Vérifié contenu

Le Marchand de Venise

Sujets connexes: Théâtre

Contexte des écoles Wikipédia

SOS Enfants, qui se déroule près de 200 sos écoles dans le monde en développement, a organisé cette sélection. SOS Children travaille dans 45 pays africains; pouvez-vous aider un enfant en Afrique ?

Page de titre de la premier quarto (1600)

Le Marchand de Venise est un tragi-comédie par William Shakespeare , qui aurait été écrite entre 1596 et 1598. Bien que classé comme un tragi-comédie dans le Premier Folio et le partage certains aspects avec Shakespeare autre comédies romantiques, le jeu est peut-être plus les mémoires pour ses scènes dramatiques, et est surtout connu pour Shylock et le célèbre «livre de chair 'discours.

Le caractère de titre est le marchand Antonio, pas juive usurier Shylock, qui est le caractère le plus important et le plus célèbre de la pièce. Ceci est rendu explicite par la page de titre de la première Chambre: la plus excellente Histoire du Marchand de Venise. Avec la crueltie de extreame de Shylock l'Iewe vers le Merchant Sayd, à couper une livre de sa chair iust: et obtayning de Portia par le choyse de trois coffres.

Personnages

  • Antonio - un marchand de Venise
  • Bassanio - l'ami d'Antonio, en amour avec Portia; prétendant même à son
  • Gratiano, Solanio, Salarino, Salerio - les amis de Antonio et Bassanio
  • Lorenzo - ami d'Antonio et Bassanio, en amour avec Jessica
  • Portia - une riche héritière
  • Nerissa - femme de chambre de Portia
  • Balthazar - déguisement de Portia comme avocat
  • Stephano - déguisement de Nerissa comme «le légiste Balthazar.
  • Shylock - un riche Juif, père de Jessica
  • Tubal - un Juif; L'ami de Shylock
  • Jessica - fille de Shylock, en amour avec Lorenzo
  • Lancelot Gobbo - un homme insensé au service de Shylock
  • Old Gobbo - père de Lancelot
  • Leonardo - serviteur Bassanio
  • Duc de Venise - Venise autorité qui préside le cas d'un cautionnement de Shylock
  • Prince du Maroc - prétendant à Portia
  • Prince d'Aragon - prétendant à Portia
  • Magnificoes de Venise, des officiers de la Cour de justice, geôlier, serviteurs de Portia, et autres préposés

Synopsis

Au 14ème siècle, la ville de Venise en Italie a été l'un des plus riches du monde. Parmi les plus riches de ses marchands était Antonio. Il était une personne gentille et généreuse. Bassanio, un jeune Vénitienne, de noblesse, mais avoir dilapidé sa succession, souhaite se rendre à Belmont pour courtiser la belle et riche héritière Portia. Il se approche de son ami Antonio, qui a déjà à plusieurs reprises et lui renflouées, pour trois mille ducats nécessaires pour subventionner ses dépenses de voyage comme un prétendant pour trois mois. Antonio d'accord, mais il est de trésorerie pauvres; ses navires et de marchandises sont occupés en mer. Il promet de couvrir une liaison si Bassanio peut trouver un prêteur, afin Bassanio se tourne vers l'usurier Shylock juive et les noms Antonio comme garant du prêt.

Shylock déteste Antonio en raison de son l'antisémitisme, montré quand il a insulté et craché sur Shylock pour être un Juif . En outre, Antonio sape moneylending affaires de Shylock en prêtant de l'argent à taux zéro. Shylock propose une condition du prêt: si Antonio est incapable de rembourser à la date indiquée, il peut prendre un livre de la chair d'Antonio. Bassanio ne veut pas Antonio à accepter une telle condition risquée; Antonio est surpris par ce qu'il considère comme la générosité de l'usurier (pas "usance" - intérêts - est demandé), et il signe le contrat. Avec de l'argent à portée de main, Bassanio part pour Belmont avec son ami Gratiano, qui a demandé de l'accompagner. Gratiano est un jeune homme sympathique, mais il est souvent désinvolte, trop bavard, et maladroit. Bassanio avertit sa compagne d'exercer la maîtrise de soi, et les deux congé pour Belmont et Portia.

Pendant ce temps à Belmont, Portia est inondé de prétendants. Son père a laissé un sera stipulant chacun de ses prétendants doit choisir correctement à partir de l'un des trois cercueils - un de chaque or , d'argent et de plomb . Se il choisit le droit cercueil, il obtient Portia; se il perd, il doit en aller et encore jamais elle ou toute autre femme ennuis avec une proposition de mariage. Le premier prétendant, l'luxury- et de l'argent obsédé prince du Maroc, raisons de choisir le cercueil d'or, parce que le plomb proclame «Choisissez-moi et le risque de risque», et il n'a aucun désir de tout pour le plomb des risques, et de l'argent "Choisis-moi et d'obtenir ce que vous méritez "sonne comme une invitation à être torturé, mais" Choisir moi et obtenir ce que la plupart des hommes veulent "tout sauf sorts il que celui qui choisit l'or obtiendra Portia, que ce que tous les hommes désirent, ce est Portia. À l'intérieur du coffret sont quelques pièces d'or et un crâne avec un parchemin contenant le fameux verset Tout ce qui brille ne est pas or / vous ai souvent entendu dire que dit / Plus d'un homme de sa vie a vendu / Mais mes extérieurs à voir / doré tombes ne enveloppent vers / Aviez-vous été sage comme gras, / Jeune dans les membres, dans le jugement ancienne / Votre réponse ne avait pas été inscroll'd: / Fare-vous bien; votre costume est froid.

Le deuxième est le prétendant prétentieux prince d'Aragon . Il décide de ne pas choisir le plomb, car il est si commun, et ne sera pas choisir l'or parce qu'il sera alors obtenir ce que beaucoup d'hommes désirent et veut se distinguer des multitudes barbares. Il décide de choisir l'argent, parce que le cercueil d'argent proclame "Choisissez Me And Get What You Deserve», qu'il imagine doit être quelque chose de grand, parce qu'il se imagine égoïstement aussi grande. A l'intérieur du cercueil est l'image de la tête d'un bouffon de la cour sur un bâton et remarque «Qu'est-ce ici? Le portrait d'un imbécile à clignoter ... / ai-je mérité pas plus que la tête d'un fou?" Le défilement lit: Certains n'y ait que les ombres se embrassent; / Tel avoir, mais le bonheur de l'ombre: / ... Prenez ce que femme vous au lit, / I sera jamais votre tête - ce qui signifie qu'il était insensé d'imaginer qu'un homme pompeux comme lui ne pourrait jamais être un mari ajustement pour Portia, et que il a toujours été un imbécile, il sera toujours un imbécile, et le fait qu'il ait choisi le cercueil d'argent est simple preuve qu'il est un imbécile.

Le dernier prétendant est Bassanio, qui choisit le cercueil de plomb. Comme il envisage son choix de cercueils, les membres de la maison de Portia chanter une chanson qui dit que (pas vrai amour) "fantaisie" est "engend'red dans les yeux, / Avec Fed regardant." Apparemment en réponse à ce petit peu de philosophie, remarques Bassanio, "Donc les spectacles extérieurs peuvent être moins eux-mêmes. / Le monde est encore trompé avec l'ornement." Et à la fin du même discours, juste avant de choisir le métal précieux moins voyantes et moins, Bassanio dit, «Ta pâleur me émeut plus de l'éloquence; / Et ici je choisis;! Joie soit la conséquence" Il a fait le bon choix.

A Venise, les navires de Antonio sont déclarés perdus en mer. Cela laisse incapable de satisfaire le lien (en langage financier, insolvable). Shylock est encore plus déterminé à se venger des chrétiens après que sa fille Jessica se enfuit de chez lui pour se convertir au christianisme et se enfuir avec Lorenzo, prenant une quantité substantielle de la richesse de Shylock avec elle, ainsi que d'une bague turquoise qui était un cadeau à Shylock de son défunte épouse, Leah. Shylock a Antonio arrêtés et traduits devant les tribunaux.

A Belmont, Portia et Bassanio viennent d'être marié, comme l'ont Gratiano et servante de Portia Nerissa. Bassanio reçoit une lettre lui disant que Antonio a été incapable de retourner le prêt tiré de Shylock. Choqué, Bassanio et Gratiano partir pour Venise immédiatement, avec l'argent de Portia, pour sauver la vie d'Antonio en offrant de l'argent pour Shylock. Inconnu de Bassanio et Gratiano, Portia a envoyé son serviteur, Balthazar, à chercher le conseil de la cousine de Portia, Bellario, un avocat, à Padoue. Le point culminant de la pièce vient dans la cour de la Duc de Venise. Shylock refuse l'offre de Bassanio de 6000 ducats, deux fois le montant du prêt. Il exige sa livre de chair d'Antonio. Le duc, qui voulait sauver Antonio mais ne voulant pas créer un précédent juridique dangereux de détruire un contrat, renvoie l'affaire à un visiteur qui se présente comme Balthazar, un jeune homme "docteur de la loi", porteur d'une lettre de recommandation pour le duc de l'avocat appris Bellario. Le «docteur» est en fait Portia déguisée, et le «clerc», qui accompagne son est en fait Nerissa, également dans le déguisement. Portia, comme "Balthazar", demande Shylock faire preuve de miséricorde dans un discours célèbre ("La qualité de la miséricorde ne est pas strain'd, Il droppeth que la douce pluie du ciel sur la place en dessous Il est deux fois béni. Il lui bénit que donne et celui qui prend. »-IV, i, 185, plaidant pour allégement de la dette), mais refuse Shylock. Ainsi, le tribunal doit permettre Shylock pour extraire le livre de chair. Shylock dit Antonio à «préparer». Au même moment, Portia souligne une faille dans le contrat (voir chipote): le lien ne permet Shylock pour enlever la chair, ni le «sang», d'Antonio. Ainsi, si Shylock devait jeter une goutte du sang d'Antonio, ses "terres et des biens" seraient confisqués en vertu des lois vénitiennes.

Vaincu, Shylock concède d'accepter l'offre de Bassanio d'argent pour la liaison en défaut, mais Portia l'empêche de prendre l'argent sur le terrain qu'il a déjà refusé. Elle cite ensuite une loi en vertu de laquelle Shylock, en tant que Juif et donc un "étranger", après avoir tenté de prendre la vie d'un citoyen, a perdu sa propriété, à moitié le gouvernement et l'autre moitié à Antonio, laissant sa vie à la merci du duc. Le duc pardonne immédiatement la vie de Shylock. Antonio demande pour sa part "en utilisation" (ce est, se réservant le capital tout en prenant seulement le revenu) jusqu'à la mort de Shylock, lorsque le principal sera accordée aux Lorenzo et Jessica. À la demande d'Antonio, le duc accorde une remise de la moitié de l'état de déchéance, mais en retour, Shylock est forcé de se convertir au christianisme et de faire un testament (ou «acte de donation") léguant tous ses biens à Lorenzo et Jessica (IV, i).

Bassanio ne reconnaît pas sa femme déguisée, mais propose de donner un cadeau à l'avocat supposé. D'abord, elle décline, mais après il insiste, Portia demande son anneau et des gants de Antonio. Pièces Antonio avec ses gants sans une seconde pensée, mais Bassanio donne l'anneau seulement après beaucoup de persuasion d'Antonio, comme plus tôt dans le jeu, il a promis à sa femme de ne jamais perdre, vendre ou donner. Nerissa, comme clerc de l'avocat, réussit aussi à récupérer même sa bague de Gratiano, qui ne voit pas à travers son déguisement.

A Belmont, Portia et Nerissa narguer et faire semblant d'accuser leurs maris avant de révéler qu'ils étaient vraiment l'avocat et son greffier dans le déguisement (V). Après tous les autres personnages de faire amende honorable, Antonio apprend de Portia que trois de ses navires ne ont pas été bloqués et sont retournés en toute sécurité après tout.

Date et texte

La date de composition pour Le Marchand de Venise est considérée comme entre 1596 et 1598. Le jeu a été mentionné par Francis Meres en 1598, il doit avoir été familier sur la scène à cette date, et la page de titre de la première édition en 1600 indique qu'elle avait été effectuée "divers temps" à cette date. La référence de Salarino à son navire, le "Andrew" (I, i, 27) est pensé pour être une allusion au navire espagnol St. Andrew capturé par les Anglais au Cadix en 1596. Une date de 1596 à 1597 est considéré comme compatible avec le style de la pièce.

La pièce a été inscrite dans le Registre de la Stationers Company, la méthode à ce moment de l'obtention auteur d'un nouveau jeu, par James Roberts le 22 Juillet, 1598 sous le titre Le Marchand de Venise, autrement dit Le Juif de Venise. Le 28 Octobre, 1600 Roberts transféré son droit au jeu pour le papetier Thomas Hayes; Hayes a publié le premier quarto avant la fin de l'année. Il a été imprimé à nouveau dans une édition pirate en 1619, dans le cadre de William Jaggard de soi-disant Faux Folio. (Par la suite, le fils et héritier de Thomas Hayes Laurence Hayes a demandé et obtenu une confirmation de son droit à la pièce, le 8 Juillet, 1619.) L'édition 1600 est généralement considéré comme étant précises et fiables, et est la base de la texte publié dans le 1623 Premier Folio, ce qui ajoute un certain nombre de didascalies, indices essentiellement musicales.

Performance

La première performance de laquelle un dossier a survécu a eu lieu à la cour du Roi James au printemps de 1605, suivie d'une deuxième représentation quelques jours plus tard, mais il ne ya aucune trace de toutes autres représentations au XVIIe siècle. En 1701, George Granville a organisé une adaptation réussie, intitulé Le Juif de Venise, avec Thomas Betterton que Bassanio. Cette version (qui présentait un masque) était populaire, et a été agi pour les quarante prochaines années. Granville couper le Gobbos en ligne avec néoclassique décorum; at-il ajouté une scène de prison entre Shylock et Antonio, et une scène plus étendue de griller sur une scène de banquet. Thomas Doggett était Shylock, jouant le rôle comique, peut-être même grotesque. Rowe a exprimé des doutes quant à cette interprétation dès 1709; Le succès de Doggett dans le rôle signifiait que les productions ultérieures seraient en vedette le clown de la troupe que Shylock.

En 1741, Charles Macklin retourné au texte original dans une production très réussie au Drury Lane , ouvrant la voie à Edmund Kean 70 années plus tard (voir ci-dessous). Arthur Sullivan a écrit musique de scène pour la pièce en 1871.

Shylock sur scène

Acteur juif Jacob Adler et d'autres signalent que la tradition de jouer Shylock sympathie a commencé dans la première moitié du 19ème siècle avec Edmund Kean, et qui, auparavant, avait été le rôle joué »par un comédien comme un répulsif clown ou, alternativement, comme un monstre du mal soulagée. "Shylock de Kean établi sa réputation en tant qu'acteur.

Depuis l'époque de Kean avant, tous les acteurs qui ont joué à merveille le rôle, à l'exception de Edwin Booth, qui a joué Shylock comme un méchant simple, ont choisi une approche sympathique au caractère; même père Booth, Junius Brutus Booth, a joué le rôle sympathie. La représentation de Henry Irving d'un aristocrate, fier Shylock (vu de première au lycée en 1879, avec Portia joué par Ellen Terry) a été appelé «le sommet de sa carrière". Jacob Adler était le plus notable de la début du 20e siècle: Adler a joué le rôle dans Traduction en langue yiddish, d'abord en Manhattan Lower East Side, et plus tard Broadway, où, avec grand succès, il a joué le rôle de Yiddish dans une autre production en langue anglaise.

Kean et Irving ont présenté un Shylock justifiée à vouloir son la vengeance; Shylock de Adler a évolué au fil des ans, il a joué le rôle, d'abord comme un stock méchant de Shakespeare, puis comme un homme dont la nature a été mieux surmonter par un désir de vengeance, et enfin comme un homme qui exploitait pas de vengeance, mais de fierté. Dans une interview 1902 avec le magazine Théâtre, Adler a souligné que Shylock est un homme riche, "assez riche pour renoncer à l'intérêt sur les trois mille ducats» et que Antonio est «loin d'être le monsieur chevaleresque qu'il est fait à apparaître. Il a insulté le Juifs et cracha sur lui, mais il vient avec une politesse hypocrite emprunter de l'argent de lui ". Erreur fatale de Shylock est de dépendre de la loi, mais "serait-il pas sortir de cette salle d'audience la tête dressée, l'apothéose de la haine très provocateur et de mépris?"

Certaines productions modernes prendre de nouvelles douleurs à montrer comment la soif de vengeance de Shylock a une certaine justification. Par exemple, dans le 2004 adaptation cinématographique réalisé par Michael Radford et mettant en vedette Al Pacino comme Shylock, le film commence avec le texte et un montage de la façon dont la communauté juive est cruellement maltraitée par la population chrétienne fanatique de la ville. L'un des derniers plans du film apporte également l'attention sur le fait que, comme un converti, Shylock aurait été chassé de la communauté juive à Venise, ne est plus autorisé à vivre dans le ghetto, et ne serait toujours pas être acceptés par la chrétiens, car ils pourraient se sentir que Shylock n'a pas changé.

Thèmes

Shylock et le débat sur l'antisémitisme

Shylock et Jessica par Maurycy Gottlieb

Le jeu est souvent mis en scène aujourd'hui, mais est potentiellement troublant au public d'aujourd'hui en raison de ses thèmes centraux, qui peut facilement apparaître antisémite. Les critiques aujourd'hui continuent à se disputer sur la position de la pièce sur l'antisémitisme.

La lecture antisémite

La société anglaise de l'époque élisabéthaine a été décrit comme antisémite. Anglais Juifs avaient été expulsé dans le Moyen-Age et ne ont pas été autorisés à retourner jusqu'à ce que la règle de Oliver Cromwell . Juifs étaient souvent présentés sur la scène élisabéthaine caricature hideuse, avec nez crochu et perruques rouge vif, et ont été généralement dépeints comme avare usuriers; un exemple est La pièce de Christopher Marlowe Le Juif de Malte, qui dispose d'un méchant juive comique méchant appelé Barabas. Ils ont été généralement caractérisées comme mauvais, trompeur et gourmand.

Pendant le 17ème siècle, à Venise et dans d'autres endroits, les Juifs devaient porter un chapeau rouge à tout moment en public pour se assurer qu'ils ont été facilement identifiés. Se ils ne se conforment pas à cette règle, ils pourraient faire face à la peine de mort. Juifs avaient aussi vivre dans un ghetto protégé par les chrétiens, soi-disant pour leur propre sécurité. Les Juifs devaient payer leurs gardes.

Dans le film, Antonio est visible même à cracher sur Shylock au début, qui est devenu la base de la haine de Shylock pour lui.

Les lecteurs peuvent voir la pièce de Shakespeare comme une continuation de cette tradition antisémite. La page de titre de la Quarto indique que le jeu était parfois connu comme Le Juif de Venise dans son jour, ce qui suggère qu'il a été considéré comme similaire à Le Juif de Marlowe de Malte. Une interprétation de la structure du jeu est que Shakespeare signifiait pour contraster la merci des personnages principaux chrétiennes avec le désir de vengeance d'un Juif, qui n'a pas le religieux grâce à comprendre la miséricorde. De même, il est possible que de Shakespeare signifiait Shylock conversion forcée au christianisme d'être un " fin heureuse "pour le caractère, que, à un auditoire chrétien, il sauve son âme et lui permet d'entrer au ciel.

Hyam Maccoby fait valoir que le jeu est basé sur médiévale la moralité joue dans laquelle la Vierge Marie (ici représentée par Portia) plaide pour le pardon des âmes humaines, contre les accusations implacables du Diable (Shylock). Sur cette lecture, le Marchand est notamment plus antisémite que Le Juif de Malte, dans laquelle il n'y a pas de bons personnages chrétiens et le méchant juive semble être considéré par l'auteur avec une certaine sympathie secrète.

La lecture sympathique

Shylock et Portia (1835) par Thomas Sully

Beaucoup de lecteurs et amateurs de théâtre modernes ont lu la pièce comme un plaidoyer pour la tolérance, notant que Shylock est un personnage sympathique. Ils citent comme preuve que «le procès» de Shylock à la fin de la pièce est une parodie de justice, avec Portia agissant comme un juge quand elle n'a pas le droit de le faire. Les personnages qui réprimandé Shylock la malhonnêteté recours à la ruse pour gagner. En outre, Shakespeare donne Shylock un de ses discours les plus éloquents:

N'a pas non plus un regard juif? Hath pas une pratique Juif, organes,
dimensions, sens, des émotions, des passions; alimenté par
la même nourriture, blessé des mêmes armes, sujet
aux mêmes maladies, heal'd par les mêmes moyens,
warm'd et cool'd par le même hiver et d'été
en tant que chrétien est? Si vous nous piquez, ne saignons-nous pas?
Si vous nous chatouillez, ne rions-nous pas? Si vous nous empoisonnez,
nous ne mourons pas? Et si vous avez tort de nous, ne est-ce pas la vengeance?
Si nous sommes comme vous dans le reste, nous vous ressemblerons à cela.
Si un Juif mauvais chrétien, ce est son humilité?
Revanche. Si un mauvais chrétien un Juif, ce qui devrait lui
attente soit par exemple chrétien? Pourquoi, la vengeance.
La vilenie que vous me enseignez, je vais exécuter,
et il ira dur mais je vais améliorer l'instruction.
(Acte III, scène I)

Influence sur l'antisémitisme

Indépendamment de ce propres intentions de Shakespeare peuvent avoir été, le jeu a été fait usage de par antisémites tout au long de l'histoire du jeu. Il faut noter que la fin du titre dans l'édition 1619 "avec la cruauté extrême de Shylock le Juif ..." doit justement décrire comment Shylock a été vu par le public anglais. Les nazis ont utilisé le Shylock usuraires pour leur propagande . Juste après Kristallnacht en 1938, "Le Marchand de Venise" a été diffusé à des fins de propagande sur les ondes allemandes. Productions de la pièce suivies Lübeck (1938), Berlin (1940), et ailleurs dans le territoire nazi.

La représentation des Juifs dans la littérature anglaise à travers les siècles porte l'empreinte près de Shylock. Avec de légères variations beaucoup de la littérature anglaise jusqu'à la 20ème siècle dépeint le Juif comme «un, cruel, lubrique, étranger avare monied toléré seulement à cause de son trésor d'or».

étude de caractères

Il est difficile de savoir si la lecture sympathique de Shylock est entièrement due à l'évolution des sensibilités parmi les lecteurs, ou si Shakespeare, un écrivain qui a créé des personnages complexes, multi-facettes, délibérément destiné cette lecture.

Une des raisons de cette interprétation est que le statut douloureuse de Shylock dans la société vénitienne est soulignée. Pour certains critiques, Shylock le célèbre "n'a pas les yeux d'un juif" discours (voir ci-dessus) le rachète et même fait de lui en quelque chose d'un personnage tragique. Dans le discours, Shylock fait valoir qu'il ne est pas différent des personnages chrétiens. Les détracteurs noter que Shylock se termine le discours avec un ton de vengeance: "si vous nous faites du tort, ne est-ce pas la vengeance?" Ceux qui voient le discours en tant que point de sympathie que Shylock dit qu'il a appris le désir de vengeance des personnages chrétiens:?. "Si un mauvais chrétien un Juif, ce devrait être sa souffrance par exemple chrétien Pourquoi, la vengeance La vilenie que vous me enseignez, Je exercerai, et il irai dur mais je vais améliorer l'instruction. "

Même si Shakespeare ne entendait pas le jeu à lire de cette façon, le fait qu'il conserve son pouvoir sur scène pour un public qui peuvent percevoir ses conflits centraux en termes radicalement différents est une illustration de la subtilité des caractérisations de Shakespeare.

Dans le procès Shylock représente le côté juif en revanche pour le chrétien une dans une affaire de la plus haute importance: la justice (juive, Ancien Testament ) est confronté à Mercy (Christian, Nouveau Testament ). Dans la vision chrétienne miséricorde est l'étape décisive après la justice est atteint. Par conséquent, les chrétiens dans la salle d'audience exhorter miséricorde. Outre le fait que Shylock comme un Juif ne est pas en devoir de donner la miséricorde, il ne est pas en mesure ainsi, parce que, pour cela, vous devez amour. Il ne trouve pas l'amour du tout, mais la haine. Shakespeare explique dans le monologue de Shylock très clairement. Pour être miséricordieux malgré la haine néanmoins vous devez aimer votre ennemi (Nouveau Testament). Cela signifie en effet que les chrétiens dans la salle d'audience exhorter Shylock se comporter comme un vrai chrétien en aimant ses ennemis bien qu'ils se ne ont même pas à aimer tout simplement leurs voisins (les Juifs) dans le passé avant.

Monsieur Herbert Beerbohm Tree comme Shylock, peint par Charles Buchel (1895-1935).

Sexualité dans le jeu

Antonio, Bassanio

Depression- inexpliquée de Antonio "En vérité, je sais pas pourquoi je suis si triste» -et la dévotion totale à Bassanio a amené certains critiques à théoriser qu'il souffre de l'amour non partagé pour Bassanio et est déprimé parce que Bassanio arrive à un âge où il épousera une femme. Dans ses pièces de théâtre et la poésie de Shakespeare souvent représenté obligations d'hommes forts de variable homosocialité, ce qui a conduit certains critiques à déduire que Bassanio retourne les affections de Antonio malgré son obligation de se marier:

ANTONIO: Recommandez-moi à votre honorable épouse:
Dites-lui le processus de la fin de Antonio,
Dire combien je te aima, parle-moi juste dans la mort;
Et, quand l'histoire est racontée, ordonne qu'elle soit juge
Que Bassanio ne avait pas une fois par amour.
Bassanio: Mais la vie elle-même, ma femme, et tout le monde
Ne sont pas avec moi estimé ci-dessus ta vie;
Je perdrais tout, ay, sacrifier tous
Voici à ce diable, pour te délivrer. (IV, i)

Dans son essai «Frères et autres», publié dans la main de l'Dyer, WH Auden décrit Antonio comme «un homme dont la vie émotionnelle, si sa conduite peut être chaste, est concentrée sur un membre de son propre sexe." Les sentiments de Antonio pour Bassanio sont assimilés à un couplet de Sonnets de Shakespeare: "Mais comme elle te repiqués pour le plaisir des femmes, / Mine être ton amour, et l'utilisation de mon amour leur trésor." Antonio, dit Auden, incarne les mots sur cercueil de plomb de Portia: "Qui m'a Il choisit, doit donner et risquer tout ce qu'il possède." Antonio a pris ce tour potentiellement mortelle parce qu'il désespère, non seulement sur la perte de Bassanio dans le mariage, mais aussi parce que Bassanio ne peut pas récompenser ce Antonio éprouve pour lui. Dévotion frustrés de Antonio est une forme d'idolâtrie: le droit de vivre est donné pour le bien de l'être aimé. Il ya un autre exemple idolâtre dans le jeu: se Shylock. "Shylock, bien qu'involontairement, n'a, en fait, tous les dangers pour le bien de détruire l'ennemi qu'il détestait, et Antonio, mais sans réfléchir, il a signé le lien, hasarda tout à préserver le bonheur de l'homme qu'il aimait." Tant Antonio et Shylock, acceptant de mettre la vie d'Antonio à un forfait, se tiennent en dehors des limites normales de la société. Il était, dit Auden, une «association de sodomie avec usure" traditionnelle, qui remonte au moins aussi loin que Dante , avec laquelle Shakespeare était probablement familier. (Auden voit le thème de l'usure dans le jeu comme un commentaire sur les relations humaines dans une société marchande.)

Autres interprètes de la pièce considèrent la conception de Auden de désir sexuel de Antonio pour Bassanio que discutable. Michael Radford, directeur de la version de film de 2004 mettant en vedette Al Pacino , a expliqué que bien que le film contient une scène où Antonio et Bassanio fait baiser, l'amitié entre les deux est platonique, en ligne avec le point de vue dominant de l'amitié masculine à l'époque. Jeremy Irons, dans une interview, d'accord avec le point de vue de l'administrateur et déclare qu'il n'a pas "jouer Antonio en tant que gay". Joseph Fiennes, cependant, qui joue Bassanio, encouragé une interprétation homoérotique et, en fait, surpris Irons avec le baiser sur le plateau, qui a été filmé en une seule prise. Fiennes a défendu son choix, disant: «Je ne aurais jamais inventer quelque chose avant de faire mon travail de détective dans le texte. Si vous regardez le choix de la langue ... vous lirez langage très sensuel. Ce est la clé pour moi dans la relation. Le grande chose au sujet de Shakespeare et pourquoi il est si difficile à cerner est son ambiguïté. Il ne dit pas qu'ils sont gais ou qu'ils droite, il est en laissant à ses acteurs. Je ai l'impression qu'il doit y avoir un grand amour entre les deux personnages ... il ya grande attraction. Je ne pense pas qu'ils ont couché ensemble, mais ce est pour le public de décider. "

Récupéré à partir de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Merchant_of_Venice&oldid=411387239 "