Dyskusja:Język czeski
Z Wikipedii
"...czeszczyzna jest znacznie łatwiej przetłumaczalna na język niemiecki (i odwrotnie) niż na polski..." - absolutnie się nie zgadzam; czy można to twierdzenie udowodnić, n. p. podając przykład?
- Jo też se nie zgadzóm. To nima prowda ani dlo serbołużyckigo.
- Jakie jest źródło informacji o wieku "Hymnu do św. Wacława"? Czyżbyśmy mieli do czynienia z manierą polskich przewodników w Pradze?
Spis treści |
[edytuj] Prawa autorskie
Tekst tego hasła jest niemal identyczny jak w [[1]].
- Tak, zgadza się. Został on opracowany na podstawie Wikipedii. --Wp 19:11, 16 sty 2006 (CET)
[edytuj] Ze strony zgłaszania błędów
Przeniesiono: 19:11, 16 sty 2006 (CET)
Wiadomości o języku czeskim są niestety dyletanckie: najprostsze przykłady to choćby twierdzenie, ze Kroniki Kosmasa (dlaczego w liczbie mnogiej?) to zabytki języka czeskiego, podczas gdy Chronica Bohemorum jest pisana po łacinie a czeskie "haczyki" to nie pomysł Husa tylko późniejsza modyfikacja Braci Czeskich (u HUsa były kropki i stąd mamy kropkę w wyrazie "Żaba" po polsku.
[edytuj] ze zgłoś błąd
Gramatyka: Podany przykład to akurat jeden z dwóch wyjątków (nemám času, nemám peněz), gdzie biernik dopełniacz jeszcze czasami się zachował. Z drugiej strony trudno wymyślić równie zgrabny przykład, w którym polski i czeski dopełniacz i biernik byłyby niemal identyczny a słowa rodzime.
Zgłosił: 87.105.180.101[odp][?] (dyskusja) 21:16, 16 lut 2008 (CET)
masti <dyskusja> 11:43, 21 lut 2008 (CET)
- poprawiony błąd w opisie, samo hasło jest w porządku --87.105.180.101 (dyskusja) 17:54, 21 lut 2008 (CET)
[edytuj] Czekamy na dopracowanie?
Proponuje zacząć od kasowania ewidentnych nieścisłości. Zwłaszcza brak NPOV w przecenianiu wpływu niemczyzny (nawet jeśliby 99% Czechów mówiło kiedyś wyłącznie po niemiecku, jest to fakt pozajęzykowy)
- składnią która nosi w sobie głębokie znamiona niemczyzny - równie dobrze, albo i lepiej byłoby napisać, że to cecha jedynie powierzchowna (jak słownictwo romańskie ww współczesnym angielskim)
- Czeskie słownictwo tylko na podstawowym poziomie jest podobne do polskiego - lepiej byłoby napisać, że słownictwo jest uderzająco podobne do polskiego (tak jak we wszystkich językach słowiańskich w obrębie grupy).
- czeszczyzna jest często podobna, pod względem syntaktycznym i słowotwórczym, do języka niemieckiego - jest podobna do wielu innych języków, jeśli przykłady to mniej wybiórcze
- Język czeski powstał z języka prasłowiańskiego - absurdalność takich twierdzeń przed 100 laty wykazał Ferdinand de Saussure, do dzisiaj to jest aktualne.
na razie tyle --87.105.180.101 (dyskusja) 03:48, 22 lut 2008 (CET)