Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Dyskusja:Sanskryt - Wikipedia, wolna encyklopedia

Dyskusja:Sanskryt

Z Wikipedii

Spis treści

[edytuj] Forum

Na forum [gazeta.pl] jeden z dyskutantów napisał:

Ale mam uwagi co do tekstu o sanskrycie. Jest tam taka tabelka, porównująca słowa sanskryckie, polskie, łacińskie i angielskie. Ciekawa jest, bo kto nie lubi takich zestawień:-) Tyle tylko, że żadne ze słów sanskryckich nie jest zapisane poprawnie. "sto" to nie "satem", ale "śata". "ojciec" i "matka" kończą się na r samogłoskowe, które w innych miejscach Wikipedii związanych z sanskrytem widziałam zapisywane jako "ry" (Rygweda). Więc konsekwentnie byłoby "matry" (matka), albo "mata" (forma nominatiwu, poprzednia to temat). A w ogóle "ojciec" to nie "patry/pata", ale "pitry/pita". O długich samogłoskach to pewnie nawet nie warto mówić;-)

Co w takim razie mamy zrobić? Które dane są poprawne, czy może i jedne i drugie odnoszą się do sanskrytu, ale na różnych etapach jego rozwoju? Gdarin 08:33, 31 paź 2003 (CET)

Niestety, wstyd się przyznać, ale powyższe uwagi są w pełni uzasadnione. Sto to "śata", nie wiem, skąd wzięto "satem" :( Co do "ojca" i "matki" - rzeczywiscie powinno być "pitr" i "matr" (właściwie maatr - z dlugim "a") z "r" samogłoskowym na końcu obu wyrazów. Podawanie tu nominatywu nie ma sensu, bo zwyczajnie tak sie nie robi - zawsze w przypadku sanskrytu podaje się temat. Idealnie by było, gdy dało sie tu wstawić znaczek oznaczający "r" samogłoskowe. Co do zapisu jako "ry" - co innego, gdy podaje sie spolszczone nazwy, gdzie utarło się "r" samogłoskowe zapisywawac jako "ry" (rygweda, Kryszna), a co innego gdy podaje się wyraz sanskrycki... Na razie przychodzą mi dwa rozwiazania - wywalić tę tabelkę czym prędzej, bo rzeczywiscie wstyd, albo poszukać słów, z ktorych zapisem nie będzie problemu, a które też wskazują na pokrewieństwo języków - tego drugiego jednak osobiście nie podejmę się zrobić - nie w najbliższym czasie.

Po chwili zastanowienia: można wykorzystać taki uproszczony sposób trakskrypcji, który stosuje się czasem, zwłaszcza w internecie, gdzie brakuje specjalnych znaków: długie samogłoski oznacza sie tam albo podwojeniem albo dużą literą, r samogłoskowe zapisuje się jako "R" - ale to by chyba wymagało jakiś ustaleń, prawda? Ja cytuając sankryckie fragmenty wykorzystuje na razie właśnie ten sposób. Mortal 13:25, 31 paź 2003 (CET)

Jeszcze jedna uwaga do tej samej tabelki. Wydaje mi się, że polskie słowo "matka" jest tu nie na miejscu (podobnie jak nie było by "mama" i "mamusia"). "Matka" to zdrobnienie od "mać" (por. "nać" i "natka"), a samo "mać" z kolei jest zdrobnieniem od "macierz". I chyba właśnie "macierz" powinno się tu znaleźć, to (o ile wiem) najstarsza znana forma tego wyrazu w językach słowiańskich, na pewno występuje jeszcze w najstarszych zabytkach pisanych języka polskiego. Zresztą właśnie "macierz" ujawnia podobieństwo do swoich odpowiedników w innych językach. (Jurgi)

[edytuj] Wymowa sanskrytu i polski zapis

Chciałbym rozpocząć dyskusję mającą na celu ustanowienie standardów zapisu terminow sanskryckich. Wymowa nie jest jednolita, wbrew temu co sugerują niektórzy i jest wiele szkół. Każdy kto był w Indiach lub miał kontakt z Hindusami znającymi sanskryt wie, że wymawiają oni rozmaite słowa różnie, zależnie od regionu z którego pochodzą. Znalazłem zestawienie wymowy, a tym samym zapisu sanskryckich słów po polsku. Poniżej podaje linki. Proszę potraktować to jako propozycję wzorca, którym na Wiki będziemy się posługiwać. Oczywiście mile widziane inne propozycje.

A oto linki:

Miło byłoby gdyby wypowiedział się ktoś znający się na rzeczy. :-) Brosen 18:03, 10 gru 2004 (CET)

Drogi Kolego,
kwestia zażartej dyskusji na temat wymowy i polskiego zapisu sanskrytu jest równie stara jak ja, tzn. sięga 1957 roku, kiedy to nierozważnie rozpoczął ją był ks. Franciszek Tokarz. Rezultatem tej dyskusji jest to, że mamy w Polsce 6 (sześć!) szkół zapisu sanskrytu: krakowsko-wrocławską, starą warszawską, nową warszawską, poznańską oraz lubelską. Niżej podpisany jest wrogiem wszystkich tych szkół (gwoli prawdy, sam jest - niestety - autorem ostatniej z wymienionych), wpędzających polską indologię w zaułek zaściankowości, gdy cały świat odchodzi od transkrypcji narodowcyh na rzecz jednolitej transkrypcji międzynarodowej, my Polacy pogrążamy się w jałowych sporach, czy pisać "cz" czy "ć", "ry" czy "ri", czy może "r", a może - jak prof. Eugeniusz Słuszkiewicz - "r(i)"?
Jeśli chodzi o zamieszczone obrazki (skopiowane z jednej z książek bhaktów Kr.s.n.y - to w zasadzie informacje tam zawarte są poprawne, za wyjątkiem informacji, że "jña" należy czytać jak "gja" - jest to wymowa w hindi i bengalskim, natomiast poprawna sanskrycka wymowa tej sylaby to "dźnia". noychoH 22:40, 17 sie 2006 (CEST)

[edytuj] Czy ilustracja jest aby poprawna?

tekst mi wygląda na napisany alfabetem tamilskim, więc raczej nie sanskryt, który zapisuje się devanagari --Enzo Salviati 19:21, 11 sie 2005 (CEST)

Niestety, Drogi Kolego, masz słaby wzrok, tekst na ilustracji (Rigveda MS2097.jpg) jest zapisany w devanagari. Co zresztą nie przeszkadza faktowi, że sanskryt w ciągu wieków w różnych częściach Indii [sensu largissimo] był zapisywany różnymi alfabetami, w tym i tamilskim, bardzo często w kannaryjskim lub bengalskim, na porządku dziennym w nepalskim i kaithi, bywało że w tybetańskim i birmańskim, a nawet w khmerskim i jawajskim (w zasadzie, zresztą, żadne z tych pism to nie alfabet, tylko tzw. abjad (abdżad)). Tak jak w czasach współczesnych bywa zapisywane w piśmie łacińskim. A nawet bardziej. Tylko na terenach nadgangesowych i w Madhya Pradeśu pismem dominującym zawsze było devanagari, nie tylko dla sanskrytu, ale i dla innych języków miejscowych [poza muzułmańskiego urdu, używającego pisma arabskiego, jak to i dziś w Pakistanie]. noychoH 22:26, 17 sie 2006 (CEST)

Co za--za preproszeniem--idiota przywrócił formy "rewitalizacji" i "neologizmów" zamiast bardziej polskie i tutaj odpowiednie formy "ożywienia" i "nowotworów językowych"? I jeszcze jedno--w tabeli porównawczej języków poprawna łacińska forma bezokolicznika czasownika "być" jest "esse", a nie "fui", jak tam ktoś bezmyślnie napisał.

Zamiast angazowac sie w wyzywanie ludzi od idiotow podpisz sie pod swoja edycja. Slowa "neologizm" i "rewitalizacja" sa uzywane w jezyku polskim i polskiej wikipedii, a to pierwsze z pewnoscia jest bardziej poprawne niz taki pokraczny twor jak "nowotwor jezykowy". Tadeusz Dudkowski 10:39, 11 lut 2007 (CET)
To ja zrobiłem, termin nowotwór językowy istnieje, ale jest (bardzo rzadko używanym) ścisłym odpowiednikiem terminu "neologizm". Podobnie jak "rewitalizacja", "neologizm" nie jest anglicyzmem, ale słowem od dziesięcioleci utrwalonym w języku polskim. W tabeli powinno być fui - język łaciński ma kilka bezokoliczników, w tym fuisse. Forma fui jest tu odpowiednia jako pokrewna do podannych form sanskryckich i polskiego "być". Proszę na przyszłość nie wprowadzać zmian bez sprawdzenia, czy nie są błędne. Laforgue (zieew) 02:43, 21 mar 2007 (CET)

[edytuj] Pisownia

Proponuję w nazwach sanskryckich i indyjskich opartych na angielskiej pisowni zamienić wszystkie "y" i "j" na "j" i "dż". Wtedy te nazwy przestaną być kalką angielskich i będą zgodne z polską ortografią. Należałoby to zrobić masowo w całej polskiej Wikipedii zarówno w nazwach jak i treściach artykułów. 91.94.175.185 (dyskusja) 18:50, 24 kwi 2008 (CEST)

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com