Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Kocia ferajna - Wikipedia, wolna encyklopedia

Kocia ferajna

Z Wikipedii

Kocia ferajna
Oryginalny tytuł Top Cat
Gatunek serial animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone Stany Zjednoczone
Pierwsza emisja 1961-1962
Liczba odcinków 30 (1 seria)
Czas trwania odcinka 21 minut
Spis odcinków
Produkcja
Stacja telewizyjna Boomerang
Cartoon Network
TVP2
Kocia ferajna  na IMDb
Kocia ferajna  na filmweb.pl

Kocia ferajna, dawniej Kot Tip-Top[1] (ang. Top Cat, 1961-1962), amerykański serial animowany wyprodukowany przez wytwórnię Hanna-Barbera. Opowiada o przygodach 6 kotów z zaułka, które za wszelką cenę starają się zarobić pieniądze. Niestety nie mają zawsze szczęścia, bo na ich drodze stoi Sierżant Dybek. Powstało zaledwie 30. odcinków tego serialu.

Serial obecnie emitowany na kanale Boomerang. Wcześniej można było go oglądać na kasetach VHS z polskim dubbingiem i z innymi imionami postaci, w których głosu Kotu Tip-Top użyczył Emilian Kamiński a Beny’emu Kuleczce – Mieczysław Gajda. Później w Cartoon Network oraz TVP 2, najpierw w bloku dla dzieci w wieku od 2 do 6 lat Spotkanie z Hanna-Barbera w wersji lektorskiej pod tytułem Kot Tip-Top, a później w bloku dla widzów w przedziale wiekowym 7-14 lat Hanna Barbera Polska z całkowicie nowym dubbingiem jako Kocia ferajna.

Powstał również film pełnometrażowy, który jest emitowany w Kinie CN oraz w Kinie Boomerang: Kocia ferajna w Beverly Hills (ang. Top Cat And The Beverly Hills Cats, 1987); wersja polska.

Spis treści

[edytuj] Bohaterowie

  • Tolek Cacek (dawniej Kot Tip-Top) – przywódca kociej grupy, zawsze ma pomysł jak zdobyć pieniądze. Ma wielu przyjaciół, którzy zawsze służą mu pomocą. Tolek ubrany jest w fioletowy kapelusz z czarnym paskiem na środku oraz fioletową kamizelkę. Jest żółty.
  • Choo Choo – jest pierwszym kotem na posyłki w ferajnie. Często stara się być duszą kociego towarzystwa. Ubiera się w białe polo. Jest różowy.
  • Benek (dawniej Beny Kuleczka) – mały kot o wielkim sercu. Pierwszy, któremu wszystkie koty się zwierzają, mówi cienkim głosem, zawsze wesoły. Uwielbia kanapki z wołowiną i jajka na twardo. Ładnie gra na harmonijce ustnej. Ubiera się w białą kamizelkę. Jest niebieski.
  • Picuś (dawniej Puk) – najbardziej wyluzowany członek ferajny. Uwielbia grać na perkusji i włóczyć się po zaułku. Ubiera się w czarny krawat. Jest zielony.
  • Lalek (dawniej Model) – najchętniej ugania się za ładnymi kotkami, lecz gdy Tolek potrzebuje pomocy, Lalek zostawia wszystkie swoje zajęcia i "leci" pomóc Tolkowi. Lalek chodzi w białej apaszce. Jest jasnobrązowy.
  • Hyś (dawniej Munio) – jest najbardziej leniwym, a zarazem nietypowym kotem z całej kociej ferajny. Najbardziej pasywny "typ" w rabunkach całej grupy. Ubrany jest w granatową koszulkę z czarnym paskiem na dole. Jest pomarańczowy.
  • Posterunkowy Dybek (dawniej Posterunkowy Slut) – to typ, który ceni sobie prawo, a zarazem nie przepada za Tolkiem. Patroluje koci zaułek. Ubrany jest w przepisowy strój policjanta.

[edytuj] Wersja polska

[edytuj] Polskie Nagrania

Wersja polska: Zespół Promocji Filmowej "Unifilm" Sp z.o.o., CWPiFT "POLTEL" oraz Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyseria: Henryka Biedrzycka
Dialogi:

Dźwięk: Krystyna Zając
Montaż: Irena Roweyko
Montaż elektroniczny: Ewa Borek
Kierownictwo produkcji: Marek Składanowski
Inżynier studia: Andrzej Dzikowski
Dystrybucja: HANNA-BARBERA POLAND
Produckja i rozpowszechnianie: POLSKIE NAGRANIA

i inni

[edytuj] Nowy dubbing

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie:

Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownik produkcji: Alicja Jaśkiewicz
Udział wzięli:

oraz

[edytuj] Kocia ferajna w Beverly Hills

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Joanna Wizmur
Dialogi polskie: Magdalena Dwojak
Teksty piosenek: Jacek Bończyk
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

[edytuj] Spis odcinków

N/o Polski tytuł (starszy dubbing) Polski tytuł (nowy dubbing) Angielski tytuł
1 Rejs na Hawaje Wakacje na Hawajach Hawaii Here We Come
2 Maharadża Maharadża z Pookajee Maharajah of Pookajee
3 Ach, ten Jazz All That Jazz
4 Derby Dzień na wyścigach The $1,000,000 Derby
5 Skrzypek Skrzypek The Violin Player
6 Zgubek Benek milioner The Missing Heir
7 Zakochany kot Tip Top Zakochany Tolek Cacek Top Cat Falls In Love
8 Odwiedziny mamusi Wizyta mamy A Visit From Mother
9 Naga prawda Nagie miasto Naked Town
10 Awans Sierżant Tolek Cacek Sergeant Top Cat
11 Romans Choo Choo Wielka miłość Choo Choo Choo-Choo’s Romance
12 Brylant Niezniszczalni The Unscratchables
13 Drogocenny robal Rafeefleas
14 Milionerzy Krezus The Tycoon
15 Bez domu Długa, gorąca zima The Long Hot Winter
16 Zbiegły mrówkojad The Case of the Absent Anteater
17 Tolek Cacek i dziecko T.C. Minds the Baby
18 Posterunkowy Dybek odchodzi Farewell, Mr Dibble
19 Skansen Skansen The Grand Tour
20 Urocza gangstereczka The Golden Fleec
21 Małpa w kosmosie Space Monkey
22 Niepożegnanie Tolka The Late T.C.
23 Urodziny Dybka Dibble’s Birthday
24 Zakochany Choo Choo Choo-Choo Goes Ga-Ga
25 Jednodniowy król King for a Day
26 Cwaniaczki The Con Men
27 Dybek bije rekord Dibble Breaks the Record
28 Dybek śpiewa Dibble Sings Again
29 Gryzol, pies policyjny Griswold
30 Sobowtór Dibble’s Double

[edytuj] W innych językach świata

język tytuł
Angielski Top Cat
Hiszpański Don Gato
Niderlandzki Top Cat
Japoński ドラ猫大将
Portugalski Top Cat
Szwedzki Tochen Catee
Francuski Le Pacha
Niemiecki Superkater
Węgierski Turpi Úrfi
Serbski Mačor Mika

Przypisy

  1. Tytuł na kasetach wydanych przez Polskie Nagrania pod koniec lat osiemdziesiątych
  2. Tip Top często przezywa go Glut. Późniejszym dubbingu nie ma ksywki.

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com