Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Skanlacja - Wikipedia, wolna encyklopedia

Skanlacja

Z Wikipedii

Skanlacja (od ang. scanlation) to termin stosowany głównie przez fanów mangi (japoński komiks). Skanlacje polegają na skanowaniu oryginalnych stron mangi (najczęściej w języku japońskim) i zastąpieniu tekstów językiem odpowiednim dla kraju, w jakim dana skanlacja ma się ukazać. Popularne jest też zastępowanie wcześniejszych skanlacji, np. angielskich, innym językiem, np. polskim. Takie rozwiązanie może wiązać się jednak z pewnymi niedogodnościami, ponieważ przykładowe angielskie tłumaczenie nie musi być w stu procentach wierne japońskiemu oryginałowi (niektórych zwrotów, słów i określeń nie można przetłumaczyć dokładnie i dosłownie, w szczególności bardzo rozbudowanych japońskich onomatopei), a podczas pośredniego tłumaczenia z angielskiego na polski tłumacz może dokonywać kolejnych zmian, przez co tekst jeszcze bardziej odbiega od oryginału. Wiele grup skanlacyjnych w Polsce i w innych krajach nie tłumaczy japońskich onomatopei ze względu na brak wyrobionego słownictwa, skupiając się jedynie na czystym tekście w dymkach.

Należy zaznaczyć, że termin skanlacja dotyczy tłumaczenia z dowolnego języka na dowolny inny, także komiksów np. amerykańskich, czy francuskich.

W wielu krajach (także w Polsce) działają grupy fanów, zajmujące się skanlacjami. Podobnie jak fansuby, powstają one od fanów dla fanów i publikowane są nieodpłatnie w Internecie.

Teoretycznie skanlacje nie są legalne, jednak nie zdarzyło się, aby jakiekolwiek wydawnictwo procesowało się z osobą bądź grupą wykonującą i udostępniającą skanlacje. Wydawnictwa traktują najczęściej skanlacje na terenie innych krajów, jako swojego rodzaju akcje promocyjne swoich tutułów. Według niepisanego kodeksu, który stosuje większość grup skanlacyjnych, jeśli jakieś rodzime wydawnictwo zakupi licencję na daną mangę na terenie kraju, to grupa, która ją tłumaczy przerywa skanlację. W większości przypadków, bez względu na to, czy skanlacja danego tytułu została zakończona czy jeszcze trwa, zostaje on wycofany z nielegalnej dystrybucji.

[edytuj] Linki zewnętrzne

  • Wszechbiblia Manga – serwis z informacjami na temat aktualizacji na stronach polskich grup skanlacyjnych

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com