Miguel de Cervantes y Saavedra - Don Quijote de la Mancha - Ebook:
HTML+ZIP- TXT - TXT+ZIP

Wikipedia for Schools (ES) - Static Wikipedia (ES) 2006
CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Discusión:Gerona - Wikipedia, la enciclopedia libre

Discusión:Gerona

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Les recuerdo a quienes hablan del nombre "oficial" que el castellano no es sólo patrimonio de los españoles. ¿Con qué derecho podremos exigirle a un argentino que diga Girona? Es meridianamente claro que se debe respetar la lengua en que se escribe el texto, y así, será Girona en catalán, pero Gerona en castellano y como se diga en ruso.

Actualmente ya no es "Gerona", el nombre en TODO el estado español (no solo en Catalunya) es "Girona".

Esto no es un documento oficial sino una enciclopedia en castellano, y el topónimo en castellano es Gerona, así como en catalán se dice Terol a Teruel, Conca a Cuenca o Lleó a León, pese a no ser nombres oficiales ni haberlo sido nunca.

Tabla de contenidos

[editar] En castellano es Gerona

Puesto que el texto está escrito en castellano, lo correcto es escribir Gerona, por muy oficial que sea Girona en catalán. Pretender lo contrario sería algo así como intentar que en un texto en catalán se escribiera León o Huesca en vez de Lleó u Osca.

[editar] Seguro???

Ley 2/1992, de 28 de febrero, por la que pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida.

JUAN CARLOS I REY DE ESPAÑA a todos los que la presente vieren y entendieren.

Sabed: que las cortes generales han aprobado y yo vengo en sancionar la siguiente ley:

EXPOSICION DE MOTIVOS

A través de dos decretos de 27 de junio de 1980 se autorizo a los entonces ayuntamientos de Gerona y Lérida a cambiar el nombre de sus municipios por el de su origen catalán, que es el de Girona y Lleida, respectivamente.

La propia tradición histórica, cultural y literaria de estas ciudades justificaron el cambio oficial de su denominación, que a la vez debe extenderse al nombre de las provincias cuya capitalidad jurídicamente ostentan, de acuerdo con lo establecido en el decreto de 30 de noviembre de 1833.

No obstante, actualmente se sigue manteniendo la denominación oficial de Gerona y Lérida para las mencionadas provincias, que provoca una evidente discordancia con el nombre oficial de los municipios a los que deben forzosamente adecuarse los mismos. el propio decreto de 30 de noviembre de 1833 establece en su articulo 1. que las provincias <tomaran el nombre de sus capitales respectivas, excepto las de Navarra, Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, que conservaran sus actuales denominaciones>.

Por otro lado, las mismas razones históricas y culturales que avalaron la denominación oficial de los municipios de Girona y Lleida se hacen igualmente extensibles para el nombre de las respectivas provincias, además de una manifiesta aceptación popular y social de la mencionada toponimia por parte de los habitantes de las mismas.

Asimismo, debe tenerse en cuenta que la diputación de Girona (en sesión plenaria celebrada el 21 de octubre de 1986) y la diputación de Lleida (en sesión plenaria celebrada el 18 de febrero de 1982) acordaron por unanimidad solicitar el cambio de la denominación oficial de sus respectivas provincias, en el mismo sentido que ahora se propone por la presente ley.

Artículo primero.

La actual provincia de Gerona se denominara oficialmente de Girona, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Girona que tiene reconocido legalmente su capital.

Artículo segundo.

La actual provincia de Lérida se denominara oficialmente de Lleida, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Lleida que tiene reconocido legalmente su capital.

Disposiciones adicionales.

Primera. En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua. Segunda. Se faculta al gobierno para adoptar las disposiciones necesarias para la aplicación de esta ley, que deberán comprender, entre otras, el cambio de las letras <ge> por <gi> en las placas oficiales de matricula de vehículos de la provincia de Girona.

Disposición final.

La presente ley entrara en vigor al día siguiente de su publicación en el <boletín oficial del estado>.


Por tanto, mando a todos los españoles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar esta ley.

MADRID, 28 de febrero de 1992.

JUAN CARLOS REY DE ESPAÑAel presidente del gobierno, FELIPE GONZÁLEZ MÁRQUEZ

Haced lo que os venga en gana, pero Girona es denominación oficial en castellano --KePa 15:12 3 nov, 2004 (CET)

[editar] Otra vez

Otra vez los mismos argumentos. Vale: tú ganas. Oficialmente "Gerona" se llama "Girona". Maravilloso.

¿Has leído donde dice "En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua."? ¡Ay va! ¡¡Eso es la Wikipedia!! O sea, que tenemos permiso para, por ley, llamar aquí Gerona a Girona, como ya habíamos acordado.

Gracias por tu valiosa información. Un saludo. --Dodo 16:54 3 nov, 2004 (CET)


No entran en razón. Aun dándose cuenta de que la misma ley nos ampara pudiendo usar el topónimo (y el gentilicio) tradicional en nuestro idioma si no es para matrículas de coches o documentos oficiales ¡dentro de España! (porque en Argentina o México la Wikipedia se lee y se escribe también), ellos quieren imponer el suyo sin tener ninguna competencia ni ningún argumento racional. Sólo la fijación de querer denominar su lugar de origen tal y como ellos lo hablan. Que se vayan a su Wikipedia y nos dejen tranquilos a nosotros escribir nuestro idioma como queramos, que es justo lo que hacen ellos.

[editar] No, era la primera vez

Y la verdad, me da lo mismo, ponedlo como os venga en gana, pero:

La ley dice lo que dice, y no otra cosa y a mi entender dice que en CASTELLANO TAMBIEN la denominacion OFICIAL es GIRONA.

La Ley, que no me la he inventado yo, dice que, en castellano, y en escritos no oficiales PODRA utilizarse GERONA, es decir, como yo lo veo:

en la Wikipedia podrá ponerse de las dos maneras.

Y particularmente me da igual como termine esto.--KePa 18:10 3 nov, 2004 (CET)

[editar] Errores sobre la ciudad

Hola gentes amantes de la Viqui (de la Victoria, supongo),

Hay varios errores en la entrada de mi ciudad. Los arreglo de manera unilateral, ya que no afectan temas más profundos como le nombre de MI ciudad, el qual no respetáis nunca. Por lo tanto, yo no respetaré los vuestros:

Madrid - Madrit

Oviedo - Oviet

Burgos - Burgs

Mérida - Meida

Badajoz - Badajós (tendríais que oirlo pronunciar)

etc.

Atentamente,

--Vilallonga 23:44 2 feb, 2005 (CET)

[editar] Qué dice la Constitución (la vuestra)

El artículo 3.3 dice textualmente: "las otras lemguas españolas serán objeto de especial respecto y protección". Además la ley catalana (y por tanto española, no decís que Catalunya es Espanya?) dice que el topónimo oficial y único és Girona.

Si Catalunya es Espanya, pues la leyes catalanas son espanyolas y deben cumplirse en Espanya. Si no lo aceptais así entonces, señores, los separatistas sois vosotros. O jugamos todos o rompemos la baraja --80.28.189.140 23:23 6 abr, 2005 (CEST)

En particular, en la Wikipedia tenemos la wikipedia en catalán, donde se usa sólo esa lengua, y donde se dice "Espanya" en lugar de "España", igual que aquí decimos "Cataluña" en lugar de "Catalunya" y "Gerona" en lugar de "Girona". ¿Cuántos castellanohablante van por allí exigiendo el uso de los topónimos oficiales para Galicia, Asturias, Andalucía, Extremadura, etcétera? --Dodo 12:23 7 abr, 2005 (CEST)
Algunos comentarios:
  1. El español también es lengua oficial en Cataluña, por lo que voy a cambier Girona en la wikipedia en catalán por Gerona y todo lo que quiera lo voy a pasar a español(es la ley, el nombre en una de las lenguas es español)
  2. Deberíamos mover Londres a London, Egipto a Misra, Finlandia a Suomi (todos los artículos son castellanizaciones, maravilloso)
  3. Es la wikipedia en español, y te recuerdo que dicha ley no tiene valdez en Argentina, México... creo que Dodo es mexicano, por lo que la ley (la suya) le dice que hay que poner Gerona.
  4. La nuestra... que nuestra ¿En cuantos países se habla español? Hay usuarios rusos, ingleses, argentinos, españoles, catalanes (sí, los catalanes también hablan a veces español) ¿Por qué das por sentado que porque sea en español somos "nacionalistas españoles"?
  5. La ley a la que se refiere dice que el nombre de Girona tiene el mismo caracter que Gerona, No superior. Esto es un logro, que da validez a alternativas no españolas, pero que no les superioridad. Se cambió para no discriminar al catalán, lengua hablada por una parte del pueblo, así que no va a discriminar a la otra parte.
  6. Nadie ha hecho referencia a independentismo salvo tú (debo suponer que es lo que te suelen contestar, lo que algo dice de tí, y mira que me considera a favor de la existencia de partidos nacionalistas)
  7. Esta es la wiki en español, así que nos regimos por las reglas de la wiki en español. La ley designa el término oficial (el que aparece en documentos) pero yo puedo decir ciudad de las luces (aunque sea Paris el nombre oficial).
  8. Enlaza igual por REDIRECTS con Girona, por lo que se accede igual. la discusión es sólo política, parcial y contraria a la wiki.
  9. Tenemos permiso expreso.
  10. El catalán no debe tener una superioridad que no tenga el inglés el francés, el chino, el esperanto, o el quechua. Es la wikipedia en Español. No la wikipedia en español con excepciones catalanas.
  11. No es necesario regístrarse para opinar, pero un anónimo no es la clase de persona que debería dar lecciones (sin pretender ofender)
  12. Los servidores están en USA ¿No deberíamos escribir en Inglés?
No es mi intención molestar a nadie. Soy de izquierdas, y sé lo que es ver recciones exageradas de derecha, pero eso no justifica las nuestras.--FAR, (Para dejarme un mensaje) 15:26 7 abr, 2005 (CEST)

[editar] ¿Nou Girona?

Pues ya me dirán los pesaditos de los nacionalistas catalanes como piensan convencer a los cubanos de Nueva Gerona para que cambien el nombre de su ciudad.


[editar] Al personaje que ha escrito la discusion anterior

A la persona que ha escrito esta discusión que sepa que en catalan sería Nova Girona tendria que saver que para meterse con alguien antes hay que saver algo de él. Cada pueblo tiene el dercho de llamar a sus ciudades como le plazca y mas si está avalado por la ley y el govierno.Siguiendo esta logica aplastante los cubanos tendran todo el derecho de llamarle a su ciudad como les guste mas.

Burns

[editar] Errores considerables

Hola a todo el mundo, No entraré a discutir sobre el nombre de mi ciudad. Sólo quiero comentar algunos errores graves que ya arreglé hace tiempo, però que alguien puso de nuevo. Craaaaso error! Ademàs, también quiero arreglar un comentario inusitado que aparece en "patrimonio histórico". Primero NO HAY ANTIGUA SINAGOGA EN LA CIUDAD DE GIRONA. Lo que hoy se denomina "centre bonastruc ça porta" és un sitio donde pudo haber una de las tres sinagogas de la ciudad. No se sabe si fue aquí. En realidad, lo más probable és que no fuera aqui, porque el ajuntament compró la primera finca que pudo encontrar, sin mirar si era la antigua sinagoga o no. Por lo tanto, añado "posible" antes de antigua. Segundo NO HAY NINGÚN LOCAL GAY EN EL CALL No sé de dónde ha salido tal idea... En Girona no hay casi locales de ambiente i los que hay se encuentran en Pedret, muy lejos del barrio antiguo. El moisito ése no sé ni quien és. Borro esta información incorrecta. Espero que nadie vuelva a poner esto que suprimo, por favor. Ah, olvidaba de decir que añado el gentilicio en català al lado del gentilicio en pañol, porque esto de gerundense no se usa mucho. Ademàs, i lo siento por el castellano, però la palabrita esta tiene mucho olor a franquista, por el uso desmesurado que se hizo en su momento... Bien, hasta aquí el informe. Fins aviat, B.

En castellano se dice Gerona, por idénticas razones por las que se dice Londres y no London y por lo que en catalán se dice Mexic y no Mexico. Espabiladillos, que sois algunos de los de por aquí.

[editar] Gentilicio

Algun imbécil (y perdón per la expresión) quitó el gentilicio usado en Girona por los catalanohablantes (gironí). Lo he vuelto a poner al lado del genitilicio en español y espero que nadie lo quite. Fins aviat, B.

Primero, deberías leerte esto: Wikipedia:Wikipetiqueta. Segundo, me gustaría saber por qué en una wikipedia en castellano debemos usar el gentilicio en catalán frente al de origen latino (¿decimos geronés?). J (dime argo) 13:16 21 ene 2006 (CET)

[editar] Ataque incomprensible

Alguien ha borrado mi anterior comentario. Eso es feo.
En fin, retomo el argumento: No se puede obviar que existe un gentilicio en catalán. Se debe informar que existe este gentilicio (es el más usado). Aunque no sea el gentilicio latino (no entiendo este argumento) es tan válido como el gentilicio en castellano. Pues, al lado del gentilicio en castellano, se debe poner el gentilicio en catalán (gironí), de la misma manera que se pone Girona al lado de Gerona. También estoy en desacuerdo con el aspecto de la denominación oficial. Se dice que legalmente es Girona. Es escueto y parcialmente cierto. Pero se da una explicación muy larga sobre la denominación de Gerona, parcialmente cierta. Se debería decir: "Girona es la denominación utilizada por los catalanohablantes y oficial por la Ley blablabla". Creo que la visión que se ofrece de la ciudad de Gerona (mi ciudad!) es nefasta y desajustada con la realidad. En esta página se discrimina la realidad y la comunidad catalnohablante de la ciudad, es decir, el 90% de los habitantes de Girona. Somos LA realidad de Girona. Esta realidad no choca con el hecho que en castellano Girona se llame Gerona i el gironí sea un gerundense. Pero en esta página se vende que esto és la única realidad. Falso!
Atentamente,
Vilallonga 13:46 9 feb 2006

He borrado tu anterior comentario porque, básicamente, lo habías escrito como anónimo y porque te dirigías en un tono no admisible. En cuanto a lo que dices, piensa si en el artículo sobre Londres es necesario decir que en inglés un londinense es Londoner. ¿Se discrimina a la comunidad angloparlante de Londres si decimos Londres y no London? ¿Es que en la wiki en catalán ahora se indica que en español turolense es gentilicio de Teruel? Piensa también si hay que decir explícitamente cómo se dice Gerona en catalán, cuando al comienzo del artículo se indica entre paréntesis. No sé de dónde sacas que vendemos que ésta sea la única realidad; simplemente indicamos cómo se dicen las cosas en castellano, pues ésta es una wikipedia (vaya) en castellano. J (dime argo) 13:54 9 feb 2006 (CET)
No has captado la essencia del mensaje anterior. Es necesario decir que en un artículo en castellano que Londres es London? . Es necesario deir en una página en castellano que el gentilicio londinense en inglés es londoner? . En catalán hay una expresión que lo refleja bien (traducida): lo que no mata, engorda. Creo que si en Londres se habla inglés y lo dicen de esta manera se debe poner, porque es su realidad y las enciclopedias reflejan la realidad. I en cuanto a lo que dices de Teruel y su gentilicio, espero que lo indiquen en la wikipedia en catalán, porqué es así como se deben hacer las cosas: poniendo el máximo de información y reflejando las realidades de los lugares de los cuales hablamos. Que las cosas se digan en una lengua no quiere decir que se deba obviar las cosas que se dicen en la lengua que se habla en aquel sitio, porque así es. Me importa poco que la wikipedia sea en catalán, castellano, francés o inglés. Puede que un uruguayo quiera información sobre la ciudad de Gerona. Te puedo asegurar que la ciudad descrita aquí no es la que se encontrará si viaja algún dia en Gerona. No penséis que lo que defendemos para topónimos y gentilicios en catalán lo hagamos sólo porque sean los nuestros. Cada cual defiende lo suyo pero debe tener una coherencia. Si yo lo defiendo para Gerona en la wikipedia en castellano, lo puedo defender en Terol en la wikipedia en catalán. Voilà. No es necesario que uses un discurso antinacionalista conmigo, porque no lo soy y no dará resultado. En fin, no está dando resultado hasta ahora.


Vilallonga 00:27 10 feb 2006
Recomiendo fuertemente la visita al artículo Girona de la viquipèdia en catalán (http://ca.wikipedia.org/wiki/Girona) i la wikipedia en inglés (http://en.wikipedia.org/wiki/Girona) que están mucho mejor que la versión en castellano. La calidad de este artículo es pésima. Vilallonga 10:00 10 feb 2006


El artículo en ca: es muy ilustrativo, no dice que Gerona en español se llama Gerona, aún cuando el español es idioma oficial en Cataluña. Lo mismito que hacemos aquí fíjate tú. Sanbec 10:09 10 feb 2006 (CET)

Los topónimos de Cataluña sólo son oficiales en catalán. Dado que es un exónimo no oficial y ajeno a la lengua de la enciclopedia lo lógico es no incluirlos. Los dos topónimos sí que salen en los municipios valencianos que tienen oficializados dos topónimos uno en cada lengua. Cada Wikipedia sus reglas. Y si en algún lugar se ha escogido incluir sólo los gentilicios en la lengua de la enciclopedia que salga alguien llamando imbécil a quien no lo vea así queriendo imponer su voluntad ajeno a cualuier debate razonable es para marcarlo como troll y vanearlo. Pero no para contestar con un "y tu más" descontextualizado.

Pero fíjate que en inglés sí que lo dicen. Como veo que no quereis que se sepa el gentilicio en catalán de la ciudad allá vosotros. Este artículo será de mala calidad. Me sabe mal haber puesto el escudo y haber intentado arreglar el apartado de historia, donde se decía que el barrio judío era lleno de locales de ambiente (mira el historial). Deberíais hacer un esfuerzo y mejorarlo. Además, ahora que lo pienso, el castellano, igual que el francés es una lengua extranjera en Girona. Por que la viquipèdia en catalán debe decir que la ciudad es bilingüe cuando no lo es (más allá de lenguas oficiales, que esto no sirve para nada, aunque se debe indicar)? Lo mejor seria indicar al lado que en francés i en castellano se llama Gerona i Géronne, para ver un ejemplo de lenguas foráneas con tradición en la traducción del nombre original de la ciudad. Vilallonga 10:15 10 feb 2006


Por cierto, no encuentro lógica al apartado "¿Gerona o Girona?". Ya queda explicadao en el primer paréntesis. Esto es una enciclopedia no un diccionario de uso de palabras.


http://ca.wikipedia.org/wiki/Imatge:Escut_de_Girona_%28petit%29.png

Ayer edité yo cambiando Gerona por Girona. La verdad es que era mi primera entrada a la wikipedia y lo cambié sin leer la discusión ni nada. Pensé que era un error.

Hoy he visto que se ha vuelto a cambiar, he leido las discusiones y, bueno estoy de acuerdo con los argumentos. Yo soy català, digo Girona y en España el nombre que se debería utilizar es Girona. Pero entiendo que a la gente de fuera de españa que hablan castellano pueden tener dificultades.

Supongo que si se pusiera Girona habría que poner (Como ha dicho otro usuario) london en lugar de londres y cosas así.

Enfín, da igual la información se encuentra si se quiere buscar.

Muchas gracias y perdonad por editar sin conocimiento.

[editar] A todos los que habeis escrito discusiones para atacar-defender el nombre de Girona

Con todo el tiempo que habeis empleado en imformaros sobre la forma correcta de nombrar esta ciudad podriais haber ayudado a completar wikipedia empezando por este articulo.

Si miras el artículo de la wikipedia en catalán verás que allí hay todas las contribuciones que aquí no pondremos. Si quieren un artículo de mala calidad, que lo tengan!
Y todavía te diré más: se retiró material que no tenía nada que ver con la polémica (escudo, apartados sobre la ciudad) por boicot al usuario que había iniciado la discusión, simple y llanamente. Cómo quieres que contribuyamos si nos censuran cosas inocuas?

[editar] Página de desambiguación

Estaría bien crear una página de desambiguación entre la provincia y la capital. Flazzy 16:11 9 jun 2006 (CEST)

[editar] Gentilicio

Me he fijado que en el artículo Gironés aparece el gentilicio de la ciudad de Gerona en catalán. En cambio, para la ciudad de Gerona, aunque se batalló para que se pusiera en la tabla, no está en catalán, sólo en español. No estaría mal que, visto que en el artículo de la comarca está, también estuviera en el artículo de la ciudad, al lado del gentilicio en español, no són incompatibles, por supuesto. Igualmente, se puede optar por borrar el gentilicio catalán de la tabla de la comarca, que estaría mucho más en la línea del espíritu de esta wikipedia.

Vilallonga 16:22 5 sep 2006 (CEST)

[editar] Enlaces sobre la toponimia en es.wikipedia.org

http://llucartes.com/esticindignat/?p=12

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Sub-domains

CDRoms - Magnatune - Librivox - Liber Liber - Encyclopaedia Britannica - Project Gutenberg - Wikipedia 2008 - Wikipedia 2007 - Wikipedia 2006 -

Other Domains

https://www.classicistranieri.it - https://www.ebooksgratis.com - https://www.gutenbergaustralia.com - https://www.englishwikipedia.com - https://www.wikipediazim.com - https://www.wikisourcezim.com - https://www.projectgutenberg.net - https://www.projectgutenberg.es - https://www.radioascolto.com - https://www.debitoformtivo.it - https://www.wikipediaforschools.org - https://www.projectgutenbergzim.com