Hymn Kirgistanu
Z Wikipedii
Ak möngülüü aska - hymn państwowy Kirgistanu, przyjęty w 1992.
Autorami słów są Djamil Sadykov i Eshmambet Kuluev. Muzykę skomponowali Nasyr Davlesov i Kalyi Moldobasanov.
Spis treści |
[edytuj] Tekst kirgiski
[edytuj] Cyrylica
- Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
- Элибиздин жаны менен барабар.
- Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
- Сактап келди биздин ата-бабалар.
-
- Алгалай бер, кыргыз эл,
- Азаттыктын жолунда.
- Өркүндөй бер, өсө бер,
- Өз тагдырың колунда.
- Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
- Досторуна даяр дилин берүүгө.
- Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
- Бейкуттукту берет кыргыз жерине.
-
- Алгалай бер, кыргыз эл,
- Азаттыктын жолунда.
- Өркүндөй бер, өсө бер,
- Өз тагдырың колунда.
- Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
- Желбиреди эркиндиктин желеги.
- Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
- Ыйык сактап урпактарга берели.
-
- Алгалай бер, кыргыз эл,
- Азаттыктын жолунда.
- Өркүндөй бер, өсө бер,
- Өз тагдырың колунда.
[edytuj] Transliteracja
- Ak möňgülüü aska zoolor, talaalar,
- Elibizdin jany menen barabar.
- Sansyz kylym Ala-Toosun mekendep,
- Saktap keldi bizdin ata-babalar.
-
- Algalaý ber, kyrgyz el,
- Azattyktyn jolunda.
- Örkündöý ber, ösö ber,
- Öz tagdyryň koluňda.
- Baýyrtadan bütköm münöz elime,
- Dostoruna daýar dilin berüügö.
- Bul yntymak el birdigin shiretip,
- Beykuttuktu beret kyrgyz jerine.
-
- Algalaý ber, kyrgyz el,
- Azattyktyn jolunda.
- Örkündöý ber, ösö ber,
- Öz tagdyryň koluňda.
- Atkarylyp eldin ümüt, tilegi,
- Jelbiredi erkindiktin jelegi.
- Bizge jetken ata saltyn, murasyn,
- Yýyk saktap urpaktarga bereli.
-
- Algalaý ber, kyrgyz el,
- Azattyktyn ğolunda.
- Örkündöý ber, ösö ber,
- Öz tagdyryň koluňda.
[edytuj] Tekst rosyjski
[edytuj] Cyrylica
- Высокие горы, долины, поля -
- Родная, заветная наша земля.
- Отцы наши жили среди Ала-Тоо
- Всегда свою родину свято храня.
-
- Вперед, кыргызский народ,
- Путем свободы вперед!
- Взрастай, народ, расцветай,
- Свою судьбу созидай!
- Извечно народ наш для дружбы открыт,
- Единство и дружбу он в сердце хранит.
- Земля Кыргызстана, родная страна
- Лучами согласия озарена.
-
- Вперед, кыргызский народ,
- Путем свободы вперед!
- Взрастай, народ, расцветай,
- Свою судьбу созидай!
- Мечты и надежды отцов сбылись.
- И знамя свободы возносится ввысь.
- Наследье отцов наших передадим
- На благо народа потомкам своим
-
- Вперед, кыргызский народ,
- Путем свободы вперед!
- Взрастай, народ, расцветай,
- Свою судьбу созидай!
[edytuj] Transliteracja
- Vysokie gory, doliny, polia,
- Rodnaia, zavetnaia nasha zemlia,
- Otsy nashi zhili sredi Ala-Too
- Vsegda svoiu rodinu sviato khrania.
-
- Vpered, kyrgzskii narod,
- Putem svobody vpered
- Vzrastai, narod rastsvetai,
- Svoiu sud'bu sozidai.
- Izvechno narod nash dlia druzby otkryt
- Edinstvo i druzhbu on v serdtse khranit
- Zemlia Kyrgyzstana rodnaia strana
- Luchami soglasia ozarena.
-
- Vpered, kyrgzskii narod,
- Putem svobody vpered
- Vzrastai, narod rastsvetai,
- Svoiu sud'bu sozidai.
- Mechty i nadezhdy naroda sbylis'
- I znamia svobody voznositsia vvys'.
- Nasled'e otsov nashikh peredadim
- Na blago naroda potomkam svoim.
-
- Vpered, kyrgzskii narod,
- Putem svobody vpered
- Vzrastai, narod rastsvetai,
- Svoiu sud'bu sozidai.
Hymny terytoriów autonomicznych: Asyria • Górski Karabach • Kurdystan • Palestyna • Tuwa • Tybet