Contenido Checked

La importancia de llamarse Ernesto

Temas relacionados: Teatro

Antecedentes de las escuelas de Wikipedia

Organizar una selección Wikipedia para las escuelas en el mundo en desarrollo sin acceso a Internet era una iniciativa de SOS Children. Una buena manera de ayudar a otros niños es mediante el patrocinio de un niño

La importancia de llamarse Ernesto

La producción original de La importancia de llamarse Ernesto en 1895 con Allan Aynesworth como Algernon (izquierda) y George Alexander como Jack (derecha)
Escrito por Oscar Wilde
Fecha de estreno 1895
Coloque estrenado Teatro de San Jaime,
Londres, Inglaterra, Reino Unido
Idioma original Inglés
Género Comedia, farsa
Ajuste Londres y una finca en Hertfordshire

La importancia de llamarse Ernesto, Un Trivial Comedia por gente seria es una obra de teatro Oscar Wilde. Estrenada el 14 de febrero 1895 en Teatro St. James en Londres, la obra es una comedia absurda en la que los protagonistas mantienen personae ficticias con el fin de escapar de las obligaciones onerosas. Trabajar dentro de las convenciones sociales del Londres victoriano tardío, los temas principales de la obra son la trivialidad con que trata a instituciones tan serio como el matrimonio, y la sátira como resultado de formas victorianas. Opiniones Contemporáneas todos elogiaron el humor de la obra, aunque algunos eran cautelosos sobre su explícito falta de mensajes sociales, mientras que otros previeron el consenso moderno que fue la culminación de la carrera artística de Wilde hasta ahora. Su gran farsa y el diálogo ingenioso han ayudado a hacer de la importancia del juego más duradera popular de llamarse Ernesto Wilde.

La exitosa noche de estreno marcó el punto culminante de la carrera de Wilde, pero también anunció su caída. El marqués de Queensberry, padre de Lord Alfred Douglas, un íntimo amigo de Wilde, planeaba presentar Wilde un ramo de verduras que estropean e interrumpir el show. Wilde fue advertido y Queensberry se negó la admisión. Poco después, la pelea llegó a su punto culminante en la corte, y la nueva notoriedad de Wilde hizo que el juego, a pesar de su éxito, a ser cerrado después de sólo 86 actuaciones. Después del encarcelamiento, publicó la obra de teatro de París, pero escribió ninguna obra cómica o dramática aún más. La importancia de llamarse Ernesto ha sido revivido muchas veces desde su estreno y adaptada para el cine en tres ocasiones, en 1952, 1992 y 2002.

Composición

Oscar Wilde en 1889

Tras el éxito de las obras de Wilde El abanico de Lady Windermere y Una mujer sin importancia, los productores de Wilde le instó a escribir nuevas obras. En julio de 1894 se planteó su idea de La importancia de llamarse Ernesto de Sir George Alexander, el actor-director de Teatro de San Jaime. Wilde veraneaba con su familia en Worthing, donde escribió la obra con rapidez en agosto. Su fama ahora en su apogeo, utilizó el título de trabajo Señora de punción para evitar la especulación de suscripción preferente de su contenido. Muchos nombres e ideas en el juego fueron tomados de personas o lugares que el autor había conocido: Señora Queensberry, Madre Lord Alfred Douglas, por ejemplo, vivió en Bracknell. Michael Feingold, un crítico estadounidense, afirma que Wilde se inspiró para su plan de WS Gilbert Comprometido. Revisiones meticulosas continuaron durante el otoño-tales que ninguna línea fue dejado intacto, y "en un juego tan económico con su lenguaje y sus efectos, que tuvo graves consecuencias". Richard Ellmann argumenta que Wilde había alcanzado su madurez artística y escribió esta obra con mayor seguridad y rapidez que antes.

Wilde dudó acerca de la presentación de la secuencia de comandos para Alexander, preocupante que puede ser que sea inadecuado para el Teatro de San Jaime, cuyo repertorio típico era relativamente grave, y explicando que había sido escrito en respuesta a una solicitud de una obra de teatro "sin ningún interés serio de verdad ". Cuando Henry James 's Guy Domville falló, Alexander volvió a Wilde y acordó poner en su juego. Alexander comenzó sus meticulosos preparativos habituales, interrogar al autor en cada línea y de la etapa de planificación movimientos con un teatro de juguete. En el transcurso de estos ensayos Alexander pidió Wilde para acortar el juego de cuatro actos a tres. Wilde estuvo de acuerdo y elementos combinados de los actos segundo y tercero. El mayor recorte fue la eliminación del carácter del señor Gribsby, un abogado que viene de Londres para arrestar a los derrochadores "Ernest" (es decir Jack) de sus facturas pendientes de pago de comedor. Algernon, que está presentando como "Ernest", será llevado para Cárcel Holloway menos que asienta sus cuentas inmediatamente. Jack finalmente se compromete a pagar por Ernest, todo el mundo piensa que es proyecto de ley de Algernon, cuando en realidad es el suyo. La versión de cuatro actos se jugó por primera vez en la radio, en una producción de la BBC y todavía a veces se realiza. Peter Raby sostiene que la estructura de tres actos es más eficaz, y que el texto original más corto es más teatralmente resonante de la edición publicada ampliado.

Producciones

Estreno

La obra fue producida por primera vez en St. James Theatre, Londres, el día de San Valentín de 1895. Hacía mucho frío, pero Wilde llegó vestido con "sobriedad florido", que llevaba un clavel verde. El público, de acuerdo con un informe, "incluía a muchos miembros de los grandes y buenos, ex ministros y consejeros privados, así como de actores, escritores, académicos y enthuasists". Allan Aynesworth, que jugó Sr. Algernon Moncrieff, recordó a Hesketh Pearson que "En mis cincuenta y tres años de actuación, nunca me recuerda un triunfo mayor que [que] la primera noche." Aynesworth mismo era "elegante y con estilo", y Alexander, quien interpretó a Mr. Jack Worthing, "recatada".

El reparto fue:

  • Sr. JP Worthing - George Alexander
  • Sr. Algernon Moncrieff - Allan Aynesworth
  • El Rev. Canónigo Casulla, DD - HH Vicente
  • Merriman - Frank Dyall
  • Lane - F. Kinsey Peile
  • Lady Bracknell - Rose Leclerq
  • El Hon. Gwendolen Fairfax - Irene Vanbrugh
  • Miss Cecilia Cardew - Evelyn Millard
  • Miss Prism - Mrs. George Cunninge

El marqués de Queensberry, el padre de la amiga íntima de Wilde Lord Alfred Douglas (que estaba de vacaciones en Argel en el momento), había planeado para interrumpir el juego lanzando un ramo de verduras que estropean en el dramaturgo cuando tomó su arco al final del espectáculo. Wilde y Alexander se enteraron del plan, y este último cancelados billete de Queensberry y dispuestos para policías de prohibir que su entrada. Sin embargo, continuó acosando Wilde, quien finalmente demandó por difamación, lo que provocó una serie de ensayos que terminan en prisión de Wilde. Notoriedad resultante de Wilde hizo que el juego, a pesar de su éxito, a ser cerrado después de sólo 86 actuaciones.

Revivals

Hasta después de la muerte de Wilde su nombre quedó desacreditado y pocos discutido, y mucho menos realizado, su trabajo. Una edición completa de las obras de Wilde, publicada en 1908 y editado por Robert Ross, ayudó a restaurar su reputación. En 1911 La importancia de llamarse Ernesto fue revivido por Alexander en St. James; él y Aynesworth reanudó sus papeles principales. Max Beerbohm, dijo que la obra era seguramente se convertirá en un clásico del repertorio Inglés, y que su humor era tan fresco después como cuando se había escrito, y añadió que los actores habían "desgastado, así como la obra". Respetabilidad de la obra estaba asegurada en 1946, cuando una actuación caridad asistieron el rey Jorge VI . Como la obra de Wilde llegó a ser leído e interpretado de nuevo, fue La importancia de llamarse Ernesto que vio la mayor cantidad de producciones.

John Gielgud era posiblemente el más famoso Jack Worthing del siglo XX, y su producción de 1939 fue visto como un punto de inflexión en puestas en escena modernas: se sirve rápidamente como modelo para actuaciones posteriores. Gielgud también dirigió, produjo y actuó en el 1948 Broadway producción cuyo elenco ganó un especial Al premio Tony por "Empresa Extranjera Sobresaliente". La obra ha sido realizada en el Stratford Shakespeare Festival cinco veces a partir de 1975 con William Hutt jugando "Lady Bracknell" tanto en el 1975 y 1976 las producciones. La producción de 2009 fue dirigida por Brian Bedford. En 2005, el Teatro de la Abadía produjo la jugada con un elenco masculino; que también contó con Wilde como personaje - el juego se abre con él bebiendo en un café parisino, soñando con su juego.

Línea de Lady Bracknell, "Un bolso?", Ha sido llamado uno de los más maleables en el drama de Inglés, se presta a interpretaciones que van desde la incredulidad o escandalizado al desconcertado. Dame Edith Evans, tanto en el escenario como en la película de 1952, entregado la línea en voz alta en una mezcla de horror, incredulidad y condescendencia. Stockard Channing, en el Teatro de la alegría, de Dublín en 2010, acalló la línea, en palabras de un crítico, "con un casi inaudible" Un bolso? ", Rápidamente consumido de una inhalación brusca. Una toma discreto, para estar seguro, pero con tal de un pozo juego -conocido, lleno de chistes y aforismos con una vida propia, son las pequeñas cosas que marcan la diferencia ".

Sinopsis

Situado en "El Presente" (1895) en Londres , la obra se abre con Algernon Moncrieff, un joven caballero ocioso, recibiendo su mejor amigo, a quien conoce como Ernest Worthing. Ernest ha venido del país de proponer al primo de Algernon, Gwendolen. Algernon, sin embargo, se niega su consentimiento hasta Ernest explica por qué su pitillera lleva la inscripción: "Desde la pequeña Cecilia, con su más tierno amor a su querido tío Jack". "Ernest" se ve obligado a admitir a vivir una doble vida. En el país, asume una actitud seria para el beneficio de su joven pupilo, Cecily, y se conoce con el nombre de Juan (o Jack), mientras fingía que él debe preocuparse por un derrochador hermano menor llamado Ernest en Londres. En la ciudad, por su parte, asume la identidad del libertino Ernest. Algernon confiesa un engaño similar: él pretende tener un amigo inválido llamado Bunbury en el país, a la que puede "visitar" cada vez que se desea evitar una obligación social inoportuna. Gwendolen y su formidable madre Lady Bracknell entonces piden a Algernon. Mientras se distrae Lady Bracknell en otra habitación, Jack propone Gwendolen. Ella acepta, pero parece amarlo en gran medida por su nombre profeso de Ernest; Jack se resuelve a sí mismo como rebautizado "Ernest". Lady Bracknell los descubre e interroga a Jack como un posible pretendiente. Horrorizado que se adoptó después de ser descubierto como un bebé en un bolso de mano en la estación de Victoria, ella lo rechaza y prohíbe el contacto adicional. Gwendolen, sin embargo, logra de forma encubierta a jurar su amor eterno. Como Jack le da su dirección en el país, Algernon señala que en el puño de la manga; La revelación de Jack de su joven y bella sala ha motivado Algernon conocerla.

Acto II se traslada a casa de campo de Jack, la casa solariega en Woolton, Hertfordshire, donde Cecily se encontró estudiando con su institutriz, miss Prism. Algernon llega fingiendo ser Ernesto Worthing y pronto encantos Cecily. Ella cae herido con Ernest, por lo Algernon planea para el rector, doctor Casulla, le rebautizar "Ernest". Jack, por su parte, ha decidido poner su doble vida detrás de él. Llega de riguroso luto y anuncia la muerte de Ernest en París de un fuerte enfriamiento, una historia socavada por la presencia de Algernon bajo la apariencia de Ernest. Gwendolen ahora llega, después de haber huido de su casa, se encuentra con Cecily en caso de ausencia temporal de los dos hombres, y cada declara indignado de que ella es la que dedica a "Ernest". Cuando Jack y Algernon reaparecen, sus engaños quedan al descubierto.

Acto III se mueve dentro de la sala. Lady Bracknell llega en busca de su hija y le sorprende que se les diga que Algernon y Cecily se dedican. El tamaño del fondo fiduciario de Cecily pronto disipa sus dudas iniciales sobre la idoneidad de Cecily como esposa para su sobrino. Sin embargo, el estancamiento se desarrolla cuando Jack se niega su consentimiento para el matrimonio de su barrio para Algernon hasta consiente Lady Bracknell a su propia unión con Gwendolen.

El impasse se rompe por el regreso de Miss Prism. Lady Bracknell reconoce la institutriz Veintiocho años antes, como una niñera de la familia, ella tomó un bebé a dar un paseo en un cochecito de niño y nunca regresó. Miss Prism explica que ella había puesto en abstracto el manuscrito de una novela que estaba escribiendo en el cochecito de niño, y el bebé en un bolso, que había dejado en la estación de Victoria. Jack produce el mismo bolso, demostrando que él es el bebé perdido, el hijo mayor de la hermana a finales de Lady Bracknell, y así de hecho el hermano mayor de Algernon - y de repente elegible como un pretendiente para Gwendolen. Gwendolen se mantiene firme que ella sólo puede amar a un hombre llamado Ernest. ¿Qué es el nombre real de su prometido? Lady Bracknell informa a Jack que, como el primogénito, él habría sido el nombre de su padre, el general Moncrieff. Jack examina listas de ejército y descubre que el nombre de su padre - y por lo tanto su nombre real - de hecho Ernest. A medida que las parejas felices abrazan - Jack y Gwendolen, Algernon y Cecily, doctor Casulla y Miss Prism - Lady Bracknell queja a su recién descubierta relativo: "Mi sobrino, que parece haber señales de vulgaridad." "Por el contrario, tía Augusta", él responde:

"Ahora me he dado cuenta por primera vez en mi vida la vital importancia de llamarse Ernesto".

Recepción de la crítica

En contraste con gran teatro de la época, La importancia de llamarse Ernesto parcela luz 's no aborda cuestiones sociales y políticas graves, algo que los colaboradores contemporáneos eran cautos. Aunque no está seguro de la seriedad de Wilde como dramaturgo, reconocieron de la obra la inteligencia, el humor y la popularidad con el público. George Bernard Shaw, por ejemplo, revisó la obra en el Saturday Review, con el argumento de que la comedia debe tocar, así como divertir, "voy al teatro para ser trasladado a la risa". Más tarde, en una carta, dijo, el juego, aunque "muy divertido" era de Wilde "primera realmente despiadado [uno]". En El Mundo, William Archer escribió que había disfrutado viendo el juego pero le resultó estar vacío de sentido, "¿Qué puede hacer un pobre crítico con una jugada que plantea ningún principio, ya sea de arte o de la moral, crea sus propios cánones y convenciones, y no es nada sino una expresión absolutamente deliberada de una personalidad incontenible ingenioso? "

En El Altavoz, AB Walkey admiraba la obra y fue uno de los pocos lo ven como la culminación de la carrera dramática de Wilde. Negó el término "farsa" era despectivo, o incluso carente de seriedad, y dijo: "Es de sentido tontería compacto y mejor, creo, nuestro escenario no ha visto". HG Wells, en una revisión sin firmar para el Pall Mall Gazette, llamado Earnest una de las comedias más frescos del año, diciendo "Más humorística tratar con las convenciones teatrales sería difícil de imaginar." También cuestionó si la gente vería plenamente su mensaje, "..how gente seria tomarán esta Trivial Comedia destinados a su aprendizaje aún está por verse. No hay duda en serio." El juego era tan alegre que muchos críticos lo compararon con la ópera cómica en vez de drama. WHAuden lo llamó "una ópera verbal pura", mientras que The Times escribió que "La historia es casi demasiado absurdo para ir sin música".

Del teatro de la época, sólo la obra de Wilde y su compatriota irlandés Shaw ha sobrevivido, así como la farsa La tía de Carlos. La importancia de llamarse Ernesto es la obra más popular de Wilde y revivió continuamente hoy. Max Beerbohm llamó a esta obra de Wilde "mejores, más indeniably su propia", diciendo que en sus otras comedias El abanico de Lady Windermere, Una mujer sin importancia y Un marido ideal "es de su conocimiento del mecanismo, que son conscientes de Sardou ".

Temas

Trivialidad

Richard Ellmann dice que La importancia de llamarse Ernesto tocó muchos temas Wilde había estado construyendo desde la década de 1880 - la languidez de poses estéticas estaba bien establecida y Wilde lo toma como punto de partida para los dos protagonistas. Mientras Salomé, Un marido ideal y El retrato de Dorian Gray había insistido en delito más grave, el vicio en Earnest está representado por el deseo de Algy para sándwiches de pepino. Wilde dijo Robert Ross que el tema de la obra era "Que debemos tratar a todas las cosas triviales de la vida muy en serio, y todas las cosas serias de la vida con un sincero y estudió la trivialidad." El tema se insinúa en irónico título de la obra, y "seriedad" se alude varias veces para en el diálogo, Algernon dice en el acto II, "hay que ser serios acerca de algo si uno ha de tener alguna diversión en la vida", pero que sucede para reprochar a Jack por "ser serio sobre todo '". El chantaje y la corrupción habían frecuentado la doble vida de Dorian Gray y Sir Robert Chiltern (en Un marido ideal), pero en serio la duplicidad de los protagonistas ("Bunburysmo") es simplemente para evitar obligaciones sociales no deseados. Si bien gran parte del teatro de la época abordó temas sociales y políticos serios, La Importancia de .. es superficialmente sobre nada en absoluto. It "se niega a jugar el juego" de otros dramaturgos de la época, por ejemplo, George Bernard Shaw, que utiliza a sus personajes para sacar al público a Grander ideales.

Como una sátira de la sociedad

El juego se burla repetidamente las costumbres victorianas y costumbres sociales, el matrimonio y la búsqueda del amor, en particular. En la época victoriana seriedad fue considerado como el valor social más primordial, originario de intentos religiosos para reformar las clases más bajas, se extendió a los superiores también a lo largo del siglo. Título mismo de la obra, con su paradoja burlona (gente seria lo son porque no ven comedias triviales) introduce el tema, continúa en la discusión salón, "Sí, pero debe ser en serio. No me gusta la gente que es . no toma en serio las comidas Es tan superficial de ellos ", dice Algernon en el acto 1; alusiones son rápidos y desde múltiples ángulos. Wilde encarna reglas y rituales de la sociedad ingeniosamente en Lady Bracknell: minuto atención a los detalles de su estilo crea un efecto cómico de la afirmación por la moderación. En contraste con su conocimiento enciclopédico de las distinciones sociales de nombres de las calles de Londres, de parentesco oscuro de Jack es sutilmente evocó. Él se defiende contra ella "Un bolso?" con la aclaración, "La Línea Brighton". En el momento, Estación Victoria consistió en dos estaciones terminales separadas pero adyacentes que comparten el mismo nombre. Al este fue el destartalado LC + D de tren, en el oeste de la alta gama LB & SCR-la Línea de Brighton, que fue a Worthing, la moda, ciudad cara al caballero que encontró al bebé Jack viajaba a en el momento (y después de que Jack fue nombrado).

Wilde logró tanto para enganchar con y para burlarse del género. Los hombres siguen ritos matrimoniales tradicionales, pero las debilidades que excusan son ridículas, y la farsa está construido sobre una confusión absurda de un libro y un bebé. A su vez, tanto Gwendolen y Cecily tienen el ideal de casarse con un hombre llamado Ernest, un nombre popular y respetado en el momento, y con indignación declaran que han sido engañados cuando se enteran de los nombres reales de los hombres. Cuando Jack se disculpa con Gwendolen durante su propuesta de matrimonio es por no ser malvado:

JACK: Gwendolen, es una cosa terrible para un hombre descubrir de repente que toda su vida se ha dicho más que la verdad. Me puedes perdonar?
Gwendolen: puedo. Porque yo siento que usted está seguro de cambiar.

Subtextos homosexuales

El nombre de Ernest, se ha planteado, también podría tener un significado ulterior. John Gambril Nicholson escribió en 1892: "Aunque Frank puede sonar como campanilla de plata, Y Cecil reclamo música más suave, no pueden obrar el milagro, -'Tis Ernest me pone el corazón una llama." Theo Aronson ha sugerido que la palabra "arras" se convirtió en una palabra-código para homosexuales, como en: "¿Está Ernesto", de la misma manera que "¿Es así?" y "¿Es él musical?" También fueron empleados.

Contrario a las afirmaciones de la terminología homosexual, Sir Donald Sinden, un actor que conoció a dos de elenco original de la obra ( Irene Vanbrugh, Gwendolen y Allan Aynesworth, Algernon), y Lord Alfred Douglas, escribió a The Times de disputar las sugerencias de que 'Ernesto' celebrada connotaciones sexuales: "A pesar de que tuvieron amplia oportunidad, en ningún momento ninguno de ellos incluso insinúan que" Ernesto "era sinónimo de homosexual, o que" Bunburysmo "puede haber implicado el sexo homosexual. La primera vez que lo escuché mencionó fue en la década de 1980 y de inmediato me consultó Sir John Gielgud cuya propia actuación de Jack Worthing en la misma jugada era legendaria y cuyo conocimiento de la tradición teatral era enciclopédico. Él respondió con su tono de llamada: "No-No Tonterías, tonterías absoluto: yo hubiera sabido" (es relevante que Gielgud era bien conocido en los círculos teatrales ser gay). Russell Jackson está de acuerdo, señalando que "nada del modo abiertamente Dorian se encuentra en la obra acabada o como sus proyectos." En cambio, Wilde puede haber transpuesto su aprehensión en (no sexual) chantajear situación de Lord Chiltern en el, juego político más oscuro, Un marido ideal. Por el contrario, el humor y la transformación en La importancia de llamarse Ernesto es mucho más ligero en el tono, aunque la protesta de Algernon a su arresto putativo, "Bueno, yo realmente no voy a ser encarcelado en los suburbios para cenar en el extremo oeste!" irónicamente prefigura el encarcelamiento de Wilde unos meses más tarde.

Análisis dramático

Uso de la lengua

Mientras Wilde había sido famoso por el diálogo y su uso del lenguaje, Raby (1988) argumenta que logró una unidad y la maestría en serio que era inigualable en sus otras obras, salvo quizás Salomé. Mientras que sus primeras comedias sufren de una desigualdad resultante del choque temática entre lo trivial y lo serio, Earnest logra un estilo de tono perfecto que permite a éstos se disuelvan. Hay tres registros diferentes detectables en la obra. La despreocupación dandy de Jack y Algernon, establecido temprano con Algernon y el intercambio de Lane, traiciona una unidad subyacente a pesar de sus actitudes diferentes. Los pronunciamientos formidables de Lady Bracknell son tan sorprendente por su uso de la hipérbole y la extravagancia retórica tanto como las opiniones desconcertantes en el mismo. En contraste, el discurso del Dr. Chausable y Miss Prism se distingue por "precepto pedante" y "desvío idiosyancratic". Además, el juego está lleno de epigramas y paradojas. Max Beerbohm lo describió como "lleno de basura con" apothoegms cincelados - agudezas no relacionadas con la acción o el carácter ", de ellos se encontró media docena de ser de primer orden.

Publicación

Primera edición

" A
ROBERT BALDWIN ROSS
En agradecimiento
EN EL AFECTO
"

-Dedication De La importancia de llamarse Ernesto

Dos comedias finales de Wilde, Un marido ideal y La importancia de llamarse Ernesto, aún estaban en etapa en Londres en el momento de su enjuiciamiento y pronto fueron cerrados como los detalles de su caso se hizo público. Después de dos años de prisión con trabajos forzados, Wilde se exilió en París , enfermo y deprimido, su reputación destruida en Inglaterra. En 1898, cuando nadie más lo haría, Leonard Smithers acordó con Wilde publicar los dos juegos finales. Wilde resultó ser un revisor diligente, enviando instrucciones detalladas en la dirección de escena, los listados de los personajes y la presentación del libro, e insistiendo en que un programa de mano de la primera actuación se reproduce en el interior. Richard Ellmann sostiene que las pruebas muestran a un hombre "muy dueño de sí mismo y de la obra". Nombre de Wilde no apareció en la portada, que era "por el autor de El abanico de Lady Windermere ". Su regreso al trabajo fue breve aunque, como él se negó a escribir otra cosa", me puede escribir, pero han perdido la alegría de la escritura ".

El 19 de octubre de 2007, una primera edición (número 349 de 1000) fue descubierto en el interior de un bolso de mano en un Tienda de Oxfam en Nantwich, Cheshire, imitando el descubrimiento de Jack Worthing cuando era un bebé. El personal era incapaz de remontar el donante. Se vendió por £ 650.

En la traducción

La importancia de llamarse Ernesto popularidad 's ha significado que ha sido traducido a muchos idiomas, aunque el juego de palabras homófonas en el título ("Ernest", un nombre propio masculino, y "serio", la virtud de la paciencia y seriedad) plantea un especial problema para los traductores. En un estudio de las traducciones italianas, Adrian Pable encontró trece versiones diferentes, utilizando ocho títulos. Desde los juegos de palabras es a menudo única de la lengua en cuestión, los traductores se enfrentan con una opción de permanecer fiel al original - en este caso el adjetivo Inglés y virtud serio - o la creación de un juego de palabras similares en su propio idioma. Cuatro estrategias principales han sido utilizados por los traductores; Las primeras hojas los nombres de todos los personajes sin cambios y en su grafía original, por lo que el nombre es respetado y lectores recordó el entorno cultural original, pero la viveza del juego de palabras está perdido. Eva Malagoli varió este fuente orientado enfoque utilizando tanto los nombres Inglés cristianas y las arras adjetivo, preservando así el juego de palabras y el carácter Inglés de la obra, pero posiblemente forzar un lector italiano. Un tercer grupo de traductores sustituido Ernest con un nombre que también representa una virtud en la lengua meta, lo que favorece la transparencia de los lectores en la traducción sobre la fidelidad al original. Por ejemplo, en italiano, estas versiones de diversas llaman la obra L'importanza di essere Franco / Severo / Fedele, los nombres dados son los valores de la honestidad, la decencia y la lealtad, respectivamente. Francés ofrece un juego de palabras más cerca: Constante es a la vez un nombre de pila y la calidad de la constancia, de ahí el juego se conoce comúnmente como De l'importancia de ser constante, aunque Jean Anouilh tradujo la obra bajo el título: Il est importante de ser Aimé (Aimé es un nombre que también significa "amado"). Estos traductores difieren en su actitud frente a los títulos honoríficos originales en inglés, algo de todos, o ninguno cambiar, pero la mayoría salen de una mezcla en parte como compensación por la pérdida añadida de lo inglés. Por último, una traducción dio el nombre de un toque de estilo italiano por que lo hacen como Ernesto; este trabajo generosamente mezclado los nombres propios de los dos idiomas.

Adaptaciones

Película

Aparte de múltiples versiones "hechas para la televisión", La importancia de llamarse Ernesto ha sido adaptada para el cine en idioma Inglés, al menos tres veces, primero en 1952 por Anthony Asquith que adaptó el guión y dirigió. Michael Denison (Algernon), Michael Redgrave (Jack), Dame Edith Evans (Lady Bracknell), Dorothy Tutin (Cecilia), Joan Greenwood (Gwendolen), y Margaret Rutherford (Miss Prism) estaban entre el elenco. En 1992 Kurt Baker, dirigió una versión usando un elenco negro, ambientada en los Estados Unidos de América. Oliver Parker, director de Inglés que había adaptado anteriormente otras obras de Wilde, hecho una película en 2002; está protagonizada por Colin Firth (Jack), Rupert Everett (Algy), Dame Judi Dench (Lady Bracknell), Reese Witherspoon (Cecilia), Frances O'Connor (Gwendolen), Anna Massey (Miss Prism), y Tom Wilkinson (doctor Casulla). Adaptación de Parker incluye el abogado de reclamación Sr. Gribsby que persigue Jack a Hertfordshire (presente en el proyecto original de Wilde, pero cortó a instancias del primer productor de la obra). Algernon también es perseguido por un grupo de acreedores en la primera escena.

Opera y radio

En 1963, Erik Chisholm compuso una ópera de la obra, el uso de texto de Wilde como la libreto.

Para conmemorar el centenario de la primera representación de La importancia de llamarse Ernesto, BBC Radio 4 transmitió una adaptación radiofónica el 13 de febrero de 1995; dirigido por Glyn Dearman, ofreció Dame Judi Dench como "Lady Bracknell", Sir Michael Hordern como "Lane", Michael Sheen como "Jack Worthing", Martin Clunes como "Algernon Moncrieff", John Moffatt como "Rev. Canónigo Casulla", Miriam Margolyes como "Miss Prism" Samantha Bond como "Gwendolen" y Amanda Root como "Cecilia". La producción fue lanzado en casete de audio por Hodder Headline Audiolibros por acuerdo con BBC Enterprises ( ISBN 1-85998-218-2).

El 13 de diciembre de 2000, BBC Radio 3 emite una nueva adaptación de radio dirigido por Howard Davies, protagonizada por Geraldine McEwan como "Lady Bracknell", Simon Russell Beale como "Jack Worthing", Julian Wadham como "Algernon Moncrieff", Geoffrey Palmer como "Rev. Canónigo Casulla", Celia Imrie como "Miss Prism" Victoria Hamilton como "Gwendolen" y Emma Fielding como "Cecilia", con música compuesta por Dominic Muldowney. La producción fue lanzado en casete de audio por el BBC Radio Collection ( ISBN 0-563-47803-9).

Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Importance_of_Being_Earnest&oldid=410551216 "