Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Fansub - Wikipedia, wolna encyklopedia

Fansub

Z Wikipedii

Fansub (z ang. fan + subtitles – napisy pod filmem) to fanowskie tłumaczenie filmu z obcego języka. Termin może odnosić się zarówno do samych napisów, jak i kopii filmu z takimi napisami.

Termin powstał i jest używany głównie wśród fanów anime. Zjawisko ma swoje początki w Stanach Zjednoczonych, gdzie w latach 80. XX wieku rosła w środowisku studenckim popularność japońskich filmów animowanych, których dostępność była bardzo mała. Z początku zajmowali się tym wyłącznie ludzie posiadający bardzo dobrą znajomość języka, często obok tłumaczenia samych dialogów dodawano duże ilości przypisów, mających pomóc widzom w zrozumieniu filmu. Od strony technicznej wyglądało to tak, że filmy były przegrywane z oryginalnych, sprowadzanych z Japonii nośników na kasetę VHS przy użyciu specjalnego urządzenia, genlocka, pozwalającego na dodanie napisów. Fansuby były rozprowadzane głównie pocztą, w formie wymiany między fanami. Handlowanie nimi było potępiane przez całe środowisko fanowskie.

Wraz nadejściem DivX nastała epoka digisubów. Technologia pozwala na zapisywanie obrazu o bardzo wysokiej jakości przy stosunkowo niewielkiej objętości, pozwalającej na rozpowszechnianie przez Internet. Obecnie powstaje coraz więcej grup fansuberskich, przekładanych jest coraz więcej tytułów. Wzrasta też ilość wydawanych anime na DVD. Zrodził się więc konflikt między środowiskiem fanowskim a wydawcami wokół kwestii do jakiego stopnia legalne są te tłumaczenia. Obecnie według nieoficjalnej umowy dopóki tytuł nie posiada licencji w danym kraju, może być przekładany i rozprowadzany. Nie zdarzyło się jeszcze, aby któreś z japońskich studiów produkujących anime wytoczyło proces sądowy osobom zajmujących się tłumaczeniem i nielegalną dystrybucją ich tytułów, było jednak kilka przypadków, kiedy grupy fansuberskie zostały poproszone o zaprzestanie tłumaczenia i spełniły te żądania. Przekładaniem i internetową dystrybucją anime zajmują się specjalne grupy, udostępniające filmy i seriale na zasadzie od fanów dla fanów, nie na sprzedaż.

Fansuby cieszą się często większym uznaniem fanów aniżeli oficjalne przekłady. Fani bardzo angażują się w tłumaczenie, przekładając nie tylko dialogi, ale i piosenki, dodają przypisy, gdy coś może nie być zrozumiałe, bardzo często dodają karaoke openingu i endingu (utwory rozpoczynające i kończące każdy odcinek), starając się, aby inni fani byli jak najbardziej zadowoleni. Oficjalne tłumaczenia dokonywane przez opłaconych tłumaczy obejmują zazwyczaj tylko dialogi, czasami dalece odbiegają od oryginału ukrywając różnice kulturowe, dlatego nie uzyskują aprobaty wśród fanów. Mimo tego jakość tłumaczeń grup fanowskich jest bardzo różna: niektóre fansuby powstają na szybko, do ich jakości i nie przykłada się do uwagi w zadowalający sposób, innymi z kolei poświęca się wiele godzin pracy, aby doprowadzić je do perfekcji.

Fansuby dzielą się na dwa rodzaje:

  • softsuby – napisy w formacie *.txt, *.srt lub innym, czyli w osobnym pliku z tekstem lub we własnym strumieniu tekstowym w plikach *.mkv i *.ogm.
  • hardsuby – napisy na stałe encodowane do filmu, dające zdecydowanie więcej możliwości niż softsuby, np. płynne przejścia tekstu, dodanie karaoke, przypisów w taki sposób, aby nie przeszkadzały w oglądaniu itd.

Fansuby powstają nie tylko do anime, ale również filmów (głównie azjatyckich) aktorskich.

Zobacz też: skanlacja

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com