Contenido Checked

Caracteres chinos

Temas relacionados: Lingüística

Acerca de este escuelas selección Wikipedia

Los artículos de esta selección escuelas se han organizado por tema currículo gracias a voluntarios SOS. El patrocinio de los niños ayuda a los niños en el mundo en desarrollo para aprender también.

Chino
Tipo Logográfico
Idiomas Chino , Japonés, Coreano, Vietnamita
Período de tiempo Edad de Bronce de China para presentar
Sistemas de Padres
Oracle hueso Guión
  • Chino
ISO 15924 Hani, 500
Dirección De izquierda a derecha
Alias Unicode Han
Nota: Esta página puede contener IPA símbolos fonéticos.
Caracteres chinos
Hanzi.svg
Izquierda: "carácter chino" en chino tradicional. Derecha: "carácter chino" en chino simplificado. Pronunciadas como hànzì (chino), kanji (japonés), hanja (coreano), o de han tự (vietnamita).
Nombre chino
Chino Tradicional 漢字
Chino Simplificado 汉字
Nombre vietnamita
Alfabeto vietnamita chữ de han
Han-Nom 𡨸
Nombre Zhuang
Zhuang Sawndip.svg Saw
Sawgun
Nombre coreano
Hangul 한자
Hanja 漢字
Nombre japonés
Kanji 漢字
Hiragana かんじ

Caracteres chinos son logogramas utilizada en la redacción de China (donde se les puede llamar hanzi; 汉字 / 漢字 " Han carácter ") y Japonés ( kanji). También se utilizan Tales personajes, aunque con menor frecuencia, en Coreano ( hanja), y anteriormente se utiliza en Vietnamita ( chữ Han), así como en un número de otros idiomas . Caracteres chinos constituyen el sistema más antiguo utilizado continuamente de la escritura en el mundo. Por la naturaleza de su uso generalizado en China y Japón, los caracteres chinos están entre los más ampliamente adoptado sistemas de escritura en el mundo.

Número de caracteres chinos en las decenas de miles de personas, aunque la mayoría de ellos son variantes gráficas menores sólo se encuentran en los textos históricos. Estudios llevados a cabo en China, han demostrado que alfabetización funcional requiere un conocimiento de entre tres y cuatro mil caracteres.

En Ortografía china, los personajes son en gran parte morphosyllabic, cada uno correspondiente a una sílaba hablado con un significado distinto. Sin embargo, la mayoría de las palabras chinas hoy consistirá en dos o más caracteres. Alrededor del 10% de las palabras nativas tienen dos sílabas sin sentido propio, pero están sin embargo escribe con dos caracteres. Algunos personajes, generalmente ligaduras, representan palabras polisílabas o incluso frases, aunque esta es la excepción y es generalmente informal.

Cognados en las diversas variedades de chino se escriben generalmente con el mismo carácter. Por lo general tienen significados similares, pero a menudo muy diferentes pronunciaciones. En otros idiomas , lo más significativo hoy en Japonesa, los caracteres se utilizan para representar las palabras nativas, haciendo caso omiso de la pronunciación china, para representar a China préstamos, y elementos como puramente fonéticas en función de su pronunciación en la variedad histórica de China desde que se adquirieron. Estas adaptaciones extranjeras de la pronunciación china se conocen como Pronunciaciones Sinoxenic, y han sido útiles en la reconstrucción de Chino antiguo.

Historia

Precursores

En las últimas décadas, se han encontrado inscripciones en Cerámica neolítica y en los huesos en una variedad de lugares en China, incluyendo Banpo y Hualouzi cerca Xi'an. Estas marcas simples, a menudo geométricas son similares a algunos de los primeros caracteres chinos conocidos, potencialmente indicando que la historia de la escritura china se extiende hacia atrás más de seis milenios.

Sin embargo, debido a que estas marcas se presentan aisladas, sin ningún contexto implícita, y están hechos con crudeza y simplemente, Qiu Xigui concluido que "no tenemos ninguna base para afirmar que éstas constituían la escritura ni hay razón para concluir que eran ancestrales a Dinastía Shang caracteres chinos ". No obstante, los gráficos aislados y fotos que siguen presentando periódicamente, con frecuencia acompañado de informes de los medios que empujan de nuevo los supuestos orígenes de la escritura china por miles de años. Por ejemplo, en Damaidi en Ningxia, 3.172 esculturas acantilado pictóricas que datan de 6000-5000 aC fueron descubiertos, lo que lleva a titulares como "escritura china" 8.000 años de antigüedad "." Del mismo modo, los arqueólogos informaron del hallazgo de unos símbolos inscritos en caparazones de tortuga en el sitio neolítico de Jiahu en Henan data de alrededor de 6600-6200 aC, lo que lleva a los titulares de "'la escritura más temprana", que se encuentra en China ".

En un comentario publicado en la BBC , el profesor David Keightley pidió precaución en este último caso, que apunta a la falta de una conexión directa a la cultura Shang, teniendo en cuenta que la dinastía Shang surgió varios milenios más tarde. Sin embargo, en el mismo artículo de la BBC, un argumento de apoyo fue proporcionado por el Dr. Garman Harbottle de la Laboratorio Nacional de Brookhaven, en Isla Grande, Nueva York, que colaboró con un equipo de arqueólogos en el Universidad de Ciencia y Tecnología de China en Anhui en el descubrimiento. Dr. Harbottle señaló la persistencia de uso signo en diferentes sitios a lo largo del río Amarillo en todo el neolítico y hasta el período Shang, cuando aparece un complejo sistema de escritura.

Un grupo interesante de sitios comprende la Sitios Dawenkou (2800-2500 aC), sólo un milenio antes de lo que los primero sitios Shang y plausiblemente posicionados como ancestral de los Shang. Allí, se han encontrado algunos de cerámica y jade piezas inscritas, uno de los cuales combina elementos pictóricos (un sol, la luna o las nubes, y un incendio o una montaña) en una pila que trae a la mente la composición de elementos en caracteres chinos. Los principales eruditos están divididos en su interpretación de tales símbolos inscritos. Algunos, como Yu Xingwu, Tang Lan, y Li Xueqin han identificado estos con caracteres chinos específicos. Otros, como Wang Ningsheng interpretarlas como símbolos pictóricos como la insignia del clan, en lugar de escribir. Pero en opinión de Wang Ningsheng, "La verdadera escritura comienza cuando representa los sonidos y se compone de símbolos que son capaces de registrar el lenguaje. Las pocas figuras aisladas que se encuentran en la cerámica aún no se puede fundamentar este punto."

Orígenes legendarios

Según la leyenda, los caracteres chinos fueron inventados por Cangjie (c. 2650 aC), un burócrata con el legendario Emperador Amarillo. Hay un buen número de variaciones de la leyenda. Una de ellas cuenta que Cangjie estaba cazando en Monte Yangxu en la moderna Shanxi, cuando vio una tortuga cuyas venas le llamó la curiosidad. Inspirado por la posibilidad de una relación lógica de esas venas, estudió los animales del mundo, el paisaje de la tierra, y las estrellas en el cielo, e inventó un sistema simbólico llamado (字) - los primeros caracteres chinos. Se dijo que en el día del nacimiento de los personajes, los chinos escucharon el llanto diablo y vieron cultivos que caen como la lluvia, ya que marcó un segundo principio del mundo.

Huesos oraculares

Shang dinastía Oracle hueso script en Ox escápula, Linden-Museum, Stuttgart, Alemania. Foto por el Dr. Meierhofer

La evidencia confirmado más temprano de la escritura china descubierto hasta ahora es la guión hueso del oráculo ( chino : 文; pinyin : jiǎgǔwén; literalmente "escritura-hueso shell") de la tarde Dinastía Shang. Inscripciones de huesos de Oracle fueron identificados por los estudiosos en 1899 en pedazos de hueso y concha de tortuga que se venden como "huesos de dragón" con propiedades medicinales. Para 1928, la fuente de los huesos del oráculo había sido rastreado a un pueblo cerca Anyang en Provincia de Henan, donde las excavaciones arqueológicas oficiales entre 1928 y 1937 descubrieron 20.000 inscripciones - desde entonces, se han encontrado 130.000 inscripciones adicionales.

Inscripciones de huesos de Oracle son registros de adivinaciones realizadas en la comunicación con los espíritus ancestrales reales. El más corto son sólo varios caracteres de longitud, mientras que las más largas son treinta o cuarenta caracteres. El rey Shang se comunicaría con sus padres sobre temas relacionados con la familia real, el éxito militar, pronóstico del tiempo, sacrificios rituales, y temas relacionados por medio de scapulimancy, y las respuestas se registrarían en el material de la adivinación en sí.

El guión oracle-hueso es un sistema de escritura bien desarrollada, lo que sugiere que los orígenes de la escritura china se encuentran incluso antes que el segundo milenio antes de Cristo. Aunque estas inscripciones adivinatorias son la evidencia temprana de la supervivencia de la antigua escritura china, es ampliamente aceptado que la escritura fue utilizado para muchos otros fines no oficiales, pero que los materiales sobre los que se realizó la escritura no adivinatorio - madera probable y bambú - eran menos durable que el hueso y concha, y desde entonces han decaído.

Edad de Bronce: formas de escritura paralelas y evolución gradual

La imagen tradicional de una serie ordenada de secuencias de comandos, cada uno inventó repente y luego desplazando por completo la anterior, se ha demostrado de manera concluyente que la ficción por los hallazgos arqueológicos y la investigación académica de los siglos 21a 20a después y. La evolución gradual y la coexistencia de dos o más secuencias de comandos fue el caso más frecuente. Ya en la dinastía Shang, escritura huesos oraculares coexistió como una forma simplificada junto a la escritura normal de libros de bambú (conservado en el típico inscripciones de bronce), así como las formas pictóricas extra elaborado (a menudo emblemas de clan) que se encuentran en muchos bronces.

Izquierda: fāngzūn Bronce (方 樽) contenedor de vino ritual fechado alrededor de 1000 aC. La inscripción escrita en bronce en el buque conmemora una don de la caracoles (luego utilizados como moneda de cambio en China) de alguien de estatus presumiblemente elite en Sociedad dinastía Zhou. Derecha: Fangyi Bronce (方 彝) recipiente ritual fechado alrededor de 1000 aC. Una inscripción por escrito de unos 180 caracteres chinos aparece dos veces en el buque. La inscripción escrita comenta rituales estatales que acompañaron la ceremonia de corte, grabado por un escribano oficial.

Basado en estudios de estas inscripciones de bronce, es evidente que, a partir de la escritura de la dinastía Shang a la de la Zhou del Oeste y principios Zhou del Este, el guión corriente evolucionó en una, manera ininterrumpida lento, hasta asumir la forma que ahora se conoce como sellar guión a finales Zhou del Este en el estado de Qin, sin ninguna línea clara de división. Mientras tanto, otros guiones habían evolucionado, sobre todo en las zonas este y sur durante la tarde Dinastía Zhou, incluyendo formas regionales, tales como la Guwen ("formas antiguas") de la oriental Estados Combatientes conserva en el Diccionario carácter dinastía Han Shuowen Jiezi como formas variantes, así como las formas decorativas, tales como pájaros e insectos scripts.

Unificación: Sello de la escritura, la escritura vulgar y proto-clerical

Calligraphy.malmesbury.bible.arp.jpg
Caligrafía
  • Árabe
  • Chino
  • Georgiano
  • Indio
  • Japonés
  • Coreano
  • Cúfica
  • Nepalés
  • Persa
  • Sini
  • Tibetano
  • Occidental
  • Mongol

Escritura del sello, que había evolucionado lentamente en el estado de Qin durante el Oriental Dinastía Zhou, se convirtió estandarizado y adoptado como la escritura formal para toda China en la dinastía Qin (que conduce a una creencia popular que fue inventada en ese momento), y todavía se utiliza ampliamente para el grabado decorativo y sellos (chuletas nombre, o signets) en el Período de la dinastía Han. Sin embargo, a pesar de la normalización de la escritura de Qin, más de un guión se mantuvo en uso en ese momento. Por ejemplo, una especie de (vulgar) escritura común poco conocido, rectilíneo y casi ejecutado durante siglos había coexistido con la escritura del sello más formal en el Estado de Qin, y la popularidad de esta escritura vulgar crecieron como el uso de la escritura en sí se hizo más generalizado. Por el Período de los Reinos Combatientes, una forma inmadura de escritura administrativa llamada "principios clerical" o "proto-clerical" ya se había desarrollado en el estado de Qin en base a esta escritura vulgar, y con la influencia de la escritura del sello también. La coexistencia de los tres guiones - sello pequeño, vulgar y proto-clerical, con la última evolución gradual en el Qin a dinastías Han primeros en escritura administrativa - va en contra de la creencia tradicional de que la dinastía Qin tenía un guión único, y que escritura administrativa se inventó repente principios de la dinastía Han del pequeño script sello.

Dinastía Han

Proto-clerical evolucionando para clerical

Proto-clerical de la escritura, que había surgido en el momento del periodo de los Reinos Combatientes de la escritura Qin vulgar, maduró gradualmente, ya principios del período Han del Oeste, era poco diferente de la de la dinastía Qin. Trozos de bambú recientemente descubiertos muestran la secuencia de comandos convertirse escritura administrativa madura por el reinado de mediana a-finales de Emperador Wu de la Dinastía Han Occidental, que gobernó desde 141 aC a 87 aC.

Cursiva clerical y de oficina

Contrariamente a la creencia popular de que haya sólo una secuencia de comandos por período, había hecho varias secuencias de comandos en uso durante el período Han. Aunque madura escritura administrativa, también llamado 八分 (Bafen) guión, fue dominante en ese momento, un tipo temprano de escritura cursiva también estaba en uso por los Han en al menos desde el 24 aC (durante el último período de la Dinastía Han Occidental), incorporando formas cursivas popular en ese entonces, así como muchos elementos de la vulgar redacción del Combatientes Estado de Qin. Por todo el tiempo del Este Dinastía Jin, este cursiva Han hizo conocido como章草zhāngcǎo (también conocido como隶草/隸草lìcǎo hoy), o en Inglés veces cursiva clerical, antigua cursiva o proyecto cursiva. Algunos creen que el nombre, basado en zhāng章que significa "ordenada", surgió porque el guión era una forma más ordenada de la cursiva de la forma moderna, que surgió durante el oriente Dinastía Jin y todavía está en uso hoy en día, llamado今草jīncǎo o "cursiva moderna".

Neo-clerical

Alrededor de mediados Período Han oriental, una forma simplificada y más fácil de escribir de escritura administrativa apareció, que Qiu (2000, p. 113 y 139) los términos "neo-clerical" (新隶体/新隸體, xīnlìtǐ). Por la tarde Han del Este, esto se había convertido en el guión diario dominante, aunque el, Bafen madura formal (八分) escritura administrativa se mantuvo en uso para las obras formales tales como grabado estelas. Qiu describe este script neo-clerical como una transición entre clericales y escritura regular, y se mantuvo en uso a través de la Cao Wei y Dinastías Jin.

Semicursiva

A finales del período Han oriental, una forma temprana de guión semicursiva apareció, desarrollando de una forma cursively por escrito de la escritura neo-clerical y simple cursiva. Este script semicursiva se atribuye tradicionalmente a Liu Desheng ca. 147-188 dC, aunque tales atribuciones se refieren a los primeros maestros de una secuencia de comandos en lugar de a sus inventores reales, ya que los guiones general evolucionó a ser con el tiempo. Qiu da ejemplos de principios de escritura semi-cursiva, mostrando que tenía orígenes populares en lugar de ser puramente invención de Liu.

Estilos escritas

Muestra de la escritura cursiva por los chinos de la dinastía Tang calígrafo Sun Guoting, c. 650 AD.

Existen numerosos estilos, o secuencias de comandos, en el que los caracteres chinos pueden ser escritas, que se derivan de los diversos modelos de caligrafía e históricos. La mayoría de ellas se originaron en China y son ahora comunes, con pequeñas variaciones, en todos los países donde se utilizan los caracteres chinos.

La Dinastía Shang oráculo guión hueso y la Guiones de la dinastía Zhou encontrar en Inscripciones de bronce chinos ya no se usan; el guión más antiguo que todavía está en uso hoy en día es la Seal Script (篆書(书), zhuanshu). Se desarrolló orgánicamente a partir de la La primavera y el otoño período guión Zhou, y fue adoptado en la forma establecida en virtud de la primera Emperador de China, Qin Shi Huang . La escritura del sello, como su nombre indica, se utiliza ahora sólo en los sellos artísticos. Pocas personas son todavía capaces de leer sin esfuerzo hoy, aunque el arte de tallar un sello tradicional en el guión sigue vivo; algunos calígrafos también trabajan en este estilo.

Scripts que todavía se utilizan regularmente son la " Clerical Guión "(隸書(隶书), lishu) de la dinastía Qin a la Dinastía Han, el Weibei (魏碑, Weibei), el " Escritura regular "(楷書(书), kǎishū), que se utiliza principalmente para la impresión, y el" Semi-cursiva Guión "(行書(书), xingshu), que se utiliza sobre todo para la caligrafía.

La escritura cursiva (草書(书), cǎoshū, literalmente "escritura de hierba") se utiliza de manera informal. Las formas básicas de caracteres se sugieren, en lugar de cuenta de forma explícita, y las abreviaturas son a veces extremo. A pesar de ser cursiva hasta el punto en golpes individuales ya no son diferenciables y los personajes a menudo ilegibles para el ojo inexperto, este script (también conocido como proyecto) es muy apreciada por la belleza y la libertad que encarna. Algunos de los caracteres chinos simplificados adoptados por las República Popular de China , y algunos de los caracteres simplificados utilizados en Japón, se derivan de la escritura cursiva. El japonés escritura hiragana también se deriva de este script.

También existen los scripts creados fuera de China, como la japonesa Estilos Edomoji; estos han tendido a mantenerse restringida a sus países de origen, en lugar de difundir a otros países como los scripts chinos.

Wei al período Jin

Escritura regular

Escritura regular se ha atribuido a Zhong Yao, de la dinastía Han del Este a Cao Wei período (ca. 151-230 dC), que ha sido llamado el "padre de la escritura regular". Sin embargo, algunos estudiosos postulan que una persona sola no podría haber desarrollado un nuevo guión que fue adoptado universalmente, pero sólo podría haber sido un contribuyente a su formación gradual. Las piezas más antiguos que sobreviven escritos en escritura regular son copias de obras de Yao, incluyendo al menos un copiado por Wang Xizhi. Este nuevo guión, que es la escritura china moderna dominante, se desarrolló a partir de una forma perfectamente escrito de principios semi-cursiva, con la adición de la pausa (頓(顿), DUN) técnica para acabar con trazos horizontales, más pesadas colas en los trazos que se escriben en la diagonal hacia abajo a la derecha. Así, escritura regular temprano surgió de una forma ordenada y formal de semi-cursiva, que tenían en sí surgió de neo-clerical (una forma simplificada, conveniente de escritura administrativa). Es entonces maduró aún más en el Este Dinastía Jin en las manos del "Sabio de la Caligrafía", Wang Xizhi, y su hijo Wang Xianzhi. No fue, sin embargo, de uso generalizado en ese momento, y la mayoría de los escritores continuó usando neo-clerical, o una forma algo semi-cursiva de la misma, para la escritura diaria, mientras que la escritura administrativa Bafen conservador se mantuvo en uso en algunas estelas, junto algunos semi-cursiva, pero principalmente neo-clerical.

Cursiva moderna

Mientras tanto, la escritura cursiva moderna emergió lentamente de la escritura cursiva clerical (zhāngcǎo) durante el período de Cao Wei Jin, bajo la influencia de los dos semi-cursiva y la escritura regular recién surgido. Cursive se formalizó en las manos de unos pocos maestros calígrafos, los más famosos e influyentes de las cuales fue Wang Xizhi.

La dominación y la maduración de escritura regular

No fue sino hasta el Dinastías del Sur y del Norte, que se elevó a escritura regular estado dominante. Durante ese período, escritura regular continuó evolucionando estilísticamente, alcanzando la plena madurez a principios de la dinastía Tang . Algunos llaman a la redacción de principios del calígrafo Tang Ouyang Xun (557-641) la primera escritura regular maduro. Después de este punto, a pesar de la evolución del arte de la caligrafía y en la simplificación de caracteres todavía quedaban por delante, no había más importantes etapas de la evolución de la escritura de la corriente principal.

La historia moderna

Aunque la mayoría de los caracteres chinos simplificados en uso hoy en día son el resultado de las obras moderadas por el gobierno de las República Popular China en la década de 1950 y 60, la simplificación carácter anterior a la formación de la república en 1949. Uno de los primeros defensores de la simplificación personaje era Lufei Kui, quien propuso en 1909 que los caracteres simplificados deben ser utilizados en la educación. En los años siguientes a la Movimiento del Cuatro de Mayo en 1919, muchos intelectuales chinos antiimperialistas buscó la manera de modernizar China. En los años 1930 y 1940, los debates sobre la simplificación de caracteres se llevaron a cabo dentro de la Gobierno del Kuomintang, y un gran número de intelectuales y escritores chinos siempre han mantenido que la simplificación de caracteres ayudaría alfabetización impulso en China. En muchos idiomas del mundo, la alfabetización se ha promovido como una justificación para reformas ortográficas. La República Popular de China emitió su primera ronda de simplificaciones oficiales de carácter en dos documentos, el primero en 1956 y el segundo en 1964. En los años 1950 y 1960, mientras que la confusión sobre los caracteres simplificados era aún caracteres rampantes, de transición que mezclaba simplificaban partes con todavía -a-simplificarse partes de personajes juntos aparecieron brevemente, y luego desapareció.

" Han unificación "fue un esfuerzo de los autores de Unicode y el carácter universal Set para asignar varios conjuntos de caracteres de las llamadas lenguas CJK (chino / japonés / coreano) en un único conjunto de caracteres unificados y fue terminado a los efectos de Unicode en 1991 (Unicode 1.0).

Formación de caracteres

Clasificación de caracteres chinos
Categoría Porcentaje de caracteres (aproximación)
Compuestos fono-semánticos 82%
Compuestos ideogramas 13%
Pictogramas 4%
Los ideogramas Pocos (menos de 1%)
Cognados transformadas Pocos
Jeroglífico Pocos
Extracto de una imprimación 1436 en caracteres chinos

Los primeros textos chinos conocidos, en la Huesos oraculares, muestra un sistema de escritura totalmente desarrollado, con poca diferencia en la funcionalidad de personajes modernos. Se supone que las primeras etapas del desarrollo de los caracteres fueron dominados por pictogramas, que eran los objetos representados, y ideogramas, en la que se expresó que significa icónica. Las exigencias de la escritura lenguaje completo, incluidas las palabras que no tenían representación pictográfica o icónica fácil, obligaron una expansión de este sistema, presumiblemente a través de la utilización de rebus.

Los presuntos métodos de personajes que forman se clasificaron primero c. 100 dC por el lingüista chino Xu Shen (許慎), cuya etimológico diccionario Shuowen Jiezi (说文解字/說文解字) divide el guión en seis categorías, la Liushu (六书/六書). Mientras que las categorías y la clasificación son en ocasiones problemático y podría decirse que no reflejan la naturaleza completa del sistema de escritura chino, esta cuenta ha sido perpetuada por su larga historia y su uso generalizado.

El cuatro por ciento de los caracteres chinos se derivan directamente de pictogramas individuales, aunque en la mayoría de los casos, el parecido con un objeto ya no es clara. Otros se derivaron como ideogramas; como ideogramas compuestos, donde se combinan dos ideogramas para dar una tercera lectura; y como jeroglíficos. Pero la mayoría de los personajes han sido concebidos como compuestos fono-semántico, con un elemento para indicar la categoría general del significado y el otro para sugerir la pronunciación. Una vez más, en muchos casos el sonido sugerido ya no es exacto. Toda la actualidad son logogramas, y no se utiliza realmente pictográficamente o ideográficamente.

Pictogramas

  • 象形字 xiàngxíngzì

Los pictogramas representan sólo una pequeña parte de los caracteres chinos. Mientras personajes de esta clase se derivan de imágenes, que han sido estandarizados, simplificada y estilizada para hacerlos más fáciles de escribir, y su derivación, por lo tanto no siempre es evidente. Los ejemplos incluyen para "sol", yuè para "luna", y para "árbol" o "madera" ....

No hay un número concreto para la proporción de personajes modernos que son pictográfica en la naturaleza; Sin embargo, Xu Shen (c. 100 dC) estima que el 4% de los personajes cayó en esta categoría.

Los ideogramas

  • 指事字 zhǐshìzì

También llamado indicativos simples o ideogramas simples, estos personajes ya sea modifican pictogramas existentes icónica, o son ilustraciones icónicas directos. Por ejemplo, mediante la modificación de Dao, un pictograma para "cuchillo", marcando la hoja, se obtiene una rèn ideograma de "cuchilla". Del mismo modo, la duplicación de la pictograma "árbol" produce lín "arboleda", mientras que triplicando produce Sen "bosque". (Es interesante observar (véase más adelante) que y tener el mismo reconstruido antiguo chino * -ǐǝm final.)

Ejemplos directos incluyen shàng "arriba" y xià "abajo", originalmente un punto por encima y por debajo de una línea. Esta categoría es pequeño.

Compuestos ideogramas

  • 会意字 / 會意字 huìyìzì

Traducido literalmente como agregados lógicos o compuestos asociativos, estos caracteres simbólicamente combinan pictogramas o ideogramas para crear un tercer personaje. Por ejemplo, combinando "sol" y yuè "luna", las dos fuentes naturales de luz, hace míng "brillante". Otros comúnmente citadas ejemplos incluyen los personajes Xiu "descanso", integrado por los pictogramas ren "persona" y "árbol", y también hǎo "bueno", integrada por los pictogramas "mujer" y " niño ".

Xu Shen estima que el 13% de los personajes entran en esta categoría.

Algunos estudiosos rechazan de plano la existencia de esta categoría, opinando que el fracaso de los intentos modernos para identificar una fonética en un compuesto se debe simplemente a nuestra sin mirar a los antiguos "lecturas secundarias", que se perdieron en el tiempo. Por ejemplo, el personaje una "paz", una combinación de "techo" y "mujer" 女, se cita comúnmente como un compuesto de ideogramas, motivada presuntamente por un significado, como "todo está tranquilo con la mujer en el hogar". Sin embargo, no hay evidencia de que una vez fue un女polifónicos con una lectura secundaria de * una, como puede deducirse de la serie Yan "tranquilo", NUAN "pelearse", y Jian "licenciosa". Apoyando este razonamiento es el hecho de que las interpretaciones modernas a menudo descuidan las formas arcaicas que estaban en uso cuando se crearon los personajes.

Estos argumentos pesar, hay algunos personajes que parecen pertenecer realmente a esta categoría. Es dudoso que las lecturas secundarias se pueden encontrar muchos casos, y los personajes 明,休 y están todos atestiguado en escritura hueso del oráculo, con los mismos componentes que las formas modernas.

Además, algunos personajes modernos sin duda han sido acuñado por este método, como algunos nombres químicos como 鉑 (platino, "metal blanco"), creado en China del siglo 19 - ver elementos químicos en idiomas de Asia oriental - y la japonesa (acuñado kokuji) Caracteres chinos para las unidades del SI para algunos (pero no todos) las unidades del SI, como 粁 ("metro" 米 + 千 "mil kilo-") por kilómetro, acuñado en el siglo 19 ( Era Meiji).

Jeroglífico

  • 假借字 jiǎjièzì

También llamado empréstitos o préstamos caracteres fonéticos, esta categoría comprende los casos en que se utiliza un carácter existente para representar una palabra relacionada con la pronunciación similar o idéntico; a veces el viejo significado es entonces perdió por completo, al igual que con personajes como zì, que ha perdido su significado original de "nariz" por completo y exclusivamente significa "uno mismo", o WAN, que originalmente significaba "escorpión", pero ahora se utiliza sólo en el sentido de "diez mil".

Rebus fue fundamental en la historia de la escritura en China la medida en que representa la etapa en la cual la escritura logográfico podría llegar a ser puramente fonética (fonográfica). Caracteres chinos utilizados puramente por sus valores de sonido son atestiguados en el Chun Qiu春秋y manuscritos Zhan Guo戰國, en el que Zhi氏se utilizó para escribir shi是y viceversa, sólo las líneas de separación; lo mismo ocurrió con勺shao para Zhao趙, con los personajes en cuestión es homófono o casi homófono en el momento.

Compuestos fono-semánticos

  • 形声字 / 形聲字 xíngshēngzì

Con mucho, los más numerosos personajes son los compuestos fono-semántico, también llamados compuestos semántico-fonético o compuestos pictophonetic. Estos caracteres se componen de dos partes: una de un conjunto limitado de caracteres llamado "radicales", que son a menudo de forma gráfica simplificada y que sugiere el significado general del personaje, y un carácter existente pronuncian aproximadamente como la nueva palabra objetivo.

Ejemplos de ello son "río", "lago", liú "corriente", Chong "Riptide" (o "flush"), huá "resbaladizo". Todos estos personajes tienen la una a la izquierda radical de tres movimientos cortos, que es un pictograma simplificado para un río, lo que indica que el personaje tiene una conexión semántica con agua; el lado derecho en cada caso es un indicador fonética. Por ejemplo, en el caso de Chong (antiguo chino / drun /), el indicador de fonética se zhōng (antiguo chino / TRUN /), que por sí mismo significa "medio". En este caso se puede observar que la pronunciación del carácter es ligeramente diferente de la de su indicador de fonética; este proceso significa que la composición de tales caracteres a veces puede parecer arbitraria hoy.

Xu Shen (c. 100 dC) sitúa aproximadamente el 82% de los personajes en esta categoría, mientras que en el Diccionario Kangxi (1716 AD) el número está más cerca de 90%, debido a la utilización extremadamente productiva de esta técnica para extender el vocabulario chino.

Este método todavía se utiliza a veces para formar nuevos personajes, por ejemplo (" plutonio ") es el Jin metálica radical más la fonética componente, que se describe en chino como" da sonido, da sentido ". Muchos Nombres chinos de elementos en la tabla periódica y muchos otros personajes relacionados con la química se formaron de esta manera.

En casos aislados, una palabra compuesta de 2 caracteres compartirá un radical a través de ambos personajes (usar el mismo radical de ambos personajes), con la porción radical para eliminar la ambigüedad toda la palabra. Un ejemplo notable es biwa (laúd chino, también una fruta, la níspero, de forma similar) - originalmente escrito como 批 把 con el radical lado, refiriéndose a la baja y hasta golpes al jugar este instrumento, que luego fue cambiado a 枇杷 (radical árbol), que todavía se utiliza para la fruta, mientras que el carácter fue cambiado a 琵琶 cuando se hace referencia al instrumento. Otro ejemplo, esta vez en japonés, es 醗 酵 (fermentación - 酵 es un japonés kokuji), que comparte la 酉 radical botella de vino, debido a la relación de vino a la fermentación, aunque esto también puede ser escrito 発 酵. En otros casos, una palabra compuesta puede casualmente compartir un radical sin que esto sea significativo.

Cognados transformadas

  • 转注字 / 轉注字 zhuǎnzhùzì

Los personajes de esta categoría inicialmente no representan el mismo significado pero han bifurcado a través ortográfica y, a menudo deriva semántica. Por ejemplo, kǎo "para verificar" y lǎo "viejo" fueron una vez la misma palabra, que significa "persona mayor", pero se convirtió en lexicalized en dos palabras separadas. Personajes de esta categoría son raras, por lo que en los modernos sistemas de este grupo a menudo se omite o se combina con otros.

Palabras polisílabas y personajes polisilábicos

La mayoría de los chinos morfemas (no necesariamente palabras) son monosilábicas y se escriben con un solo carácter. Sin embargo, una serie de morfemas básicos son disyllabic, y esto se remonta al chino clásico. Excluyendo las palabras de préstamo extranjeros, es decir, normalmente palabras para plantas y animales pequeños. Por lo general, los dos personajes, que pueden tener ningún significado independiente aparte de abreviación poética de la palabra disyllabic, tendrán cada uno una fonética de esa sílaba y compartir un radical común. Ejemplos de ello son蝴蝶Hudie 'mariposa' y珊瑚Shanhu 'coral'. Tenga en cuenta que la蝴Hu, de Hudie y la瑚Hu, de Shanhu tienen el mismo fonética,胡, pero diferentes radicales (de insectos y de piedra, respectivamente). Tampoco existe como un morfema independiente excepto como una abreviatura.

Con la fusión del sufijo -er diminutivo en mandarín, palabras monosilábicas incluso pueden ser escritos con dos personajes, como en花儿huar "flor".

Por otro lado, palabras compuestas y frases hechas pueden ser contratados en caracteres individuales. Los ejemplos más comunes son圕túshūguǎn "biblioteca", una contracción de圖書館y瓩qiānwǎ 'kilovatio ", una contracción de千瓦. Una palabra de cuatro morfema,社会主义Shehui zhǔyì "socialismo", que comúnmente se escribe con un solo carácter formado por la combinación del último carácter,义, con el radical de la primera,社. Este no es un fenómeno reciente; en manuscritos medievales菩薩Pusa "bodhisattva" se escribe a veces con un solo carácter formado de cuatro十. En la secuencia de comandos de Oracle Bone, los nombres de personas y objetos rituales se contratan habitualmente en personajes individuales, y aunque no se recomienda por los planificadores lingüísticos, en las frases de lenguas modernas como七十人Qishi Ren setenta personas "y受又(祐) Shou usted recibirá bendiciones 'se funden en un solo carácter también. Hay elementos de verdad aquí logographology, donde los personajes representan palabras completas en lugar de sílabas-morfemas, aunque algunos son frases en lugar de palabras. Puede ser que sean mejor vistos como ligaduras. (Ver ligaduras chinos.)

Variantes

Las variantes del carácter chino para el GUI 'tortuga', ca. recogida 1800 a partir de fuentes impresas. El de la izquierda es la forma tradicional que se usa hoy en Taiwán y Hong Kong,龜, aunque龜pueden ser ligeramente diferentes, o incluso como la segunda variante de la izquierda, dependiendo de su fuente (ver Wikipedia). Las formas simplificadas modernos usados ​​en China,龟, y en Japón,亀, son más similares a la variante en el medio de la fila inferior, aunque ninguno es idéntico. Algunos se parecen más a la forma simplificada moderna del personaje para diàn 'relámpago',电.
Cinco de los 30 caracteres variantes se encuentran en el prefacio de la Imperial (Kangxi) Diccionario que no se encuentran en el diccionario sí mismo. Son為(爲) wèi 'debido al',此 "esto",所suǒ 'lugar',能néng 'poder',兼Jian 'al mismo tiempo'. (Aunque la forma de為no es muy diferente, y de hecho se utiliza hoy en día en Japón, el爪radical ha sido borrado.) Otra variante del prefacio,来para來lái 'venga', también no figura en el diccionario, ha sido adoptado como el estándar en China continental y Japón.
CJK次ideograma ensimplificado ychino tradicional, japonésy coreano KanjiHanja.

Tal como Letras romanas tienen una forma característica (letras minúsculas en su mayoría ocupan la altura de la x, con los ascendentes o descendentes en algunas letras), los caracteres chinos ocupan una zona más o menos cuadrada en la que los componentes de todos los personajes están escritos para encajar con el fin de mantener un tamaño y forma uniforme, sobre todo con pequeños caracteres impresos en Ming y estilos de sans serif. Debido a esto, los principiantes a menudo practican la escritura en papel cuadriculado cuadrados, y los chinos a veces utilizan el término "Caracteres Square-Block" (方块字/方塊字, fāngkuàizì ), a veces traducido como tetragraph , en referencia a los caracteres chinos.

A pesar de la normalización, algunas formas no estándar son de uso común, sobre todo en la escritura. En fuentes más antiguas, incluso las más autorizadas, caracteres variantes son comunes. Por ejemplo, en el prefacio del Diccionario Imperial , hay 30 caracteres variantes que no se encuentran en el diccionario sí mismo. Algunos de ellos se reproducen a la derecha.

Normas regionales

La naturaleza de los caracteres chinos hace que sea muy fácil de producir alógrafos para muchos personajes, y ha habido muchos esfuerzos en la normalización ortográfica largo de la historia. En los últimos tiempos, el uso generalizado de los personajes en varias naciones diferentes ha impedido cualquier sistema particular convertirse universalmente adoptado y la forma estándar de muchos caracteres chinos por lo tanto varía en diferentes regiones.

China continental adoptó simplificó los caracteres chinos en el año 1956. También se utilizan en Singapur . caracteres chinos tradicionales se utilizan en Hong Kong , Macao y Taiwán . Japón de la posguerra ha utilizado sus propios personajes menos simplificadas drásticamente, Shinjitai, desde 1946, mientras que Corea del Sur ha limitado su uso de los caracteres chinos, y Vietnam y Corea del Norte han abolido por completo su uso en favor del alfabeto vietnamita y Hangul, respectivamente.

Las formas de caracteres estándar de cada región se describen en:

  • La Lista de Personajes de uso frecuente en chino moderno para la China continental.
  • La Lista de las formas de caracteres de uso frecuente para Hong Kong.
  • La Formulario de caracteres nacionales para Taiwán.
  • La lista deJōyō kanji de Japón.
  • La Diccionario Kangxi (de facto) para Corea.

Además de rigor en tamaño de la fuente y forma, los caracteres chinos se escriben con reglas muy precisas. Las reglas más importantes consideran a los golpes empleados, la colocación de carrera, y orden de los trazos. Así como cada región que utiliza caracteres chinos ha estandarizado formas de personajes, cada uno también ha estandarizado órdenes accidente cerebrovascular, con cada norma de ser diferente. La mayoría de los personajes pueden ser por escrito con una sola orden de los trazos correctos, aunque algunas palabras también tienen muchos pedidos ictus válida, que en ocasiones puede dar lugar a diferentes recuentos de accidente cerebrovascular. Algunos personajes también se escriben con diferentes órdenes de accidente cerebrovascular debido a la simplificación de caracteres.

Tipografía y diseño

Una página de unadinastía Mingedición delLibro de Qi
Los cuatro primeros caracteres del Mil personaje clásico en diferentes estilos tipográficos estilos de guión y estilos de letra. De derecha a izquierda: la escritura de sello, escritura administrativa, escritura regular, Ming y sans serif.
Una página de unadinastía Songpublicación en untipo de letra escritura regular que se asemeja a la letra deOuyang Xun.

Hay tres grandes familias de tipos de letra utilizados en la tipografía china:

  • Canción / Ming
  • Sans Serif
  • Escritura regular

Ming y sans-serif son los más populares en el texto del cuerpo y se basan en escritura regular para los caracteres chinos similar a occidentales serif y sans-serif, respectivamente. Tipografías escritura regular emulan escritura regular.

La Canción tipografía (宋体/宋體, sòngtǐ ) es conocido como el Ming tipografía (明朝, Mincho ) en Japón, y también es un poco más frecuente conocido como el Ming tipografía (明体/明體, míngtǐ ) durante el plazo de canciones La tipografía en Taiwán y Hong Kong . Los nombres de estos estilos vienen de las canciones y Ming dinastías, cuando la xilografía floreció en China.

Tipografías sans-serif, llamado tipografía negro (黑体/黑體,hēitǐ) en tipografía china y gótica (ゴシック体) en japonés, se caracterizan por líneas simples de espesor uniforme para cada carrera, similar a los estilos de sans-serif, comoArial yHelvetica en la tipografía occidental.

Tipografías escritura regular también de uso general, pero no tan común como Ming o sans-serif para el texto del cuerpo. Tipografías escritura regular se utilizan a menudo para enseñar a los estudiantes los caracteres chinos, ya menudo tienen como objetivo igualar las formas estándar de la región en la que están destinados a ser utilizados. La mayoría de los tipos de letra en la dinastía Song eran tipografías escritura regular que se parecían a la escritura de una persona en particular (por ejemplo, el acta de los Ouyang Xun, Yan Zhenqing o Liu Gongquan), mientras que la mayoría de los modernos tipos de letra escritura regular tienden hacia el anonimato y la regularidad.

Reforma

La simplificación de caracteres chinos es la reducción general del número de golpes en laescritura regular de un conjunto de caracteres chinos.

Simplificación en China

El uso de caracteres chinos tradicionales frente a los caracteres chinos simplificados es muy variable y puede depender tanto de las costumbres locales y el medio. Antes de la reforma oficial, simplificaciones de caracteres no fueron sancionados oficialmente y generalmente adoptado variantes vulgares y sustituciones idiosincrásicos. variantes ortodoxos eran obligatorios en obras impresas, mientras que el (no oficial) caracteres simplificados sería utilizado en la escritura cotidiana o notas rápidas. Desde la década de 1950, y sobre todo con la publicación de la lista 1964, las República Popular de China ha adoptado oficialmente los caracteres chinos simplificados para su uso en la China continental, mientras que Hong Kong , Macao, y la República Popular de China (Taiwán) no se vieron afectados por el reforma. No hay una regla absoluta para el uso de uno u otro sistema, ya menudo se determina por lo que entiende el público objetivo, así como la educación de la escritora.

Aunque más a menudo asociados con la República Popular de China, la simplificación de caracteres es anterior a la 1949 victoria comunista.caoshu, cursiva escrito el texto, casi siempre incluye la simplificación de caracteres y formas simplificadas siempre han existido en la impresión, aunque no por las obras más formales. En los años 1930 y 1940, los debates sobre la simplificación de caracteres se llevaron a cabo dentro de la Gobierno del Kuomintang, y un gran número de intelectuales y escritores chinos siempre han mantenido que la simplificación de caracteres ayudaría alfabetización impulso en China.En efecto, este deseo por el Kuomintang para simplificar el sistema de escritura chino (heredada y ejecutado por elPartido Comunista de China) también cuidó aspiraciones de algunos para la adopción de una escritura fonética basada en elalfabeto latino, y dio lugar a inventos como elGwoyeu Romatzyh.

La República Popular de China emitió su primera ronda de simplificaciones oficiales de caracteres en dos documentos, el primero en 1956 y el segundo en 1964. Unasegunda ronda de simplificaciones de caracteres (conocidos comoErjian, o "segunda caracteres simplificados redondas") fue promulgada en 1977 . Estaba mal recibida, y en 1986 las autoridades rescindió la segunda vuelta por completo, mientras que hace seis revisiones a la lista de 1964, incluyendo la restauración de tres personajes tradicionales que se habían simplificado:叠Dié,覆,像Xiang.

La mayoría de los caracteres simplificados se han extraído de las formas abreviadas convencionales, o formas estándar antiguos. Por ejemplo, el carácter ortodoxo來lái ("venir") fue escrito con la estructura来en el guión de oficina (隶书/隸書, Lishu ) del Dinastía Han. Esta forma clerical utiliza un golpe menos, y por lo tanto fue adoptado como una forma simplificada. El carácter雲yún ("cloud") fue escrito con la estructura云en el script de hueso del oráculo de la dinastía Shang, y se había quedado en su uso posterior como un préstamo de fonética en el sentido de "que decir", mientras que el雨 radical esta en diferenciar significados. La forma simplificada adopta la estructura original.

Kanji japonés

En los años posteriores a la Segunda Guerra Mundial , el gobierno japonés también instituyó una serie de reformas ortográficas. Algunos personajes se dieron formas simplificadas llamados Shinjitai新字体(lit. "nuevas formas de caracteres", las formas más antiguas fueron etiquetados los kyūjitai旧字体, lit. "formas de caracteres antiguos"). El número de caracteres de uso común fue restringido, y se establecieron listas formales de caracteres que se pueden aprender en cada grado de la escuela, el primero 1.850 caracteres kanji Tōyōlista当用漢字en 1945, el 1945 caracteres kanji Jōyō常用漢字lista 1981, y una versión reformada 2136 caracteres del Jōyō kanji en 2010. Muchas formas variantes de personajes oscuros y alternativas para los caracteres comunes fueron desalentados oficialmente. Esto se hizo con el objetivo de facilitar el aprendizaje de los niños y la simplificación de kanji utilizan en la literatura y publicaciones periódicas. Estos son simplemente directrices, por lo tanto, muchos personajes fuera de estos estándares son todavía ampliamente conocidos y utilizados comúnmente, especialmente los utilizados para los nombres de personas y lugares (para este último, consulte jinmeiyō kanji).

Comunidades chinas del sudeste asiático

Singapur sufrió tres rondas sucesivas de la simplificación de caracteres. Éstas dieron lugar a algunas simplificaciones que diferían de los utilizados en la China continental. Se adoptó en última instancia, las reformas de la República Popular de China en su totalidad como oficial, y las ha implementado en el sistema educativo. Sin embargo, a diferencia de China, los nombres de personas todavía pueden estar registradas en caracteres tradicionales.

Malasia comenzó a enseñar un conjunto de caracteres simplificados en las escuelas en 1981, que también eran completamente idénticas a las simplificaciones China continental. Periódicos chinos en Malasia se publican en cualquier conjunto de caracteres, por lo general con los titulares en chino tradicional, mientras que el cuerpo está en chino simplificado.

Aunque en ambos países el uso de caracteres simplificados es universal entre la generación más joven de China, una gran mayoría de los chinos mayores generación alfabetizada todavía utilizan los caracteres tradicionales. Letreros de las tiendas chinas también están generalmente escritos en caracteres tradicionales.

En las Filipinas , la mayoría de las escuelas y las empresas chinas siguen utilizando los caracteres tradicionales y bopomofo, debido a la influencia de la República de China (Taiwán), debido a la común herencia Hokkien. Recientemente, sin embargo, las escuelas más chinos ahora utilizan ambos caracteres simplificados y pinyin . Como la mayoría de los lectores de periódicos chinos en Filipinas pertenecen a la generación de más edad, todavía se publican en gran medida el uso de caracteres tradicionales.

Las comparaciones de chino tradicional, chino simplificado y japonés

La siguiente es una comparación de los caracteres chinos en el formulario estándar de caracteres nacionales, un común estándar chino tradicional utilizado en Taiwán; la Xiandai Hànyǔ Changyong Zìbiǎo , el estándar para China continental caracteres chinos simplificados; y la Jōyō kanji , el estándar para el japonés kanji. "Simplificado" se refiere a tener diferencias significativas de la norma Taiwan, no necesariamente ser un carácter de nueva creación o una sustitución recién realizada. Los personajes de la serie de Hong Kong y el Diccionario Kangxi también se conocen como "tradicional", pero no se muestran.

Las comparaciones de los caracteres chinos tradicionales, los caracteres chinos simplificados y caracteres japoneses simplificados en sus formularios estandarizados modernos [La]
Chino Tradicional Chino Simplificado Japonés significado
Simplificado en la China continental, no Japón
(Algunosradicales se simplificaron)
electricidad
comprar
abierto
este
coche, vehículo
rojo (color carmesí en japonés)
caballo
nada
pájaro
caliente
tiempo
lengua hablada
Simplificado en Japón, no China continental
(En algunos casos, esto representa la adopción
de variantes diferentes de serie)
provisional
Poder de estaño
Buda
favorecer
moral, la virtud
doblegarse, ora a, el culto
negro
hielo
conejo
celos
Simplificado en China continental y Japón,
pero diferente
escuchar
real
certificado, la prueba
dragón
vender
tortuga
arte, artes
lucha, guerra
cuerda
para cerrar, la relación
hierro, metal
foto, diagrama
grupo, regimiento
vez
广 de ancho, amplio
mal, el mal
abundante
cerebro
diverso
presión, compresión
pollo
precio
divertido
aire
salón, oficina
Simplificado en China continental y Japón
, pero idénticos
sonido, la voz
aprender
cuerpo
punto, punto
gato
insecto
viejo
puede (verbo), reunión
diez mil
ladrón
tesoro
país
medicina
trigo
par
contacto

[La]Esta tabla es sólo una breve muestra, no un listado completo.

Diccionarios

Decenas de esquemas de indexación se han creado para la organización de los caracteres chinos en diccionarios. La gran mayoría de estos esquemas han aparecido en un solo diccionario; solamente uno de tales sistemas ha alcanzado un uso verdaderamente generalizada. Este es el sistema de radicales.

Diccionarios de caracteres chinos a menudo permiten a los usuarios localizar las entradas de varias maneras diferentes. Muchos chinos, japoneses y coreanos diccionarios de lista caracteres chinos caracteres en orden radical: los personajes se agrupan por radicales y radicales que contienen un menor número de golpes vienen antes de radicales que contienen más golpes. Bajo cada radical, personajes se muestran por su número total de accidentes cerebrovasculares. A menudo es también posible buscar personajes por el sonido, utilizando pinyin (en diccionarios), zhuyin (en los diccionarios taiwaneses), kana (en los diccionarios japoneses) o hangul (en los diccionarios coreanos). La mayoría de los diccionarios también permiten búsquedas por número total de accidentes cerebrovasculares y diccionarios individuales permiten a menudo que otros métodos de búsqueda también.

Por ejemplo, para buscar el carácter de los que no se conoce el sonido, por ejemplo,松(pino), el usuario primero determina qué parte del carácter es el radical (aquí木), a continuación, que cuenta el número de golpes en el radical ( cuatro), y vuelve al índice radical (normalmente se encuentra en la parte frontal interior o contraportada del diccionario). Bajo el número "4" para los radicales número de trazos, el usuario localiza木, entonces se convierte en el número de página en la lista, que es el comienzo de la lista de todos los personajes que contienen este radical. Esta página tendrá un subíndice dando números de accidente cerebrovascular (resto de las partes no radicales de caracteres) y los números de página. La mitad derecha del personaje también contiene cuatro golpes, por lo que el usuario sitúa el número 4, y se convierte en el número de página determinada. A partir de ahí, el usuario debe escanear las entradas para localizar el carácter que él o ella está buscando. Algunos diccionarios tienen un subíndice que enumera todos los personajes que contiene cada radical y, si el usuario conoce el número de golpes en la parte no-radical del carácter, él o ella pueden localizar la página correcta directamente.

Otro sistema de diccionario es elmétodo de cuatro esquina, donde los personajes se clasifican de acuerdo a la "forma" de cada una de las cuatro esquinas.

La mayoría de los diccionarios modernos y diccionarios chinos vendidos a los angloparlantes utilizan el índice de caracteres basados ​​radical tradicional en una sección en la parte delantera, mientras que el cuerpo principal del diccionario organiza las principales entradas de carácter alfabético de acuerdo a su pinyin ortografía. Para encontrar a un personaje con sonido desconocido usando uno de estos diccionarios, el lector encuentra el número radical y carrera del carácter, como antes, y localiza el carácter en el índice radical. La entrada del personaje tendrá la pronunciación del carácter en pinyin escrito; el lector luego se vuelve a la sección principal diccionario y busca la ortografía pinyin alfabéticamente.

Otros idiomas

Países (límites modernos elaborados), donde los caracteres chinos eran / son utilizados en su lengua oficial / dominante o al menos uno de sus idiomas oficiales / dominantes:
Verde oscuro - los caracteres chinos tradicionales utilizados exclusiva o casi exclusivamente (TaiwánTaiwán,MacauMacaoyHong KongHong Kong)
Medio Verdes - caracteres chinos simplificados utilizados formalmente, pero los caracteres tradicionales se siguen utilizando ampliamente (SingapurSingapuryMalasiaMalasia)
Verdes - simplificado caracteres chinos utilizados exclusivamente o casi exclusivamente (China China continental)
Luz verde-caracteres chinos utilizados en conjunto con otros sistemas de escritura en el mismo lenguaje (Corea Del SurCorea del SuryJapónJapón)
Luz amarilla - caracteres chinos una vez que se utilizaron en el idioma oficial, pero no se utiliza más (MongoliaMongolia,Corea Del NorteCorea del NorteyVietnamVietnam)

Además chinos /idiomas Sinitic, japoneses /idiomas Japonic, coreano yvietnamita (NOM), una serie de idiomas asiáticos más pequeños se han escrito o seguir siendo escrita usando Hanzi, caracteres modificados de Hanzi o Hanzi en combinación con caracteres nativos. Ellos incluyen:

  • Idioma Bai
  • Idioma Dong
  • Iu Mien idioma
  • Idioma Jurchen,guión jurchen
  • Idioma khitan,guión khitan
  • Lenguas Miao
  • Idioma Nakhi (Naxi) (guión Geba)
  • Lengua de Tangut,guión tangut
  • Lenguaje Zhuang (usandologogramas Zhuang, o "sawndip")
  • Guión Sui

Además, el La escritura Yi es similar a Hanzi, pero no se sabe que es directamente relacionada a la misma.

Texto mongol de La Historia Secreta de los Mongolesen la transcripción china, con un glosario sobre el derecho de cada fila.

Con Persa y , Los caracteres chinos árabes también se utilizaron como un guión ajeno a escribir el idioma mongol, donde se utilizaron caracteres para transcribir fonéticamente los sonidos de Mongolia. Antes del siglo 13 y la creación de la escritura mongol, guiones extranjeros como chinos tuvieron que ser utilizado para escribir el idioma mongol. En particular, las copias solamente sobrevivientes de La Historia Secreta de los Mongoles fueron escritas de tal manera; los caracteres chinos忙豁侖紐察脫[卜]察安(pinyin: mánghuōlúnniǔchá Tuo [bo] Cha'an) es la prestación de tobčiyan niγuca Mongγol-un , el título en Mongolia.

Propagación Histórico

Caracteres chinos fueron utilizados por primera vez en Vietnam durante el período de la dominación china, a partir de 111 aC. Estaban acostumbrados a escribir tanto clásica china y NOM, una forma de vietnamitas escrito en caracteres chinos que surgieron alrededor del siglo 13.

El registro más antiguo conocido de los personajes Sawndip utilizados por el Zhuang, un no- Han pueblos de lo que hoy es conocido como Guangxi, es de una estela que data de 689, que es anterior el ejemplo más temprano de vietnamitas NOM. La palabra Zhuang de caracteres utilizados en el idioma chino es "sawgun" (saw Sawndip.svg Saw ​​carácter que significa, y afín a字china, y la pistola倱significa origen chino, afín a漢), mientras que "sawndip" ( ⿰書史⿰立生 , lit. "carácter inmaduro") se refiere a los caracteres utilizados en el lenguaje Zhuang.

La escritura china se extendió aCorea, junto conel budismo en el siglo segundo antes de Cristo a AD quinto siglo (hanja). El japonés kanji se adoptaron para la grabación de la lengua japonesa desde el siglo octavo.

Representación de lenguas extranjeras

De acuerdo con el reverendo John Gulick:. "Los habitantes de otras naciones asiáticas, que han tenido ocasión de representar a las palabras de sus varios idiomas con caracteres chinos, tienen como norma utiliza caracteres no aspiradas por los sonidos, g, d, b El musulmanes de Arabia y Persia han seguido este método ... El mongoles, manchúes y japonés también constantemente seleccionar caracteres no aspiradas para representar los sonidos g, d, b, j de sus lenguas. Estas naciones asiáticas vecinas, por escrito palabras en chino en su propio alfabetos, han utilizado uniformemente g, d, b, & c., para representar los sonidos no aspiradas ".

Caracteres chinos también fueron utilizados para transcribir fonéticamente elidioma manchú en ladinastía Qing.

Número de caracteres chinos

El número total de caracteres chinos del pasado al presente permanece incognoscible porque otras nuevas se desarrollan todo el tiempo - por ejemplo, las marcas pueden crear nuevos personajes cuando ninguno de los existentes permiten el significado pretendido. Caracteres chinos son teóricamente un conjunto abierto y cualquiera puede crear nuevos personajes como mejor les parezca. Tales invenciones son sin embargo a menudo excluidos de los juegos de caracteres oficializados. El número de entradas en los principales diccionarios es la mejor manera de estimar el crecimiento histórico del inventario carácter.

Número de caracteres en los diccionarios chinos
Año Nombre del diccionarioNúmero de caracteres
100 Shuowen Jiezi 9353
543? Yupian 12158
601 Qieyun 16917
997 Longkan Shoujian 26430
1011 Guangyun 26194
1039 Jiyun 53525
1615 Zihui 33179
1675 Zhengzitong 33440
1716 Kangxi Zidian 47035
1916 Zhonghua Da Zidian 48000
1989 Hanyu Da Zidian 54678
1994 Zhonghua Zihai 85568
2004 Yitizi Zidian 106230
Número de caracteres chinos en los diccionarios no chinos
Año País Nombre del diccionarioNúmero de caracteres
2003 Japón Dai Kan-Wa jiten 50.000+
2008 Corea Del Sur Han-Han Dae Sajeon 53667

Incluso elZhonghua Zihaino ser totalmente exhaustivo, ya que hace caso omiso de los aproximadamente 1500 de fabricación japonesa kokujidadas en el kokuji sin Jiten, así como loscaracteres de Han-Nom antiguamente utilizados en Vietnam.

Radicales modificadas y nuevas variantes son dos razones comunes para el cada vez mayor número de caracteres. Hay alrededor de 300 radicales y 100 son de uso común. Creación de un nuevo personaje modificando el radical es una manera fácil de eliminar la ambigüedad entre homógrafos xíngshēngzì compuestos pictophonetic. Esta práctica comenzó mucho antes de la normalización de la escritura china por Qin Shi Huang y continúa hasta nuestros días. El tradicional tercera persona pronombre (他"él, ella, ello"), que se escribe con la "radical persona", ilustra la modificación significs para formar nuevos personajes. En el uso moderno, hay una distinción gráfica entre (她"ella") con el "radical mujer", (牠"eso") con el "radical animal", (它"eso") con el "radical techo "y (祂"Él") con el "radical deidad", Una de las consecuencias de los radicales que modifican es la fosilización de logogramas variantes raras y oscuras, algunas de las cuales ni siquiera se utilizan en chino clásico. Por ejemplo, él和"la armonía, la paz", que combina el "grano radical" con el "radical boca", tiene variantes infrecuentes咊con los radicales invertidas y龢con el "radical flauta".

Chino

Tenga en cuenta que los caracteres chinos no deben confundirse con las palabras chinas, ya que la mayoría de las palabras chinas modernas, a diferencia de sus chinos y viejos Media homólogos chinos, están compuestos de múltiples morfémicas y varias sílabas, es decir, la mayoría de las palabras chinas están escritos con dos o más caracteres; cada personaje que representa una sílaba. Conocer el significado de los caracteres individuales de una palabra a menudo permiten que el significado general de la palabra que se infiere, pero esto no es siempre el caso.

En china , que utiliza caracteres chinos simplificados, la Xiandai Hànyǔ Changyong Zìbiǎo (现代汉语常用字表, Tabla de caracteres comunes de chinos modernos) enumera 2500 caracteres comunes y 1.000 caracteres menos-que-común, mientras que el Xiandai Hànyǔ Tongyong Zìbiǎo (现代汉语通用字表, Tabla de caracteres utilizan generalmente de chinos modernos) enumera 7000 caracteres, incluyendo los 3.500 personajes ya mencionados anteriormente. GB2312, una primera versión del estándar de codificación nacional utilizada en las República Popular de China , cuenta con 6.763 puntos de código. GB18030 , el estándar moderno, obligatorio, tiene un número mucho más alto. La Nueva Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì (汉语水平考试, Examen de Nivel Chino) prueba de competencia abarca aproximadamente 2.600 caracteres en su nivel más alto (nivel de seis).

En la República Popular de China (Taiwán), que utiliza caracteres chinos tradicionales, el Ministerio de Educación Changyong Guozi Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (常用國字標準字體表, Tabla de formularios estándar de Caracteres Nacionales Común) enumera 4808 caracteres; el CI Changyong Guozi Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (次常用國字標準字體表, Tabla de formularios estándar de Caracteres Nacionales menos de lo común) enumera otros 6.341 caracteres. El Código de intercambio estándar chino ( CNS11643) -la codificación nacional oficial estándar soporta 48.027 caracteres, mientras que el esquema de codificación más utilizado, BIG-5, admite sólo 13.053.

EnHong Kong, que utilizacaracteres chinos tradicionales, la Educación y la Oficina de ManpowerSoengjung Zi Zijing Biu(常用字字形表), destinados a ser utilizados en la enseñanza secundaria elemental y menor, enumera un total de 4759 caracteres.

Además, hay un gran corpus de caracteres dialectales (方言字), que no se utilizan en escrito formal chino, pero representan términos coloquiales en mandarín no chinos formas habladas. Un tal variedad se Escrito cantonesa, de uso generalizado en Hong Kong , incluso para ciertos documentos formales, debido a la ex primer ministro británico el reconocimiento de la administración colonial de cantonés para su uso con fines oficiales. En Taiwán, también existe un órgano informal de los caracteres utilizados para representar a la hablada Hokkien ( Min Nan) dialecto. Muchos dialectos tienen caracteres específicos para las palabras exclusivos para el dialecto, por ejemplo, el carácter vernáculo F35B hakka cii11.png , pronunció cii 11 en Hakka, significa "matar". Además, Shanghai y Sichuan también tienen su propia serie de textos escritos, pero éstos no son ampliamente utilizados en los textos reales, mandarín siendo la preferencia para todas las regiones del continente.

Japonés

En japonés hay 2.136 Jōyō kanji ( 常用漢字 "utiliza con frecuencia, lit. kanji ") designado por el Ministerio de Educación de Japón; éstos se enseñan en la escuela primaria y secundaria. La lista es una recomendación, no una restricción, y muchos personajes que faltan en ella son todavía de uso común.

La única área donde el uso de caracteres se limita oficialmente es en los nombres, que pueden contener sólo caracteres aprobados por el gobierno. Desde el Jōyō kanji lista excluye a muchos personajes que se han utilizado en los nombres de personas y lugares para las generaciones, una lista adicional, denominado el jinmeiyō kanji ( 人名用漢字 , lit. "kanji para su uso en nombres personales"), se publica. Actualmente contiene 983 caracteres, con lo que el número total de caracteres respaldado por el gobierno para 2928. (Véase también la sección Nombres del artículo kanji.)

Hoy en día, una persona japonesa bien educada puede saber más de 3.500 kanji. La kanji Kentei ( 日本漢字能力検定試験 , Nihon Kanji nõryoku Kentei Shiken o Prueba de Aptitud kanji japonés ) pone a prueba la capacidad de un altavoz a leer y escribir kanji. El nivel más alto de los kanji Kentei pruebas en 6000 kanji, aunque en la práctica pocas personas alcanzan (o la necesidad de alcanzar) este nivel.

Japonés escrito también incluye un par de escrituras silábicas conocidos como kana, que se utilizan en combinación con kanji. En japonés, verbo y adjetivo inflexiones, muchas palabras gramaticales y funciones pequeñas y comunes, muchos préstamos, así como diversas otras palabras, no tienen formas kanji y están en lugar escrito en kana. Por lo tanto, la comunicación escrita generalmente requiere el uso de kana, así como kanji.

Coreano

En tiempos pasados, hasta el siglo 15, en Corea, China literaria era la forma dominante de la comunicación escrita, con anterioridad a la creación de hangul, el alfabeto coreano. Gran parte del vocabulario, especialmente en los ámbitos de la ciencia y la sociología, viene directamente de China, raíces de palabras comparables al latín o griego en las lenguas europeas. Sin embargo, debido a la falta de tonos en Corea, ya que las palabras fueron importados de China, muchos personajes disímiles tomaron sonidos idénticos, y la ortografía posteriormente idénticos en hangul. Caracteres chinos se utilizan a veces para el día de hoy, ya sea para la clarificación de una manera práctica, o para dar una apariencia distinguida, como se considera el conocimiento de los caracteres chinos un atributo de clase alta y una parte indispensable de una educación clásica .. También se observa que la preferencia por los caracteres chinos es tratado como conservador y confuciana.

En Corea, 한자 hanja han convertido en un tema político polémico, con algunos coreanos instando a una "purificación" de la lengua y la cultura nacional al abandonar totalmente su uso. Estos individuos alientan el uso exclusivo del alfabeto hangul nativos en toda la sociedad coreana y el fin de la educación del carácter en las escuelas públicas.

En Corea del Sur, la política educativa en los personajes se ha inclinado hacia atrás y adelante, a menudo influido por las opiniones personales de los ministros de educación. A veces, los estudiantes de escuelas intermedias y secundarias han sido expuestos formalmente a 1.800 a 2.000 caracteres básicos, aunque con el foco principal en el reconocimiento, con el objetivo de lograr el periódico-alfabetización. Dado que hay poca necesidad de usar hanja en la vida cotidiana, los jóvenes coreanos adultos a menudo son incapaces de leer más de unos pocos cientos de personajes.

Hay una clara tendencia hacia el uso exclusivo de hangul en la sociedad surcoreana del día a día. Hanja todavía se utilizan en cierta medida, sobre todo en los periódicos, las bodas, los nombres de lugares y la caligrafía . Hanja también se usa extensivamente en situaciones en las que debe evitarse la ambigüedad, como trabajos académicos, informes corporativos de alto nivel, documentos gubernamentales y periódicos; esto es debido a la gran cantidad de homónimos que han resultado de extensa préstamo de palabras chinas.

El tema de la ambigüedad es el principal obstáculo en cualquier esfuerzo por "limpiar" la lengua coreana de los caracteres chinos. Personajes transmitir el significado visualmente, mientras alfabetos proporcionar orientación a la pronunciación, que a su vez alude a su significado. Como ejemplo, en los diccionarios de Corea, la entrada fonética para 기사 GISA produce más de 30 entradas diferentes. En el pasado, esta ambigüedad se había resuelto de manera eficiente, mostrando entre paréntesis el hanja asociado.

En el sistema de escritura coreano basado en hangul moderno, caracteres chinos ya no se utilizan para representar morfemas nativos.

En Corea del Norte, el gobierno, empuñando un control mucho más estricto que su gobierno hermana del sur, ha prohibido los caracteres chinos de pantallas prácticamente todos públicas y medios de comunicación, y el mandato de la utilización de hangul en su lugar.

Vietnamita

Aunque ahora casi extinto en Vietnam, los caracteres chinos fueron una vez en extenso. Llegaron a ser limitados a usos ceremoniales que comienzan en el siglo 20. Al igual que en Japón y Corea, China (especialmente China Literaria) fue usado por las clases dominantes, y los personajes fueron finalmente adaptados para escribir vietnamita. Para expresar palabras vietnamitas nativos que tenían diferentes pronunciaciones de los chinos, vietnamitas desarrolló el guión NOM que utiliza diversos métodos para distinguir palabras vietnamitas nativos de chino. Vietnamita está escrito exclusivamente en el alfabeto vietnamita, un derivado del alfabeto latino .

Creación moderna

Nuevos personajes pueden en principio ser acuñados en cualquier momento, así como nuevas palabras pueden ser, pero no pueden ser adoptados. Importantes acuñaciones históricamente recientes datan de términos científicos del siglo 19. En concreto, el chino acuñaron nuevos personajes para los elementos químicos - ver elementos químicos en idiomas de Asia oriental - que siguen siendo utilizados y se enseña en las escuelas en China y Taiwán. En Japón, en la era Meiji (en concreto, a finales del siglo 19), nuevos personajes fueron acuñados para algunos (pero no todos) las unidades del SI, como粁("metro"米+千"mil kilo-") para kilometro. Estos kokuji (japoneses-acuñaciones) han encontrado uso en China, así - ver los caracteres chinos para las unidades del SI para obtener más detalles.

Mientras que los nuevos personajes pueden ser fácilmente acuñado por escrito en papel, que son difíciles de representar en un ordenador - por lo general, deben ser representados como una imagen, en lugar de como texto - que presenta un obstáculo importante para su utilización o su adopción generalizada. Compare esto con el uso de símbolos como nombres de álbumes musicales del siglo 20, como Led Zeppelin IV (1971) y Amor Símbolo Album (1993); una cubierta del álbum puede contener potencialmente cualquier gráfico, pero por escrito y otro tipo de cálculo estos símbolos son difíciles de usar.

Personajes raros y complejos

A menudo un carácter no utilizado habitualmente (o el carácter de un "raro" "variante") aparecerá en un nombre de persona o lugar en chino, japonés, coreano y vietnamita (ver nombre chino, nombre japonés, nombre coreano y nombre vietnamita, respectivamente ). Esto ha causado problemas como muchos sistemas de codificación informática incluyen sólo los caracteres más comunes y no incluyen los personajes menos frecuentemente utilizadas. Esto es especialmente un problema para los nombres de personas que a menudo contienen caracteres raros o clásicas, anticuados.

Un hombre que se ha encontrado con este problema es político taiwanés Yu Shyi-kun, debido a la rareza del último carácter de su nombre. Los periódicos han abordado este problema de diversas maneras, incluyendo el uso de software para combinar dos existentes, caracteres similares, incluyendo una imagen de la personalidad, o, especialmente como es el caso con Yu Shyi-kun, simplemente sustituyendo un homófono para el personaje raro en La esperanza de que el lector será capaz de hacer la inferencia correcta. Carteles políticos taiwaneses, carteles de cine, etc. menudo se sumarán los bopomofo símbolos fonéticos junto a un personaje. Periódicos japoneses pueden hacer este tipo de nombres y palabras en vez de katakana kanji, y es una práctica aceptada por la gente a escribir los nombres de los que son inseguros de los kanji correcto en katakana lugar.

También hay algunos personajes muy complejos que se han vuelto comprensiblemente bastante raro. De acuerdo a Joël Bellassen (1989), el carácter chino más compleja es Zhé.svg / 𪚥 (U + 2A6A5) Zhe escuchar, que significa "verbose" y que contiene sesenta y cuatro golpes; este personaje se redujo de uso alrededor del siglo quinto. Se podría argumentar, sin embargo, que a pesar de contener la mayor cantidad de golpes, no es necesariamente el personaje más complejo (en términos de dificultad), ya que simplemente requiere escribir el mismo carácter de dieciséis tiempos龍largas (lit. "dragón") de cuatro veces en el espacio de uno. Otro personaje de 64 ictus es Zhèng.svg / 𠔻 (U + 2053B) Zheng compone de興Xing / Xing (lit. "florecer") cuatro veces.

Uno de los personajes más complejos que se encuentran en los diccionarios modernos es齉(U + 9F49) ( Nang , escucha, en la foto de abajo, la imagen del medio), que significa "hablar gangoso" (es decir, una pronunciación marcada por la nariz tapada), con "apenas "treinta y seis golpes. Sin embargo, esto no es de uso común. El personaje más complejo que puede ser de entrada utilizando el 2002a Microsoft Nueva fonético IME para chino tradicional es龘( ", la aparición de un vuelo del dragón"). Se compone de al dragón radical representado tres veces, para un total de 16 × 3 = 48 golpes. Entre los personajes más complejos en los diccionarios modernos y también en el uso moderno frecuentes son籲( "implorar"), con 32 golpes; 鬱( , "exuberante, frondoso; sombrío"), con 29 golpes, como en憂鬱( Youyu , "deprimido"); 豔( Yan , "colorido"), con 28 golpes; y釁( Xin , "disputa"), con 25 golpes, como en挑釁( tiǎoxìn ", para recoger una pelea"). También en el uso moderno de vez en cuando es鱻( Xian "fresco"; variante de鮮Xian ) con 33 golpes.

En Japonés, un 84 tiempos kokuji existe: Taito 1.svg -es se compone de tres "nube" (雲) caracteres en la parte superior de la triple carácter antes mencionado "dragón" (龘). También significa "la aparición de un dragón en vuelo", se ha pronunciadoおとどotodo , たいとTaito yだいとdaito .

El carácter chino más compleja todavía en uso puede ser biang (en la foto derecha, abajo), con 57 golpes, que se refiere a biang fideos biang, un tipo de fideos de China, 's la provincia de Shaanxi. Este carácter junto con sílaba biang no se puede encontrar en los diccionarios. El hecho de que representa una sílaba que no existe en ninguna palabra china estándar significa que podría ser clasificado como un carácter dialectal.

La caligrafía china

La caligrafía china de estilos mixtos escritos por la dinastía Song (1051-1108 dC), poeta Mifu. Durante siglos, se esperaba que los literatos chinos para dominar el arte de la caligrafía.

El arte de escribir los caracteres chinos se llama caligrafía china . Por lo general, se realiza con cepillos de tinta. En la antigua China, la caligrafía china es una de las cuatro artes de los eruditos chinos. Hay un conjunto minimalista de las normas de la caligrafía china. Cada personaje de los scripts de China está integrado en una forma uniforme por medio de la asignación de un área geométrica en la que debe aparecer el personaje. Cada personaje tiene un número determinado de pinceladas; ninguno debe ser añadido o quitado el carácter para mejorar visualmente, para que no se pierda el sentido. Por último, no se requiere estricta regularidad, es decir, los accidentes cerebrovasculares pueden ser acentuado para el efecto dramático de estilo individual. Caligrafía fue el medio por el cual los eruditos podrían marcar sus pensamientos y enseñanzas de la inmortalidad, y como tal, representan algunos de los tesoros más preciosos que se pueden encontrar a partir de la antigua China.

Trabajos citados

Generalidades
  • Este artículo incorpora texto dela grabadora chino y revista misionera, Volumen 3, una publicación de 1871 ahora en el dominio público en los Estados Unidos.
  • Boltz, William G. (1994). El origen y desarrollo de la primera del sistema de escritura china . New Haven: La Sociedad Americana Oriental.
  • Kern, Martin (2010). "La literatura temprana china, Principios través de Han del Oeste", The Cambridge Historia de la literatura china , vol. 1, ed. Stephen Owen. Cambridge: Cambridge University Press, 1-115.
  • Keightley, David (1978). Las fuentes de la historia Shang: las inscripciones en huesos oraculares de la edad de bronce de China . Berkeley: University of California Press.
  • Norman, Jerry (1988). chino . Cambridge: Cambridge University Press.
  • Qiu, Xigui裘錫圭(2000).La escritura china. Berkeley: La Sociedad para el Estudio de la temprana China y el Instituto de Estudios de Asia Oriental.[traducción Inglés por Gilbert L. Mattos y Jerry Norman de Wénzìxué Gàiyào文字學概要, Shangwu, 1988 .]
Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chinese_characters&oldid=544019770 "