ничто не уходит.
[править] АЛЬ-МУДЖИБ
Всеслышащий, отзывающийся на молитвы и просьбы. Он облагодетельствует Своего раба ещё до того, как он к Нему обратится, отвечает на его мольбу ещё до того, как его постигнет нужда. Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, отвечает своим любимым, когда они его зовут, помогает просящим о помощи по мере своих возможностей.
Он взывает о помощи к своему Создателю и знает, откуда бы не пришла помощь, это от Него, и даже если он предположит, что помощь от его Господа запаздывает, поистине, его мольба не будет забыта Аллахом. Поэтому он должен призывать людей к Тому, кто отвечает на мольбу — к Близкому, Слышащему.
[править] АЛЬ-ВАСИ´У
Всеобъемлющий; Тот, блага Которого широки для созданий; Тот, милость Которого велика для всякого сущего.
[править] АЛЬ-ХАКИМ
Мудрый; Тот, Кто всё делает мудро; Тот, у Кого дела правильные; Тот, Кто знает суть, внутреннее содержание всех дел; Тот, Кто хорошо знает мудрое решение, предопределённое Им Самим; Тот, у Кого все дела, все решения, справедливые, мудрые.
[править] АЛЬ-ВАДУД
Любовь. Любящий своих рабов и любимый для сердец «аулия» («аулия» — мн. ч. от «вали» — праведный, преданый слуга).
[править] АЛЬ-МАДЖИИДУ
Славный, Наивысочайший по величию; Тот, у Кого добра много, Кто даёт щедро, от Кого польза великая.
[править] АЛЬ-БААИСУ
Воскрешающий создания в День Суда; Тот, Кто посылает к людям пророков, отправляет помощь рабам Своим.
[править] АШ-ШАХИД
Шахид (الشهيد) — Свидетель, зорко и бдительно следящий за миром; в Древнем Египте и христианском мире Бога часто изображали Всевидящим Оком. Слово шахид родственно понятю шахада — свидетельство. В современном словоупотреблении под шахидами часто подразумевают террористов-смертников, которые своей смертью свидетельствуют веру в Бога. Бог, разумеется не может быть смертником. Он свидетель происходящего, от которого не может утаиться ни одно событие, сколь малым и ничтожным бы оно ни было.
[править] АЛЬ-ХАКК
Истина. Устанавливающий истинность истинного через Свои калима (выражения); Тот, Кто устанавливает истинность Своих вали.
[править] АЛЬ-ВАКИИЛЮ
Покровитель; Тот, на Кого следует полагаться; Достаточный для полагающихся только на Него; Кто радует надеющихся и полагающихся только на Него.
[править] АЛЬ-КЪАВИЙЙЮ
Сильнейший; Обладатель полной, совершенной мощи, Побеждающий, Тот, Который не проигрывает; Тот, у Кого сила выше всякой другой силы.
[править] АЛЬ-МАТИН
Прочный, Сильный, Не нуждающийся в средствах для осуществления Своих решений; Не нуждающийся в помощи; Тот, Кому не нужен помощник, соратник.
[править] АЛЬ-ВАЛИЙЙЮ
Поручитель; Тот, Кто благоприятствует подчинившимся, Помогающий тем, кто любит их; Укрощающий врагов; Поручающийся за деяния созданий; Охраняющий созданных.
[править] АЛЬ-ХАМИД
Славный, Достойный всех похвал по причине своего совершенства; Обладатель вечной славы.
[править] АЛЬ-МУХСЫЫ
Считающий; Тот, Кто Своими знаниями определяет границы для всего сущего; Тот, от Кого ничего не ускользает.
[править] АЛЬ-МУБДИУ
Начинающий; Тот, Кто с самого начала, без примера и прообраза сотворил всё сущее.
[править] АЛЬ-МУИД
Повторяющийся, придающий Вселенной устойчивость, Возвращающий; Тот, Кто возвращает всё живое в мёртвое состояние, а затем на том свете оживляет их, возвращая к жизни. С точки зрения Лейбница Бог имеет привычку, которая суть природа.
[править] АЛЬ-МУХЬЙИ
Оживляющий; Тот, Кто творит жизнь; Тот, Кто даёт жизнь любой вещи, которой хочет; Тот, Кто создал творения из ничего; Тот, Кто оживит и после смерти.
[править] АЛЬ-МУМИИТУ
Умерщвляющий; Тот, Кто предписал смерть всем смертным; Тот, кроме Которого нет умерщвляющего; Тот, Кто укрощает рабов Своих смертью когда хочет и как хочет.
[править] АЛЬ-ХАЙ
Вечно живой; Тот, жизни Которого нет начала и нет конца; Тот, Кто всегда был живым и останется навечно живым; Живой, Не Умирающий.
[править] АЛЬ-КАЮМ
Сущий, Иегова, Самостоятельный, Независимый ни от кого и ни от чего, Не Нуждающийся ни в ком и ни в чём; Тот, Кто заботится обо всём; благодаря Которому существует всё сущее; Тот, Кто сотворил творения и содержит их; Тот, Кто владеет знанием обо всём.
[править] АЛЬ-ВАДЖИД
Богатый; Тот, у Которого всё сущее, для Которого отсутствует понятие «недостающее», «недостаточность» ; Тот, у Которого сохраняются все дела, не пропадает ничего; Тот, Кто разумеет всё.
[править] АЛЬ-МАДЖИД
Благородный; Тот, у Кого полное совершенство; Тот, у Кого прекрасное Величие; Тот, у Кого сыфаты и дела велики и совершенны; Проявляющий щедрость и милость по отношению к Своим рабам.
[править] АЛЬ-ВАХИД
Единственный в Своей сущности, в сыфатах и делах, в Своём царствовании; Тот, у Кого нет равных, нет соперников, нет сотоварищей.
[править] АС-СОМАД
Вечный; Тот, Которому все подчиняются; Тот, без Чьего ведома не происходит ничего; Тот, в Ком нуждаются все во всём, а Сам Он не нуждается ни в ком и ни в чём.
[править] КАДЫР
Всемогущий; Тот, Кто может сотворить из ничего и может уничтожить сущее; Тот, Кто может создать бытие из небытия и может превратить в небытиё; Делающий всё мудро.
[править] АЛЬ-МУКТАДИР
Первопричина; Тот, Кто устраивает дела для созданий наилучшим образом, так как никто этого не может.
[править] АЛЬ-МУКЪАДДИМУ
Выдвигающий вперёд всё то, что должно быть впереди; Выдвигающий вперёд достойных рабов Своих.
[править] АЛЬ-МУАХХЫРУ
Отодвигающий назад всё то, что должно быть позади; Тот, Кто отодвигает назад по Своему разумению и по Своей воле неверных, нечестивцев и всех тех, кто должен быть отодвинут назад.
[править] АЛЬ-АВВАЛЬ
Альфа — Первый, Безначальный и Предвечный. Тот, Кто Предшествовал Вселенной.
[править] АЛЬ-АХИР
Омега — Последний; Тот, Кто останется после уничтожения всего сотворённого; Тот, Кому нет конца, вечно Остающийся; Тот, Кто уничтожает всё; Тот, после Которого не будет ничего.
[править] ЗАХИР
Явный и имманентный. Проявляющийся во множестве фактов, свидетельствующих о Его существовании.
[править] АЛЬ-БААТЫНУ
Скрытый; Тот, Кто знает как явное, так и скрытое обо всём; Тот, Чьи признаки явственны, а Сам на этом свете Невидим.
[править] АЛЬ-ВАЛИ
Правящий, Властвующий над всем сущим; Тот, Кто осуществляет всё по Своему желанию и мудрости; Тот, Чьи решения осуществляются везде и всегда.
[править] АЛЬ-МУТА´ААЛИ
Высочайший; Тот, Кто выше клеветнических измышлений, выше сомнений, возникающих у созданных.
[править] АЛЬ-БАРРУ
Благостный; Тот, Кто делает добро для рабов Своих, Милостив для них; Дающий тем, кто просит, проявляя милость к ним; Верный договору, обещанию для созданных.
[править] АТ-ТАВВААБУ
Принимающий покаяние слуг, Благоприятствующий им в покаянии, Приводящий их к покаянию, Отвечающий на мольбы; Прощающий грехи покаявшихся.
[править] АЛЬ-МУНТАКЪЫМУ
Мстящий, Ломающий хребет ослушавшимся; Мучающий нечестивцев, но только после оповещения и предупреждения, если не опомнились.
[править] АЛЬ-´АФУВВУ
Прощающий грешников; Скрывающий вину; Очищающий плохие деяния; Тот, Кто прощает грехи; Тот, Чья широка милость.
[править] АР-РАУФ
Кроткий, Мягкий, Нежный, Лишённый грубости, Милостивый, Принимающий покаяния грешников и Наделяющий их Своей милостью и благами после их покаяния, Скрывающий их вину, Прощающий.
[править] МАЛИКУЛЬ-МУЛЬКИ
Царь царств; Всевластный Царь Сущего Царства; Тот, Кто делает то, что хочет; нет никого, кто бы мог игнорировать, отвести Его решения; нет никого, кто мог бы не одобрять, критиковать, ставить под сомнение Его решение.
[править] ЗУЛЬ-ДЖАЛЯЯЛИ ВАЛЬ-ИКРААМ
Обладатель особого величия и почёта; Обладатель высоты и совершенства; Достойный возвеличивания.
[править] АЛЬ-МУКЪСИТУ
Справедливый; Тот, у Кого все решения мудры и справедливы; Мстящий притеснителям за притеснённых; Устанавливающий совершенный порядок, Радующий и притеснителя после того, как обрадовал притеснённого и тот простил.
[править] ДЖАМИ
Собирающий; Тот, Кто собрал все совершенства сущности, атрибутов (сыфатов) и дел; Тот, Кто собирает все творения; Тот, Кто собирает на том свете в местности ´Арасат.
[править] АЛЬ-ГАНИЙЙЮ
Богатый, Не нуждающийся ни в чем; Самостоятельный; Тот, в Ком нуждаются все.
[править] АЛЬ-МУГНИ
Обогащающий, Дающий блага слугам; Тот, Кто обогащает, кого хочет; Достаточный для созданных.
[править] АЛЬ-МААНИ´У
Удерживающий; Тот, Кто не даёт тому, кому не хочет дать, чтобы испытать его или чтобы удержать, защитить его от плохого.
[править] ДАР
Дар — (الضار) Разрушитель, уничтожающий Вселенную, стирающий царства и народы с лика Земли, насылающий эпидемии и стихийные бедствия, испытывающий грешников.
[править] АН-НААФИ´У
Благоволящий, Приносящий пользу тому, кому хочет, исходя из Собственных решений; Тот, без Чьего ведома никто не в состоянии принести пользу.
[править] НУР
Свет Просвещающий; Тот, Кто осветил небеса и землю; Тот, Кто наставляет созданных на Истинный Путь; Показывающий сияние Истинного Пути.
[править] АЛЬ-ХАДЫ
Ведущий Верным Путём; Тот, Кто истинными высказываниями наставляет созданных на Истинный Путь; Тот, Кто оповещевает созданных об Истинном Пути; Тот, Кто подводит сердца к познанию Себя; Тот, Кто подводит тела созданных к богослужению.
[править] АЛЬ-БАДИИ´У
Изобретающий; Тот, для Которого нет равных, Которому нет подобных ни в сущности, ни в сыфатах, ни в повелениях, ни в решениях; Тот, Кто творит всё без примера и прообраза.
[править] АЛЬ-БАКЪЫ
Остающийся навечно; Тот Единственный, Кто остаётся навечно; Тот, существование которого вечно; Тот, Кто не исчезает; Тот, Кто остаётся бесконечно, навсегда.
[править] АЛЬ-ВАРИС
Наследник всего сущего; Тот, Кто остаётся навечно, Которому остаётся наследство всех Его творений; Тот, у Кого остаётся вся власть после исчезновения Его творений; Тот, Кто наследует мир и все сущее в нём.
[править] РАШИД
Направляющий на Правильный Путь; Тот, Кто даёт счастье тому, Кому хочет, направляя его на Истинный Путь; Тот, Кто отдаляет того, кого хочет, по установленному Им порядку.
[править] АС-САБУР
Терпеливый; Тот, у Кого велики кротость и терпение; Тот, Кто не спешит мстить ослушавшимся; Тот, Кто отсрочивает наказание; Тот, Кто не делает ничего раньше срока; Тот, Кто делает всё в своё время.
Примечание: Приведённые толкования прекрасных имён Аллаха являются краткими и не охватывают всей глубины их смысла.
[править] Смотри также
[править] Источники