Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Kacze opowieści - Wikipedia, wolna encyklopedia

Kacze opowieści

Z Wikipedii

Kacze opowieści
Oryginalny tytuł DuckTales
Gatunek serial animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone Stany Zjednoczone
Język angielski
Data premiery Świat18 września 1987
Polska 5 stycznia 1991
Pierwsza emisja 1987-1990
Liczba odcinków 100 (2)
Czas trwania odcinka 22 minuty
Lista odcinków serialu
Produkcja
Reżyseria Alan Zaslove
Fred Wolf
David Block
Scenariusz Carl Barks
Jymn Magon
Fred Wolf
Muzyka Mark Mueller
Ron Jones
Produkcja The Walt Disney Company
Stacja telewizyjna Polska TVP1, MiniMini
Stany Zjednoczone Disney Channel
Kacze opowieści  na IMDb
Kacze opowieści  na filmweb.pl

Kacze opowieści[1] (ang. DuckTales, 1987-1990) – serial animowany wytwórni The Walt Disney Company, składający się ze 100 odcinków, powstały w latach 1987-1990.

Serial cechuję się m.in. przygodami, poszukiwaniem skarbów, podróżami, zagadkami przeszłości i magią. Uczy dzieci rozwiązywać problemy osobiste i rodzinne.

Poszczególne odcinki serialu są oparte przede wszystkim na komiksach Carla Barksa, część jest inspirowana klasycznymi dziełami literackimi i filmowymi. W przeciwieństwie do wielu filmów Disneya, Kaczor Donald jest tu postacią trzecioplanową. W pierwszej serii wystąpił w 8 odcinkach, w drugiej nie było go w ogóle. Głównymi postaciami serialu są Sknerus McKwacz oraz siostrzeńcy Donalda.

W roku 1991 nakręcono serial Darkwing Duck, w którym kontynuowany był wątek Śmigacza McKwaka oraz Robokwaka. W Polsce TVP wyemitowała 7 z 91 odcinków, tytuł rodzimej wersji językowej brzmiał Dzielny Agent Kaczor. Natomiast w roku 1990 powstał film pełnometrażowy Kacze opowieści: Poszukiwacze zaginionej lampy.

Spis treści

[edytuj] Emisja w Polsce

Serial był emitowany w Polsce na początku lat 90. XX w. na antenie TVP1. Najpierw, pod koniec lat 80. wyemitowano część odcinków w wersji z lektorem (pod tytułem Siostrzeńcy Kaczora Donalda). Byli to na zmianę Krystyna Czubówna i Marek Gajewski. Ta pierwsza czytała emocjonalnie dostosowując się do sposobu mówienia poszczególnych postaci, co dało nieprzychylnie przyjęty efekt[potrzebne źródło]. Od lipca 1989 roku TVP wstrzymała do odwołania nadawanie wersji lektorskiej, ponieważ zapadła decyzja o wykonaniu dubbingu. Wtedy przetłumaczono tytuł jako Kacze opowieści. Prace nad polskim dubbingiem trwały ok. 18 miesięcy. Nadawanie wykonanej przez 18 miesięcy wersji z polskim dubbingiem rozpoczęto w styczniu 1991 r., w sobotnim popołudniowym paśmie Walt Disney przedstawia i kontynuowano ją do 1993 r. Aż do roku 2007 serial nie był powtarzany. Od 22 stycznia 2007 roku jest on ponownie emitowany w na antenie kanału MiniMini, w nowej wersji dubbingowanej (znaczna część oryginalnych taśm ze starą wersją najprawdopodobniej spłonęła w pożarze, jaki wybuchł w archiwum TVP). Emitowany jest on codziennie o godzinie 18:30. W 2007 roku zostało pokazanych 65 odcinków, a na rok 2008 planowana jest emisja kolejnych 35. Od 6 kwietnia 2007 r. MiniMini powtarza wyemitowaną wcześniej pierwszą serię serialu. 12 lutego 2008 roku kanał MiniMini rozpoczyna emisję drugiej serii serialu (odcinki 66-100).

Pierwsza seria (65 odcinków) powstała na lata 1988-1989, natomiast druga (35) na lata 1989-1990. Razem powstało sto odcinków serialu (które zarówno TVP1 i MiniMini wyświetlały nie po kolei). W 1990 roku na fali popularności serialu powstał pełnometrażowy film Kacze opowieści: Poszukiwacze zaginionej lampy. Nie osiągnął on jednak sukcesu porównywalnego z innymi produkcjami Disneya. W Polsce film był wyświetlany tylko w kinach, nie wydano go ani na kasetach VHS, ani na płytach DVD. 11 marca 2007 roku film został wyemitowany w telewizji Polsat z starym dubbingiem znanym z kin (z udziałem aktorów tworzących pierwszą wersję dubbingowaną serialu).

[edytuj] Wydania na VHS i DVD

W roku 1995 wydano w Polsce dwie kasety VHS, na których łącznie znalazły się 4 odcinki serialu (po dwa na każdej). Wszystkie w starej wersji dubbingowanej znanej z TVP1, ale niektóre ze zmienionymi tytułami:

1)

  • Trzęsienie ziemi
  • Powrót do Klondike (w TVP pt. Znowu w Klondike)

2)

  • Spotkanie z UFO (w TVP pt. Nie ma tego małego, co by na mniejsze nie wyszło)
  • Niespodzianka dla Sknerusa (w TVP pt. Ulubieniec Sknerusa)

Na DVD w USA wydano obecnie 2 części serii pierwszej, a 13 listopada ma się ukazać część 3 kończąca serię pierwszą.

[edytuj] Bohaterowie z serialu

Początkowo nadawany w Polsce w wersji lektorskiej. W sumie powstała wersja lektorska i dwie dubbingowe. Poniżej podano też oryginalne imiona poszczególnych bohaterów.

[edytuj] Pozytywni

  • Sknerus McKwacz (ang. Scrooge McDuck) – w wersji z lektorem tłumaczono dosłownie Scrooge McKaczka. Najbogatszy kaczor świata. Pozoruje na biznesmena bez skrupułów, co częściowo jest prawdą. Ale oddałby wszystko, co ma za każdego członka swojej rodziny. W grach Duck Tales i Duck Tales 2 był głównym bohaterem. Ulubione powiedzonko: "Kacze dudy!".
  • Hyzio, Dyzio i Zyzio (ang. Huey, Dewey, Louie) – siostrzeńcy Kaczora Donalda. Po wstąpieniu do US Navy, oddał ich opiece swojego wujka Sknerusa, który jest ich ciotecznym dziadkiem. Więź uczuciowa między nimi budowała się stopniowo i powoli. Ulubione powiedzonko: "Kwakwadrylion!"
  • Śmigacz McKwak (ang. Launchpad McQuack), w wersji z lektorem Wyrzutnia McKwak – osobisty (bo prawie darmowy) pilot Sknerusa. Bardzo często "kraksuje". Prawie nigdy nie załamują go ciągłe porażki. McKwacz nie szczędzi mu obelg, a mimo to jest jego przyjacielem.
  • Pani Dziobek (ang. Ms. Beakly), kucharka, pokojówka i niania siostrzeńców. Mieszka u pryncypała razem ze swoją wnuczką, Tasią. Kobieta staroświecka, lecz z wieloma dobrymi pomysłami.
  • Tasia Van Der Kwak (ang. Webbigail) – wnuczka Pani Dziobek, często czuje się niezauważana. Dopiero gdy znika, wszyscy myślą tylko o niej. Chłopcy mają do niej mieszane uczucia, a Sknerus kocha ją najbardziej.
  • Diodak (ang. Gyro Gearloose) w wersji z lektorem Złota Rączka wszechstronny, mądry, inteligentny, ale nierozgarnięty wynalazca. Jego największym marzeniem jest proste życie. Jego wynalazki często wykorzystuje Sknerus, bo Diodak nie zna się na interesach.
  • Kaczuch (ang. Doofus) – bardzo otyły, dziecinny jak na swój wiek, przyjaciel Hyzia, Dyzia i Zyzia. Bezgranicznie podziwia Śmigacza i Diodaka. Pojawia się głównie w pierwszej serii, w drugiej jedynie raz epizodycznie.
  • Cyfron Liczypiórek (ang. Fenton Crackshell, w nowej wersji dubbingu Hydrant Pisanko ) – księgowy Sknerusa. Liczy z prędkością światła. Bardzo pomysłowy, głośny panikarz, ale zawsze wychodzi na swoje. Pojawia się tylko w drugiej serii. Jego ulubione powiedzonko to: w starym dubbingu "Bamboli bambolak", a w nowym dubbingu "Gdaczące pustosłowie".
  • Robokwak (ang. Gizmoduck) techniczny, superbohater. Drugie wcielenie Hydranta Pisanko. System uruchamiany jest hasłem: w starym dubbingu "Bambolak", a w nowym dubbingu "Gdaczące pustosłowie".
  • Bubba (ang. Bubba) – mały chłopiec jaskiniowy, sprowadzony wehikułem czasu. Zakochany w McKwaczu. Pojawia się tylko w drugiej serii.
  • Złotka Błyskotka (ang. Goldie) – ukochana Sknerusa z młodych lat. Przyjaciółmi są do dziś, choć lubią rywalizować.
  • Kaczor Donald (ang. Donald Duck) – siostrzeniec Sknerusa, marynarz marynarki wojennej. Jego jedynym obowiązkiem jest szorowanie lotniskowca. Nie pojawia się ani razu w drugiej serii.
  • Cezar (ang. Duckworth) – lokaj i szofer McKwacza. Postać rzadko na pierwszym planie. Bardzo staroświecki, przez co często zagubiony.

[edytuj] Negatywni

  • Granit Forsant (ang. Flintheart Glomgold) w wersji z lektorem Starozłotnicki – drugi na liście najbogatszych, całkowicie pozbawiony skrupułów rywal Sknerusa. Zawsze oszukuje w rywalizacjach.
  • Bracia Be (ang. The Beagle Boys) w wersji z lektorem Psy Gończe – złodzieje, często najmowani. Zawsze w maskach, czerwonych swetrach i tabliczkach identyfikacyjnych na piersi. Największa organizacja przestępcza w Kaczogrodzie. Generalnie Kaczogrodzka Policja bardzo rzadko ściga kogoś innego.
  • Magika De Czar (ang. Magica De Spell) w wersji z lektorem Magika de Urok – czarownica. Wszelkimi sposobami chcąca zdobyć szczęśliwą dziesięciocentówkę McKwacza. Jej plany czasem obracają się przeciwko niej samej.
  • Edgar – kruk Magiki de Czar. Był jej bratem. Nie wiadomo dlaczego go przemieniła.
  • Kundol (ang. Dijon) w nowej wersji dubbingu nazywa się Ganges, w filmie pełnometrażowym występuje pod oryginalnym imieniem Dijon – pechowy złodziejaszek, który wykonuje brudną robotę dla Granita, tam gdzie Bracia Be nie sięgają. Występuje pod koniec drugiej serii oraz w filmie pełnometrażowym.

[edytuj] Ciekawostki

  • MiniMini rozpoczęło nadawanie odcinków kolejności niemal w 100% identycznej z jaką emitowano wersję z lektorem. A następnie prawie tak samo jak poprzednia wersja dubbingu. Od początku marca podobieństwo było trochę mniej zauważalne. Od połowy marca 2007 r. kolejność jest całkowicie przypadkowa.
    • Kolejność wersji z lektorem była następująca: 58, 54, 19, 42, 56, 39, 57, 45, 59, 55, 61, 6, 48, 31, 17, 34, 52, 63, 60, 44, 1, 2, 3. [2]
    • pierwszego dubbingu: 64, 22, 4, 5, 43, 22, 28, 29, 40, 30, 11, 16, 50. [3]
  • Henryk Łapiński jest jedynym aktorem, który użyczył głosu tej samej postaci w obu wersjach. Mimo to poszczególne kwestie Cezara nieznacznie różnią się między sobą.
  • Istoty wywołujące trzęsienia ziemi w odcinku 54. nazywano różnie:
    • w wersji z lektorem – Ziemio-Fermianie
    • w pierwszym dubbingu – Turlaki
    • w drugim dubbingu – Terra-Firmianie
  • Pomimo nieskazitelnej opinii, Poradnik Młodego Skauta także się myli:
    • w odcinku 33. Hyzio przeczytał, że smoki nie istnieją. To wymysł bajkowy. Tymczasem Sknerus i chłopcy ukrywali się przed oddechem Niezasypiającego Smoka.
    • w odcinku 58. pułapka na niedźwiedzie zbudowana wg Poradnika okazała się bublem. Poza tym Poradnik mówił, że niedźwiedzie nie potrafią pływać. Chwilę potem widzimy szalony pościg wodny niedźwiedzia i Sknerusa (Scrooge'a McKaczki)
  • W drugiej wersji dubbingowanej Śmigacz zwraca się do Sknerusa "Panie Makwa". Jest to próba oddania zwrotu "Mr. McDee", którym Śmigacz posługiwał się w oryginalnej wersji językowej. W pierwszej wersji dubbingowanej Śmigacz zwracał się do Sknerusa po prostu "Szefie".
  • Mimo iż Sknerus jest zdecydowanie najważniejszą postacią serialu, nie pojawia się on w trzech odcinkach: "Sir Diodak w Maszylandii", "Superptak" (nw. "Super Lot") i "Śmigacz zmienia historię" (nw. "Bitwa pod Kwadridge").
  • Siostrzeńcy Donalda, pomimo że są zaraz po Sknerusie najważniejszymi postaciami, nie pojawiają się w 8 odcinkach: "Wybrańcy losu", "Pierwsza kraksa Śmigacza", "Głębiej niż na dnie" (nw. "Akwa kwacze"), "Podwójny agent" (nw. "Agent 00 Kwak"), "Roboty, do roboty" (nw. "Bunt maszyn"), "Bohater do wynajęcia" (nw. "Bohater do wzięcia"), "Moja mama stała się wizjonerką", "Kaczor, który wiedział za dużo".

[edytuj] Błędy

  • W większości ujęć przedstawiających wejście do komory pieniężnej w Skarbcu na krawędziach wrót widać było fragmenty banknotów, co sugeruje, że jej zawartość ledwie się w niej mieści. Jednak wiadomo, że pieniądze zajmowały "zaledwie" połowę komory.
  • Twórcy starszej wersji dubbingowanej nie zawsze byli konsekwentni. Na przykład sekretarka Sknerusa, której oryginalne nazwisko brzmi Featherby, w polskiej wersji nosi ich kilka. W różnych odcinkach padają: Piórko, Piórkosia, Puszek.
  • w odcinku 4. wystąpiły dwa błędy:
    • Bohaterów atakują morsy na Antarktydzie. Te zwierzęta żyją tylko na biegunie północnym i okolicach. Siłą rzeczy błędem jest także to, co stwierdziły pani Dziobek, Tasia i Kręgielka, że morsy żywią się pingwinami.
    • Kluczową rolę odegrały kredki świecowe Tasi, którymi skopiowała mapę do skarbu. Tymczasem w niskiej temperaturze, jaka panuje na Antarktydzie, wosk twardnieje i nie można nim rysować.
  • w odcinku 5. już na samym początku zauważamy El Capitana czekającego na Sknerusa. Skąd wiedział, że Sknerus ma zamiar wyruszyć po skarb w Dolinie Złotych Słońc? Czy on w ogóle mógł przypuszczać, że złoto na pokładzie jego statku było jedynie częścią tego skarbu?
  • w odcinku 7. chłopcy zastawili okno meblem, w który uderzyła się Zjawa z Gliniastego Jeziora. Jest to zaskakujące, bo poprzednio duch bezgłowego woźnicy bezproblemowo przeszedł przez ścianę. A kilka chwil później zrobili to oboje.
  • w odcinku 12. Donald poznaje kilka tajemnic nowego okrętu podwodnego. Dlaczego pozwolono na to komuś o najniższym stopniu w marynarce? Poza tym, nie cieszy się szacunkiem oficerów.
  • w odcinku 23. wystąpiły dwa błędy:
    • Gdy Sknerus i Magika znaleźli się na pokładzie sterowca, wiedźmie skończył się piasek czasu. Dlaczego zamiast użyć teleportacji prosi o ratunek Sknerusa?
    • Sknerus wrócił do teraźniejszości wraz z Magiką, którą spotkał w przyszłości. Zatem w jemu właściwym czasie powinny być teraz dwie Magiki de Czar.
  • w odcinku 25. wejście do komory pieniężnej w gabinecie Sknerusa znajduje się po lewej stronie biurka (z perspektywy osoby siedzącej przy nim). We wszystkich pozostałych odcinkach jest po prawej.
  • w odcinku 33. Harpie wezwały Niezasypiającego Smoka na obiad. Nim znaleźli go Sknerus i chłopcy, był przykuty łańcuchami. Harpie nie mogły wiedzieć, że został uwolniony. Dlaczego nie zabrały Śmigacza głębiej do jaskini?
  • w odcinku 35. Dyniek założył chłopcom kajdany. Kilka chwil później zniknęły.
  • W odcinku 41. agentka Pusia Galore twierdzi, że Bruno był w jej pokoju już nie raz. Dlaczego więc kilka chwil wcześniej podaje przebranemu za Bruna Śmigaczowi nr pokoju?
  • w odcinku 43. zamieniono głosy dwóch Braci Be. Bobas mówił głosem Brzucha (Józefa Miki) a Brzucho mówił głosem Bobasa (Piotra Dobrowolskiego).
  • w odcinku 58. Złotka, Niebezpieczny Dan i jego kolega są jedynymi mieszkańcami miasteczka. Dlaczego nie wyjechali z innymi? Z czego się utrzymywali przez ten czas?
  • w odcinku 59. na pierwszej stronie Duckburg Times znalazła się informacja, że Sknerus odkrył mapę do skarbca, w którym ukryta jest lampa Aladyna. Pozwolił ją nawet sfotografować, dzięki temu Granit Forsant ruszył za nim. Dlaczego nie skorzystali z tego inni mieszkańcy Kaczogrodu? Dlaczego ktoś tak doświadczony popełnił tego typu błąd?
  • w odcinku 62., gdy bohaterowie płyną ślizgaczem w stronę Grenlandii, nie ma z nimi Tasi. Kiedy dopłynęli do celu, była z nimi z powrotem.
  • w odcinku 63. wystąpiły trzy błędy:
    • asystent doktora Kaczyltona jest bardzo otyły. Mimo to bez problemu zmieścił się do chudej zbroi, w której wystraszył Cezara
    • w kuchni zamku doktora Kaczyltona pani Dziobek oblała ducha surowym ciastem. Jego sylwetka była dużo mniejsza niż oszusta
    • duch próbował wystraszyć Sknerusa latającymi książkami. Jednak jedna osoba nie byłaby w stanie upozorować ptasi lot tylu książek jednocześnie w różnych kierunkach.
  • w odcinku 65. pszczoły uciekły ze skrzyni, by szukać ula. A przecież ul znajdował się w skrzyni.
  • w odcinku 70. wszystkie diamenty są oszlifowane – większość na brylant – chociaż nigdy nie opuściły kopalni.
  • Na koniec odcinka 71.chłopcy mają takie same niebieskie koszulki,a potem mają tak jak zwykle.
  • w odcinku 85. roboty chcą przetopić pieniądze Sknerusa na swoich nowych obywateli. Dlaczego nie wyciągnęli ich ze Skarbca przed próba wrzucenia do surówki? Razem z banknotami?
  • w odcinku 87. siostrzeńcy, chcąc dociec, kto jest Robokwakiem, na pierwszym miejscu podejrzewają o to Śmigacza, mimo że we wcześniejszych odcinkach kilkakrotnie widzieli ich razem.
  • w odcinku 97. pani Pisanko wpadła w zasadzkę Braci Be. Dlaczego dała się złapać, skoro miała dar przewidywania przyszłości?
  • w odcinku 99. Hydrant został złapany przez agentkę Goldinger w pociągu. Zobaczyła ich Gąsia i pomyślała, że on ma inną. Ale po wyjściu z pociągu nic a nic o tym nie wspomniała, jakby nigdy nie była świadkiem.

[edytuj] Wersja polska

[edytuj] Wersja lektorska z 1988 roku

Tekst polski: Maciej Orkan-Łęcki
Czytali: Krystyna Czubówna i Marek Gajewski

[edytuj] Pierwszy dubbing z początku lat dziewięćdziesiątych

Wersja polska: Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyser:

Dialogi:

Przekład piosenki:

Dźwięk:

  • Alina Hojnacka-Przejździak
  • Jerzy Januszewski
  • Roman Głodzki

Montaż:

  • Gabriela Turant-Wiśniewska
  • Halina Ryszowiecka

Kierownik produkcji: Jan Szadkowski
W wersji polskiej udział wzięli:

  • Eugeniusz Robaczewski
    • Sknerus McKwacz
    • Cliver McKwacz, przodek Sknerusa (24)
    • średniowieczny mag (70)
  • Joanna Wizmur – Hyzio
  • Miriam Aleksandrowicz
    • Dyzio
    • Magika de Czar (z wyjątkiem odcinka 20)
    • Mamuśka Be
    • właścicielka 20 dolarów, które znalazł Goguś (13)
    • Zjawa z Gliniastego Jeziora (7)
    • Złotka Błyskotka (15, 58)
    • zaczarowany cień Magiki de Czar (20)
    • kobieta, która sprzedała dom Magice de Czar (20)
    • królowa wojowniczych kobiet (21)
    • potwór Rudogrzywa w drodze do Itakwaki (22)
    • jedna z harpii, które porwały Śmigacza (33)
    • kosmitka przypominająca słonicę (35)
    • pani Piórko, sekretarka Sknerusa (39)
    • agentka Hata Piórko, narzeczona Bruna (41)
    • aktorka Gloria Genkson, pasażerka aeropływaka (65)
    • Panna Dziab, sekretarka Sknerusa (film pełnometrażowy)
  • Ilona Kuśmierska
    • Zyzio
    • matka Śmigacza (16)
    • matka Bezlitosnego (46)
    • klientka Diodaka (48)
  • Ewa Złotowska – Tasia
  • Katarzyna Łaniewska – Pani Dziobek
  • Marcin Sosnowski
    • Śmigacz McKwak
    • Bysio, jeden z Braci Be
    • taksówkarz (1)
    • wódz plemienia na wyspie Rybpantaro (18)
    • brygadier Brokuł (35)
    • kosmita przypominający krokodyla (35)
    • Rekiniak, jeden ze złodziei (37)
    • policjant wręczający Forsantowi rachunek za szkody w mieście (43)
    • Czyngis Chan (45)
    • Max Hau Hau, współwięzień w celi Sknerusa (64)
    • współwięzień w celi Megabajta Be (83)
    • Naczelny Elektroniczny Strażnik na planecie robotów (85)
  • Andrzej Gawroński
    • Granit Forsant
    • Pracownik Sknerusa, który czytał gazetę w czasie pracy (1)
    • Operator kamery (1)
    • numizmatyk (3)
    • J.R. Mooing, rekin naftowy z Teksasu (36)
    • Czarnoksiężnik Czarlin (48)
    • menedżer wytwórni Kacze Nagrania (78)
    • złodziejaszek Kundol (Dijon), brat Pulpona (79, 80, 100, film pełnometrażowy)
  • Mariusz Czajka – Kaczor Donald
  • Ryszard Olesiński
    • Diodak
    • dyspozytor lotów, każący Śmigaczowi wyskakiwać ze spadającego samolotu (3)
    • strażak (6)
    • Misio Be, szkolny prześladowca Kaczucha, widmo wywołane przez chmurę Magiki (9)
    • Fargo, przewodnik po dżungli (14)
    • ojciec Śmigacza (16)
    • Kapitan Pędziwiatr (17)
    • Wilkokwak (32)
    • Morszczak, jeden ze złodziei (37)
    • Czarny Rycerz (48)
    • Diuk Dager, zarządca stada owiec w Australii (47)
    • jeden z ludzi Diuka Dagera (47)
    • jeden z kosmitów, którzy ukradli kryształ nadający wszelkie talenty (53)
    • płk Beauregard DuBark, potomek gen. Eliasza DuBarka (60)
    • jeden z żołnierzy gen. Rhubarba McKwaka (60)
    • dyrektor Bóbr, kierownik w fabryce deskorolek McKwacza (94)
    • lekarz w serialu Santa Kwakara (97)
  • Henryk Łapiński
    • Cezar
    • dowódca wojska walczącego o Skarbiec Sknerusa (69)
  • Wojciech Machnicki
    • Cyfron Liczypiórek
    • Bill Szczekacz, wyimaginowany prezenter programu "Szansa dla prawdomównych" (13)
    • Człowiek dzwoniący do Sknerusa w sprawie zatonięcia drobnicowca z ładunkiem owsa (13)
    • Benzino Gasolini, włoski playboy (16, 63)
    • Gerry, przyjaciel Sknerusa z Teksasu (36)
    • pianista, pasażer aeropływaka (65)
    • Ryczący McRyk (66)
  • Piotr Dobrowolski
    • Kaczuch
    • Bobas, jeden z Braci Be
    • Bomber, jeden z Braci Be (16)
  • Andrzej Arciszewski
    • Bubba, mały jaskiniowiec
    • matka Cyfrona Liczypiórka
    • El Kapitan, który ukradł statek z mapą do Doliny Złotych Słońc (1, 2, 5)
    • drużynowy Małych Skautów (1)
    • jeden z wyimaginowanych komorników (9)
    • wyimaginowany Wielki Banan (9)
    • Kuba Włóczęga, przebrany profesor Mudidudi (25)
    • jeden z tych, którzy porwali Donalda do Garbulandii (40)
    • król Turlaków (54)
    • marynarz Barnaba, właściciel leminga o imieniu Szczęściarz (56)
    • jeden z żołnierzy gen. Rhubarba McKwaka (60)
    • generał Czykita, prezydent Republiki Bananowej (95)
  • Mirosław Wieprzewski
    • Edgar, kruk Magiki de Czar
    • Bombiarz, jeden z Braci Be
    • Wampir Kwakula (32)
    • Sarkus, arcykapłan Garbulandii (40)
    • Lord Standforth (45)
    • jeden z żołnierzy gen. Rhubarba McKwaka (60)
    • jeden z więźniów (64)
  • Józef Mika
    • Brzucho, jeden z Braci Be
    • Goguś Gąsior (25)
    • rzeźbiarz Sfinksa (70)
    • Bryś, szkolny osiłek (75)
    • spiker radiowy (78)
  • Tomasz Kozłowicz – Goguś Gąsior (13)
  • Agata Gawrońska
    • Buźka, jedna z Sióstr Be (76)
    • Robokwasia (86)
    • agentka Goldginger (99)
  • Jacek Czyż
    • Lis Focks, który pozbawił majątku McKwacza (24)
    • Kapitan Odwaga (50)
    • chorąży Siewka (51)
  • Mieczysław Gajda – doktor Bąbelak (28)
  • Ryszard Nawrocki
    • Król Karzełków (7)
    • Karol Bufon III (18)
    • Ludwig von Drake, psychiatra Śmigacza (33)
    • Rybokot, wuj Sknerusa w młodości (38)
    • Doktor von Gejzer (46)
  • Włodzimierz Bednarski
    • Kapitan Pietro (10)
    • Kapitan Bounty (17)
    • lokaj więzienia federalnego (18)
    • Bosman Kaczywór (31)
    • Lord Battmountan (45)
    • Książę Łotred (48)
    • władca krainy Tra-la-la (96)
  • Mariusz Leszczyński
    • admirał Gniewny na lotniskowcu Donalda (3, 22, 51)
    • wódz małej wioski w Andach (3)
    • aktor przebrany za Cezara w posiadłości Kwakspira (11)
    • Książę Grejgrejk (14)
    • jeden z tłumu oblegającego pałac w Itakwace (22)
    • kapitan Pic, naczelnik portu na wyspie Kaczlandia (31)
    • amerykański sędzia szkockiego pochodzenia (38)
    • Bernardo, asystent Ludwinga von Kaczylton (63)
    • naczelnik więzienia, w którym zamknięto McKwacza (64)
    • Kwaks, asystent Glorii Genkson (65)
    • władca miasta Pinków (77)
    • dentysta, który zażyczył sobie 40.000 dolarów za plombę (90)
    • pracownik mleczarni (94)
    • prezenter wiadomości (95, 100)
    • Agent X, partner agentki Goldinger (99)
    • prowadzący teleturniej (99)
    • kilku policjantów, epizodycznie
  • Halina Chrobak – Pingusia, pingwinka na Antarktydzie (4)
  • Krystyna Kołodziejczyk
    • Matka Pingusi (4)
    • Złotka Błyskotka (8)
    • agentka Cynamon Till (12)
    • Wiedźma Kirke w Itakwace (22)
    • bezimienna Garbulandka, która przejęła władzę po Donaldzie (40)
  • Jan Prochyra
    • Król Wichracz w drodze do Itakwaki (22)
    • Pete Zły Zgryz (31)
  • Zofia Gładyszewska
    • widmo Pani Ostrydziób, wywołane przez Magikę (9)
    • reporterka w nowym banku Sknerusa (61)
  • Jarosław Domin
    • Fryderyk, Karzełek-złodziej ze Szmaragdowej Wyspy (7)
    • zły wuj księcia Grejgrejka (14)
    • porucznik Czosnek (35)
    • Bezlitosny, władca Marsa (46)
  • Krystyna Kozanecka – mały Turlak (54)
  • Leopold Matuszczak
    • strażnik więzienia w Montegima (10)
    • sprzedawca hot dogów, u którego stołował się Sknerus (18)
    • jeden z londyńskich policjantów (25)
    • Bill Owsianka (34)
    • konkurent Rybokota, zwany Cwanym Staruchem (38)
    • jeden z kosmitów, którzy ukradli kryształ nadający wszelkie talenty (53)
    • kapitan Huragan (65)
    • staruszek, któremu zabrano ostatnią krowę na ofiarę dla Giganta (67)
    • doktor Von Pryszcz, lekarz w bezpłatnej przychodni (73)
    • jeden z uczestników wideokonferencji (95)
    • mieszkaniec krainy Tra-la-la, który znalazł kapsel (96)
  • Marek Frąckowiak
    • hrabia Roy, książę Montegima (10)
    • sekretarz McKwacza (17)
    • jeden z Babutasów (21)
    • Hyzio, Dyzio i Zyzio w przyszłości (23)
    • licytator (25)
    • Mallard, kapitan statku "Kaczy Fart" (31)
    • Sknerus McKwacz w młodości (38)
    • bezimienny członek Klubu Odkrywców (45)
    • Król Artek (48)
    • trener Turlaków (54)
    • reżyser Ervin Mallard, pasażer aeropływaka (65)
  • Jerzy Słonka
    • urzędnik udzielający ślubu Sknerusowi i Milionerze (8)
    • kapitan Jack, rybak (24)
    • kapitan piratów (26)
    • strażnik w fabryce lodów (28)
    • Tex Kundel, kowboj udający ducha Jessie Jonesa (36)
    • Parsifal, członek Klubu Odkrywców (45)
    • Overlord Bulvan, dowódca Krągków (50)
    • profesor Karol Widziałło, pasażer aeropływaka (65)
    • Balon, Brat Be z Kaczych Gór (72)
    • sprzedawca w cukierni (73)
    • Teoś Śmieć, sąsiad Sknerusa (75)
    • Melvis, gwiazda pop (78)
  • Andrzej Tomecki
    • rachmistrz liczący klientów w restauracji (13)
    • Robin Lurch, gospodarz programu "Styl życia obrzydliwie bogatych" (24)
    • właściciel klaczy Mylady (34)
    • Lord Battmountan (37)
    • ojciec Sknerusa McKwacza (38)
    • Dżin (59)
    • John Dzióbert Rockefeller, pasażer aeropływaka (65)
    • jeden z policjantów (69)
    • jeden z policjantów szukających porwanej Tasi (76)
    • jeden z uczestników wideokonferencji (95)
  • Tadeusz Borowski
    • detektyw Shedlock Jones (25)
    • król Mung Ho (67)
    • Wesoły Jack, dyrektor cyrku (71)
    • Pulpon, członek bractwa Złotej Gęsi, brat Kundola (79, 80)
    • lektor czytający streszczenie poprzedniego odcinka (80)
    • reporter programu "Otwarte studio" (87)
  • Włodzimierz Nowakowski – Wielki Bej, władca Makarunu (27, 30)
  • Andrzej Ferenc – Kit Wciskacz, domokrążca (11)
  • Tomasz Zaliwski
    • admirał Gniewny na lotniskowcu Donalda (12, 28, 40)
    • poszukiwacz Źródła Młodości (19)
    • sierżant Cukinia (35)
    • J. Gander Hoover, szef KAW (41)
  • Jan Kulczycki
    • woźnica bez głowy, zjawa (7)
    • jeden z tych, którzy porwali Donalda do Garbulandii (40)
    • radarzysta (51)
    • kapitan statku "Zalana Mewa" (56)
  • Edward Dargiewicz –
    • Baniak, jeden z Braci Be
    • garbulandzki oszust (40)
    • strażnik na wystawie klejnotów (76)
    • jeden z policjantów szukających porwanej Tasi (76)
  • Ewa Wawrzoń
    • Złotka Błyskotka (72)
    • Kuchcia Śmieć, sąsiadka Sknerusa (75)
    • Główka, jedna z Sióstr Be (76)
    • Eryka, bohaterka serialu Santa Kwakara (97)
  • Aleksander Gawroński
    • celnik na lotnisku (20)
    • jeden z biznesmenów, z którymi Sknerus był w Afryce (38)
    • listonosz (60)
    • jeden z żołnierzy gen. Rhubarba McKwaka (60)
    • handlarz, który sprzedał Kundolowi strój mnicha (79)
    • jeden z uczestników wideokonferencji (95)
    • odkrywca metalpcheł (100)
  • Jerzy Molga
    • Rufus Pinfeathers, burmistrz Kaczego Fortu (60)
    • Ludwing von Kaczylton (63)
    • prokurator na procesie Sknerusa (64)
  • Barbara Bursztynowicz
    • Szafirezada (59)
    • wikińska pasterka pomagająca bohaterom (62)
  • Robert Rozmus – Megabajt, jeden z Braci Be (83, 84)
  • Zbigniew Borek –
    • prezenter wiadomości (28)
    • żabolud pilnujący więzionych bohaterów (29)
    • strażnik więzienny (64)
  • Jerzy Dominik
    • robot kamerdyner na statku Krągków (50)
    • prezenter wiadomości (68)
    • lektor czytający streszczenie poprzedniego odcinka (67, 68, 69, 70, 82, 83, 84, 85)
    • Plotkodziób, reporter prowadzący nagonkę na Sknerusa (91)
    • Farciarz, prezes Spółki Światowych Producentów Deskorolek (94)
  • Zbigniew Suszyński – robotnik w fabryce deskorolek McKwacza (94)
  • Hanna Kinder-Kiss
    • Pani Ostrydziób, nauczycielka (68, 77, 95)
    • Tasia powiększona do gigantycznych rozmiarów (71)
  • Stefan Knothe – Doktor Nogood (41)
  • Adam Bauman – Bubba, gdy stał się geniuszem (77)
  • Iwona Rulewicz
    • Julia, szkolna koleżanka Bubby (75)
    • Blondula, jedna z Sióstr Be (76)
  • Jacek Bursztynowicz
    • Wiktor, asystent agentki Cynamon Till (12)
    • jeden z kontrahentów McKwacza (73)
  • Paweł Galia – Duch Kleks (51)
  • Ewa Isajewicz-Telega – Magika de Czar (20)
  • Artur Barciś – Dżin (film pełnometrażowy)
  • Sławomir Orzechowski
  • Jan Pyjor
  • Joanna Jeżewska
  • Irena Malarczyk
  • Zbigniew Poręcki
  • Jolanta Wołłejko
  • Juliusz Berger
  • Józef Kalita
  • Anna Gornostaj
  • Małgorzata Drobko
  • Anna Wróblówna
  • Beata Gawrońska
  • Krzysztof Kołbasiuk
  • Halina Bednarz
  • Izabela Dziarska
  • Maria Szadkowska
  • Halina Kazimierowska
  • Marek Robaczewski

i inni

Śpiewał: Mieczysław Szcześniak

[edytuj] Druga wersja nadawana na kanale MiniMini

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices InternationalMASTER FILM
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi:

Dźwięk:

  • Katarzyna Lenarczyk
  • Małgorzata Gil

Montaż:

  • Krzysztof Podolski
  • Jan Graboś

Zgranie: Jakub Lenarczyk
Kierownictwo produkcji: Ewa Chmielewska
Wystąpili:

i inni

Tekst piosenki: Filip Łobodziński
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Śpiewał: Jacek Kotlarski

[edytuj] Odcinki

Serial liczy 100 odcinków podzielonych na dwie serie. W pierwszej serii pojawiają się Kaczor Donald, Hyzio, Dyzio i Zyzio, Sknerus McKwacz, Śmigacz McKwak, pani Dziobek, Tasia, Cezar, Kaczuch, Granit Forsant, Bracia Be, Magika De Czar, Diodak, i Edgar. W drugiej serii pojawiają się Bubba, Cyfron Liczypiórek (nw:Hydrant Pisanko), Robokwak, Gąsia Skrzek i Śmieciowie oraz z emisji znikają Donald i Kaczuch.

[edytuj] Spis odcinków

Zobacz więcej w osobnym artykule: Lista odcinków serialu animowanego Kacze opowieści.

[edytuj] Linki zewnętrzne

Wikicytaty
Zobacz w Wikicytatach kolekcję cytatów
z Kaczych opowieści

Przypisy

  1. W wersji z lektorem: Siostrzeńcy Kaczora Donalda
  2. W związku z decyzją o wykonaniu dubbingu nadawanie wersji z lektorem zostało wstrzymane do odwołania.
  3. Ten spis zakończono w momencie, kiedy podobieństwo kolejności starego i nowego dubbingu przestało być uderzające.

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com