Hymn Syrii
Z Wikipedii
Homat el Diyar (arab. حُمَاةَ الدِّيَار) - hymn Syrii, przyjęty w 1936 roku.
Autorem słów jest Khalil Mardam Bej, muzykę skomponował Mohammed Flayfel.
[edytuj] Tekst arabski
- حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ
- أبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامْ
- عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
- وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ
- ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا
- تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا
- فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
- سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما
- رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ
- عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ
- أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ
- ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟
- نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ
- وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ
- فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ
- فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟
[edytuj] Transliteracja
- Humat al diari aaleikum salam
- Abat an tazila al nufusu al kiram
- Arinu al urubati beyton haram
- Wa Aarshu al shumusi himan la yudam
- Robughu al shami buruju al Aala
- Tohaki al suma'a bia'ali alsana
- Fa ardon zahat bilshumusi al widaa'a
- Samaon limaroka aw kal sama
- Rafifu alamani wakhafku alfuad
- Aala aalamen damma shamla al bilad
- Ama fihi min kuli ainen sawad
- Wa min dami kuli shahiden midad
- Noufuson ubaton wa madin magid
- Wa rouhu al adahi rakibon atid
- Fa minna al walidu wa minna al rashid
- Fa lem la nasudu wa lem la nasheed
Hymny terytoriów autonomicznych: Asyria • Górski Karabach • Kurdystan • Palestyna • Tuwa • Tybet