Dyskusja:Pismo chińskie
Z Wikipedii
Hasło Pismo chińskie w dniach od 8 kwietnia do 15 kwietnia 2007 było umieszczone na stronie głównej jako artykuł na medal. |
[edytuj] Z kandydatów na medal
Hasło redaguję od kilu miesięcy. Urosło kilkrotnie. Obecnie występują w nim dwa utworzone przeze mnie szablony, w tym - jeden specjalnie do nawigowania po różnych rodzajach krzaków. Linki odsyłają m.in. do 41 haseł, które utworzyłem specjalnie na potrzeby Pisma chińskiego. Dwie z 9 ilustracji wykonałem własnoręcznie, 6 - wygrzebałem na chińskiej i angielskiej wiki. Będę wdzięczny za sugestie dalszego rozwijania tego hasła, bo temat jest bardzo obszerny. W końcu ma co najmniej 3,2 tys. lat... Conew 16:58, 5 wrz 2006 (CEST)
Za:
- Szoltys [DIGA]
- Naycolm 11:56, 6 wrz 2006 (CEST)
- Kanion wiadomość E-mail 16:53, 6 wrz 2006 (CEST)
- Za bardzo fajny artykuł MZ re:? 00:15, 7 wrz 2006 (CEST)
- ToAr © 11:57, 7 wrz 2006 (CEST)
- Orlica 22:45, 8 wrz 2006 (CEST)
- Cyon 回 10:10, 9 wrz 2006 (CEST)
- Raphael17 19:57, 9 wrz 2006 (CEST)
- Za arcydzieło, jak na tutejsze realia. Gau 14:10, 12 wrz 2006 (CET)
- Mmt 17:53, 12 wrz 2006 (CEST)
- --Belissarius 09:29, 13 wrz 2006 (CEST)
- Za egzotyczny, ale bardzo fajny i co najważniejsze zrozumiały Voytek S® ☼ 23:48, 13 wrz 2006 (CEST)
- Za Яudi Dyskusja 14:38, 15 wrz 2006 (CEST)
- Za, bardzo ładny artykuł -- PawelS Dyskusja 00:53, 18 wrz 2006 (CEST)
- Za Arturek28
- "Nice, nice, very nice..." aegis maelstrom δ 13:11, 29 wrz 2006 (CEST)
- Za Polimerek 14:22, 29 wrz 2006 (CEST)
- Za Mαяcιи n ® 22:26, 1 paź 2006 (CEST)
- Za Baqu11 22:29, 1 paź 2006 (CEST) Pogratulować.
- Gdarin dyskusja 11:34, 5 paź 2006 (CEST)
Przeciw:
Dyskusja:
- przepiękny artykuł, ale czy medalowy nijak nie umiem tego ocenić ... chyba tak - ale nie znam się na tym zupełnie :) Szumyk ✉ 14:05, 7 wrz 2006 (CEST)
- No właśnie - za cholerę nie kumam tych krzaków, a nie chcę popierać artykułu dotyczącego czegoś, o czym wiem mniej niż zero:) Bo poza tym wygląda bardzo dobrze. Shalom 11:14, 12 wrz 2006 (CEST)
- Artykuł jest właśnie po to, żeby wyrabiał pojęcie. Jeśli uważacie, że jest zbyt hermetyczny albo niejasny, to wskażcie w którym miejscu. Conew 11:14, 12 wrz 2006 (CEST)
- Nie, źle mnie zrozumiałeś - po prostu nie jestem w stanie wskazać, czy Twój artykuł zawiera jakieś błędy merytoryczne. Wygląda na super-profesjonalnie zrobiony, ale nie mogę z czystym sumieniem zagłosować, bo się po prostu na tym nie znam:) To nie był żaden zarzut pod adresem Twoim czy Twojego dzieła. Shalom 08:33, 13 wrz 2006 (CEST)
- Mam jedno pytanie - dawno dawno temu na lekcjach japońskiego uczono mnie, że w kanji złożenie znaków kobieta i dziecko oznacza miłość. Czy gdzieś jest przekłamanie, czy jest taka różnica między japońskim a chińskim? aegis maelstrom δ 13:11, 29 wrz 2006 (CEST)
- W artykule podane jest najpopularniejsze chińskie znaczenie tego znaku, ale faktycznie jedno z jego znaczeń to kochać. Ze względu na dryf semantyczny w japońskim niektóre chińskie znaki mają inne znaczenie, albo kolejność znaczeń się zmienia. Może to taki przypadek? Nie znam japońskiego, więc to tylko domysł --Conew 13:25, 29 wrz 2006 (CEST)
- O.K., rozumiem. Może warto bardziej explicite podać informację, że mimo jedności znaków znaczenie może się tak różnić między językami? Sam pamiętam nawet stwierdzenie, że "japońskie Kanji to nie chińskie Kanji." i relacje między "forkami" pisma chińskiego są ciekawe. :) Za choć krótką informację jak przeniesiono pismo chińskie do Japonii czy Korei z odwołaniem do hasła pismo japońskie etc. byłbym wdzięczny. :) aegis maelstrom δ 13:34, 29 wrz 2006 (CEST)
- Poszerzyłem trochę sekcję o wpółczesnych odmianach pisma. Mam nadzieję, że japoniści się nie wzburzą :-) --Conew 13:47, 29 wrz 2006 (CEST)
- O.K., rozumiem. Może warto bardziej explicite podać informację, że mimo jedności znaków znaczenie może się tak różnić między językami? Sam pamiętam nawet stwierdzenie, że "japońskie Kanji to nie chińskie Kanji." i relacje między "forkami" pisma chińskiego są ciekawe. :) Za choć krótką informację jak przeniesiono pismo chińskie do Japonii czy Korei z odwołaniem do hasła pismo japońskie etc. byłbym wdzięczny. :) aegis maelstrom δ 13:34, 29 wrz 2006 (CEST)
no no no - tylko pogratulowac. Wspanaly artykuł ;-) --Gogowitczak 17:15, 10 kwi 2007 (CEST)
[edytuj] Z medalem należy poczekać
Nie jestem sinologiem, ale już po pobieżnym przeczytaniu kilku linijek zauważyłem następujące błędy:
1. Pismo chińskie (jap. kanji, kor.: hancha, wietn.: hán tự)
a gdzie jest wersja chińska w tej linijce?
2. Przykładowo, znak "człowiek" – 人, może być odczytany jako rén (pinyin), yan4 (kant.), jeżeli w nawiasie ma stać oznaczenie dialektu/języka, to po ren powinno być mandarin albo putonghua lub guanhua, a nie pinyin, które jest nazwą typu transliteracji (romanizacji) wymyślonej pzrez samych Chińczyków.
3. Ze względu na wielki szacunek, jakim otaczano w cesarskich Chinach zapisany papier i osoby posługujące się pismem, znaki chińskiego pisma bywają na Zachodzie nazywane hieroglifami (święte znaki).
Chyba to tak nie było z tą świętością. Nazwa hieroglify została przeniesiona na pismo chińskie z wcześniej znanych hieroglifów egipskich, a nie z powodu świętości u Chińczyków
Chyba z tym medalem to należy poczekać aż takie błedy zostaną usunięte. Krzysztof
1. W ramce obok. Pełen opis zająłby zbyt dużo miejsca. 2. W wikipedii przyjęło się, że piszemy "pinyin". Tak jak w słownikach chińsko-angielskich, niemieckich, rosyjskich itd. 3. Racja. Nie wszyscy mogą to wiedzieć. Poprawione. pozdr --Conew 01:57, 15 kwi 2007 (CEST)