Wikipedia for Schools in Portuguese is available here
CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
All your base are belong to us - Wikipédia

All your base are belong to us

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

"All your base are belong to us" (também referido como "All Your Base" ou pela sigla AYBABTU ou simplesmente AYB) é uma frase que protagonizou um Fenômeno da Internet ocorrido entre 2001 e 2002. O fenômeno começou a tomar forma em constantes aparições no Something Awful Forums. Muitas imagens passaram a ser alteradas digitalmente para que a frase fosse inserida, tanto explícita como discretamente. Eventualmente, essas imagens eram agrupadas em animações Flash e disponibilizadas em sítios/sites. Estas animações eram baixadas em massa.

A frase surgiu a partir de uma tradução mal-feita usada na versão em Inglês do video jogo japonês Zero Wing, originalmente produzido pela Toaplan em 1989. A frase, assim como todo o texto também mal traduzido, foi tirada da versão européia, lançada em 1992 para o vídeo jogo Sega Mega Drive. A versão arcade não inclui qualquer diálogo e a introdução para versão PC Engine tem diálogos falados em qualidade de disco completamente diferentes. Zero Wing nunca foi lançado para Sega Genesis, o Mega Drive norte-americano.

"All Your Base" foi um fato interessante pois demonstrou o poder da Internet em espalhar rapidamente mensagens que nunca seriam cobertas pela mídia tradicional. Embora tenha diminuído seu "sucesso", a frase continua a ser um dos mais frequentes exemplos de "Engrish". Também ainda é usada em vídeo jogos/ videogames, principalmente os disputados pela Internet.

Índice

[editar] Origens

A frase é apenas uma linha na introdução do jogo que é legendada com uma tradução do japonês para o inglês repleta de erros. A primeira aparição na Internet ocorreu em 1998. Em meados do mesmo ano, a frase começou a aparecer com maior frequência em muitos fóruns. Em 2000, o grupo canadense The Laziest Men on Mars criou a canção "Invasion of the Gabber Robots" usando trechos do tema do jogo, de autoria de Tatsuya Uemura, (incluindo uma voz robótica sintetizada que falava o texto completo da introdução do jogo. Isso chegou a fazer com que o site mp3.com removesse temporariamente a canção de seus servidores por acusações de violação de copyright).

Na segunda metade de Fevereiro de 2001 uma quantidade enorme de fotos alteradas, animações GIF e Flash passaram a circular pela Internet, a primeira delas sendo o vigésimo episódio de Eskimo Bob, sobre o qual, mais tarde, os criadores Tomas e Alan Guinan declararam que era o pior episódio até então, ao ponto de postarem avisos aconselhando as pessoas a não assistí-lo.

O fenômeno foi então alimentado principalmente por um videoclipe chamado "Invasion of the Gabber Robots", feito por um membro da Tribalwar chamado "Bad_CRC". Tem sido usado como legenda para quase toda fotografia desde que a palavra sobrecaregada "base" (junto com homônimos em inglês como "bass" e compostos como "base pair") pareceram fazer a frase significar quase qualquer coisa. Numerosas pessoas e grupos também substituíram a palavra "base" com outros assuntos (por exemplo, "all your data are belong to us", all your vote are belong to us"), geralmente sugerindo o domínio de alguma pessoa – ou a auto-percepção ou desejo para tal – em algum campo em particular.

[editar] Transcrição

A seguir a transcrição da introdução do jogo:

In A.D. 2101
War was beginning.
Captain: What happen ?
Mechanic: Somebody set up us the bomb.
(falado na animação Flash como Someone set up us the bomb.)
Operator: We get signal.
Captain: What !
Operator: Main screen turn on.
Captain: It's you !!
CATS: How are you gentlemen !!
CATS: All your base are belong to us.
CATS: You are on the way to destruction.
Captain: What you say !!
CATS: You have no chance to survive make your time.
CATS: Ha Ha Ha Ha ....
(Falado na animação Flash como Ha Ha Ha.)
Operator: Captain !!*
Captain: Take off every 'Zig' !!
Captain: You know what you doing.
Captain: Move 'Zig'.
Captain: For great justice.
* As animações GIF/Flash vistas na Internet não contém o texto a partir desta linha.

Em português seria:

Em 2101 D.C.
Guerra estava começando.
Captain: Que acontece ?
Mechanic: Alguém instala nós a bomba.
(falado na animação Flash como Someone set up us the bomb.)
Operator: Nós tem sinal.
Captain: Quê !
Operator: Tela principal ligar.
Captain: É você !!
CATS: Como estão cavalheiros !!
CATS: Todos sua base são pertencem a nós
CATS: Vocês estão no caminho da destruição.
Captain: Que você diz !!
CATS: Vocês não tem chance de sobreviver faça seu tempo.
CATS: Ha Ha Ha Ha ....
(Falado na animação Flash como Ha Ha Ha.)
Operator: Capitão !!*
Captain: Tire todo 'Zig' !!
Captain: Você sabe o que você fazendo.
Captain: Mova 'Zig'.
Captain: Para grande justiça.

[editar] Frases relacionadas e uso

A frase final "for great justice" também parece ter sido adotada por vários grupos como seu slogan, e há também alguma adoção da "move 'zig'" (que parece aquela do "let's roll" — um comando universal para ação; o "Zig" era o nome do pequeno aviçaõ caça pilotado pelo jogador em Zero Wing) e "Somebody set up us the bomb" (basicamente "uh-oh!").

O fenômeno AYBABTU é continuamente declarado morto, embora ainda seja visto na Internet. Algumas pessoas que jogam jogos multiplayer como Counter-Strike foram banidos de servidores por repetirem continuamente essa frase. AYB até apareceu no jogo de crescimento de de blog Blogshares.


[editar] AYBABTU Offline

AYBABTU no US 50 em Nevada
Ampliar
AYBABTU no US 50 em Nevada

Em 1 de Abril de 2003, em Sturgis, Michigan, sete homens de 17 a 20 anos colocaram placas em toda a cidade que diziam "All your base are belong to us. You have no chance to survive make your time". Eles disseram que estavam fazendo uma piada de 1° de Abril, imitando a famosa animação em Flash que retratou o slogan onipresente. Não foram muitas as pessoas que viram as placas que entenderam a piada. Muitos moradores ficaram zangados quando as placas apareceram enquanto os EUA estavam na guerra do Iraque de 2003 e o chefe de polícia Eugene Alli disse que as placas poderiam ser "uma ameaça de terroristas da fronteira, dependendo no que alguém interpreta do seu significado". [1]

A frase foi pintada com grafite em várias estruturas, tais como uma antiga ponte de trem sobre o rio Connecticut entre Hadley e Northampton, Massachusetts, uma área com várias faculdades na vizinhança. Um ticker de notícias no canal de televisão News 14 Carolina, da Carolina do Norte, foi até "hackeado" para exibir a mensagem na televisão. [2]

Em 24 de Outubro de 2003, na cidade de Union City, na Califórnia, dois estudantes de 16 e 17 anos usaram fita adesiva para fixar a frase "All your base are belong to us" em várias paredes do colégio local. A diretoria, que não entendeu a frase, entrou em pânico e fechou o colégio. Essa brincadeira foi repetida em 1 de Abril de 2005 na "Half Hollow Hills High School West", um colégio da cidade de Dix Hills, no Estado de Nova Iorque. Entretanto, a diretoria e os faixineiros retiraram os cartazes. Em 2002, AYBABTU foi destaque numa exposição de arte chamada "Trigger: Game Art" (Gatilho: A Arte dos Videojogos, em tradução livre), que evidenciou a influência dos videojogos na arte contemporânea [3].


[editar] Referências na Mídia ao AYBABTU

  • Um artigo de 17 de Agosto de 2004 de Eric Umansky na e-zine Slate sobre a desistência dos Estados Unidos de bases além-mar é entitulada "All Your Base Belong to U.S." [4].
  • Em um episódio da tirinha cômica FoxTrot, o jovem Jason continuamente repete "All Your Base Are Belong To Us" para seus pais confusos.
  • Em uma tirinha do cômico na net Avalon, os personagens trouxeram para um jogo de hockei, uma faixa na qual se lia "All your base are belong to us". [5]
  • No episódio de Futurama, Anthologia de Interesses 2, um invasor espacial do planeta Nintendu 64 exclama esta frase no final do segundo ato, quando Fry pede à "Máquina e-se" para simular como seria a vida se não houvesse mais vídeo game.
  • Em uma das cenas deletadas da edição de DVD do filme Waking Life, as palavras "ALL YOUR BASE ARE BELONG..." aparecem no relógio digital do personagem principal.
  • Em uma edição de meados de 2004 da tirinha cômica do jornal popular Sally Forth, a filha do personagem principal, Hillary, está tendo uma discussão com Sally sobre gramática quando uma referência ao AYB é feita.
  • No álbum de 2002, The Books de Tomlab, Thought for Food, quinta música é entitulada "All Our Base Are Belong to Them".
  • Um novo Superbuddy Icon da AOL chamado ASCII é dito "All Your Base" quando se dá um grande sorriso como resposta.
  • O gravador de vídeo pessoal, TiVo diz "All your tuners are belong: to US!" no mostrador do sistema de informação se portas pretas estão disponíveis e a tecla ChanDown é pressionada muitas vezes (tente 19).
  • No episódio Megas XLR, Rearview Mirror, Mirror (Parte 1) que foi ao ar pela primeira vez em 8 de janeiro de 2005, quando Coop se recorda dos vídeo games que ele jogada quando criança, um deles coloca as palavras "ALL THEIR BASE ARE BELONG TO YOU" na tela quando ele ganha.
  • Na novela de ficção científica, Iron Sunrise de Charles Stross, um capítulo sobre uma tentativa de assassinato usando uma bomba é entitulada "Set us up the bomb".
  • Um ovo de Páscoa virtual em um cartão animado da Legendary Frog contém uma paórdia de 'All Your Base' baseada no amor de um dos personagens por muffins, desta forma:
Operador: Nós estamos recebendo uma transmissão!
Captain: É você!!
Kerrigan: Como vocês estão cavalheiros !!
Kerrigan: Todos os seus muffins estão agora sob nosso controle.
Kerrigan: Você está a caminho do grão.
Captain: O que você disse !!
Kerrigan: Você não tem nenhuma chancde de sobreviver, faça seu tempo.
Kerrigan: He He He He ....
falado em uma animação como He He He
  • Em uma edição on line de 2001 do cômico "The Joy of Tech," um dos personagens pode ser vidto usando uma camiseta com a frase "All Your Base Station are Belong to us," ligando a AYBABTU com os pontos de acesso sem fio da marca de computadores Apple, conhecidos como AirPort Base Stations. Veja [6]. Os criadores do cômico, mais tarde criaram uma camiseta real com esta mesma variação da expressão AYBABTU, vendida no seu site GeekCulture.
  • Em 2001, Ctrl+Alt+Del publicou um cômico expressando alguns dos backlash que estavam ocorrendo devido à imensa popularidade de 'All Your Base' [7].
  • Em um episódio de Who Wants to Be a Millionaire que foi ao air durante 2001, Regis Philbin fez a pergunta: "Qual das seguintes palavras é um SUBSTANTIVO?" As quatro opções que apareciam na tela eram a) todo b) seu c) base, e d) pertence.
  • Similarmente, em um episódio do programa americano The Chair, John McEnroe fez uma pergunta ao longo dos dizerem de "Qual é a última palavra dita em Pledge of Allegiance?" As respostas eram também a) todo b) seu c) base, e d) pertence.
  • A edição 7 do cômico City of Heroes é entitulada "All Your Base Are Belong To Us" e mostra os heróis sendo conduzidos para uma emboscada por uma organização fantasma anti-superherói chamada The Malta Group.
  • No anime "Berserk", um dos DVDs mostra um personagem gritando "Dammit! All my base are belong to them! Great Justice!!"
  • No site da Microsoft Office em 2002, um desenho do Clippy diria ocasionalemnte coisas que "ajudam", incluindo "All Your Base Are Belong To Us".
  • Um episódio da Loveline da MTV mostra uma participante sem noção que pergunta à anfitriã o que o seu namorado quer dizer quando diz, "All Your Base Are Belong To Us". Infelizmente para ela, nem Adam Carolla nem o Dr. Drew são capazes de explicar a frase.

[editar] Vídeo/jogos de computador que fazem referência ao AYBABTU

Note que a maioria dos jogos a seguir foram desenhados pela Western Studios. A frase não é muito conhecida no Japão.

  • Em a Era da Mitologia, parte da descrição do Lazer Bear é "All your base are belong to us!!!" A frase é também usada como um código de trapaça que gera um Lazer Bear.
  • Em Aliens vs. Predator 2, "All your base are belong to us" é algumas vezes usado como a "mensagem de morte" após morrer depois de cair em lava.
  • Em O Chamado de Asheron, os desenvolvedores, cientes da prática comum de invasão e colocação de novas fotos em um conteúdo de um novo mês, intencionalmente colocaram fotos de letras para soletrar a frase AYBABTU.
  • Na disputa galática da Guerra das Estrelas mod for Battlefield 1942, os imperialistas podem bradar na vitória "All Your Base Are Belong to Us".
  • Em Civilization III, quando a derrota leva a uma tela em que os líderes mundiais humilham o jogador; uma das humilhações é "All your base are belong to us!". É também uma dos cumprimentos dos inimigos no computador.
  • Em Crusader Kings, vários gráficos no game têm o texto escondido em suas animações.
  • No meio do vídeo clip Command and Conquer: Generals' official Global Liberation Army, um homem grita "All your base are belong to us".
  • Em Command and Conquer: Red Alert 2 (Yuri's Revenge), em um determinado ponto Yuri (em voz) alerta o jogador que "logo, all your bases will belong to me".
  • Em Counter-Strike servidores 1.6 usando AMX mod, quando um jogador no time do terrorista coloca a bomba no mapa, ele diz "(Jogador que colocou a bomba) has set up us the bomb"
  • Em Empire Earth, um dos códigos de trapaça é "All your base are belong to us", que dá 100000 fontes cada. Outro código é "Somebody set up us the bomb", que faz o jogador ganhar instantaneamente um jogo de mapa aleatório.
  • Em Escape Velocity Nova, um jogador pode ocasionalmente ver a espaçonave CATS voando no espaco.
  • O disco da manga para Bleem!cast Gran Turismo 2 tem a frase "All your base are belong to us" como declaração de fechamento de termos legais.
  • Em Guild Wars, uma das habilidades para a classe de Guerreiro é "For Great Justice".
  • Em Halo, a frase "All your base are belong to us" é visível em letras muito pequenas na parte de trás da tela de menu, apontando para uma armadura esquemática.
  • Em Mega Man Battle Network, um programa corrúpto (disfarçado como um robô verde) grita "All your base are belong to us!!", antes de desafiar Mega Man para a batalha no cyberspace.
  • Em Max Payne, um sinal no nível de treinamento anuncuando um "Café Tar" dá seu endereço como sendo "615 ALL YOUR BASE ARE...".
  • Em Myth III, os Heron Guards com tema samurai gritam "For great justice!" em aquiescência.
  • Em Neopets, um dos iténs que podem se obtidos é o "U-Bend of Great Justice". Ele leva o "The U-Bend of Great Justice a refletir entre 80% e 100% dos ataques em água de um oponente, para grande justiça!". Neopets também tem uma página de erro customizada 404 error, uma das quais diz "All your 404 are belong to us!".
  • Em Quake III Team Arena, um adicional de nível diz "All Your Base Are Belong To Us".
  • Em Radical Dreamers (a tradução em inglês de Demiforce) há uma cena cortada chamda "Zero Wing" na "Extra Sekrit Bonus" , dando o roteiro inteiro do AYBABTU. Lynx joga o papel de CATS.
  • Em Robopon 2, um personagem não-jogador diz a frase "All your vegetables are belong to me!" quando se conversa com ele.
  • Em Rome: Total War, quando se pede para ser um protetorado por uma determinada facção, o texto "All Your Base Are Belong To Us" pode ser visto no topo da tela. A frase é também usada pelo diplomata egípcio.
  • Em SOCOM: U.S. Navy SEALs, a mensagem "All your base are belong to us" é dada depois de uma das bases no mapa "The Ruins" ter sido destruída. Esta mensagem também é dada em SOCOM após o mapa "Nightstalker" ser derrotado e em SOCOM 2 em outros mapas. A mensagem é dita aleatoriamente depois do final de uma rodada pela voz feminina de "HQ".
  • Em Homem Aranha 2, Mistério ameaça o Homem Aranha com "You have no chance to survive make your time".
  • Em Threads of Destiny IV, "Are you base are being to us" é achado na Tumba de Harold na cidade fictícia de Aris.
  • Em Tom Clancy's Ghost Recon: Jungle Storm, uma das frases mostradas quando a missão é um sucesso é "All your base are belong to us".
  • Em Tony Hawk's Pro Skater 2, o jogador vê "All your base are belong to www.edgeofreality.com" como parte dos créditos do jogo e a frase também aparece em tinta spray na parede de um dos ambientes do jogo.
  • Em Tony Hawk's Pro Skater 3, uma das mensagens mostradas após ser abatido online diz "All your base are belong to (jogador)". Outra mensagem como esta diz "(jogador) set you up the bomb"
  • Em Warcraft III, o código de trapaça da derrota instantânea é "SomeBodySetUpUsTheBomb". Também uma faixa que diz "All your orc are belong to us" aparece quando você está logado no Battle.net como uma propaganda do WarCraft III boardgame.
  • Em XIII, a frase "All your base are belong to us" pode ser vista repetida em um placar de notícias em partes da tela principal no Missile Installation's War Room (antes da luta com Mongoose).
  • Na perte de trás da capa do disco Bleemcast!, em letras pequenas na parte de baixo, no finalzinho do texto depois do símbolo dos diretos autorai, a frase "All your base are belong to us" aparece.

[editar] Texto Original em Japonês

A franqueza da famosa má tradução está no contraste total da ironia cáustica e legal do CATS no texto original. A diferença está especialmente vívida na linha correspondente ao "All your base are belong to us." No original, CATS usa um japanês educado, e insinua que o exército da Federação (presumivelmente um aliado do Capitão) fora traiçoeiramente cooptado a trair as bases.

Também aparece no texto original que o CATS pode ser o nome de uma organização, não apenas o de um vilão cyborg em particular, aparecendo na tela (como é a interpretação popular entre os que falam inglês English).

西暦2101年
戦いは始まった。
艦長:一体どうしたと言うんだ!
機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
通信士:艦長!通信が入りました!
艦長:なにっ!
通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
艦長:おっお前は!
CATS:おいそがしそうだね、諸君。
CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
艦長:ばっばかなっ・・・!
CATS:君達のご協力には感謝する。
CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
通信士:艦長・・・。
艦長:ZIG全機に発進命令!!
艦長:もう彼らに託すしかない・・。
艦長:我々の未来に希望を・・・
艦長:たのむぞ。ZIG!!

[editar] Tradução Alternativa

A seguir, uma tradução livre do texto original em japonês. Não é uma tradução literal, mas procura captar o espírito do que o autor estava interessado em mostrar.

2101 D.C.
A guerra começou.
Capitão: O que foi isso?!
Engenheiro Chefe: Parece que alguém plantou bombas.
Operador: Capitão! Nós estamos recebendo uma transmissão!
Capitão: O quê ? Quem ?
Operador: Vou colocá-la na tela principal.
Capitão: Você! Você é ...
CATS [de forma sarcástica]: Vocês parecem estar ocupados, senhores.
CATS: Com a gentil cooperação das forças da Federação, todas as suas bases estão agora sob nosso controle.
CATS: Sua nave, também, logo encontrará seu fim.
Capitão: Isso é ... impossível!
CATS: Obrigado por ter vindo tão longe. Você tornou isso fácil demais.
CATS: Aproveitem ao máximo estes momentos finais das suas vidas.
CATS: Ha ha ha ha ha...
Operador: Capitão...
Capitão: Operador, dê uma ordem de lançamento a todos os guerreiros ZIG, agora!
Capitão: Nós não temos tempo a perder. Dependemos deles.
Capitão: Toda nossa esperança no futuro está na mão deles.
Capitão: Boa sorte, guerreiros ZIG!

[editar] Ver também

  • Meme — O conceito de auto-propagar idéias, do qual o AYBABTU é frequentemente citado como exemplo.
  • Engrish — Um termo aplicado a traduções incorretas para o Inglês, tipicamente feito por tradutores japoneses.

[editar] Ligações externas

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Sub-domains

CDRoms - Magnatune - Librivox - Liber Liber - Encyclopaedia Britannica - Project Gutenberg - Wikipedia 2008 - Wikipedia 2007 - Wikipedia 2006 -

Other Domains

https://www.classicistranieri.it - https://www.ebooksgratis.com - https://www.gutenbergaustralia.com - https://www.englishwikipedia.com - https://www.wikipediazim.com - https://www.wikisourcezim.com - https://www.projectgutenberg.net - https://www.projectgutenberg.es - https://www.radioascolto.com - https://www.debitoformtivo.it - https://www.wikipediaforschools.org - https://www.projectgutenbergzim.com