Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
IJ - Wikipedia, wolna encyklopedia

IJ

Z Wikipedii

IJ  ij


IJ, ij - ligatura liter i oraz j używana w języku niderlandzkim. Ligatura liter „I“ oraz „J“ zajmuje pośrednie stanowisko między samodzielną literą a dwoma odrębnymi znakami znajdującymi się ze względów np. estetycznych blisko siebie. Nederlandse Taalunie, międzynarodowa organizacja czuwająca nad językiem niderlandzkim, nie traktuje wprawdzie „IJ“ jako samodzielnej litery, ale uznaje ją za ligaturę. We Flandrii, a więc w niderlandzkojęzycznej części Belgii, „IJ“ nie jest uznawane za osobną literę. W Niderlandach dość powszechne jest natomiast stanowisko, że „IJ“ jest 27. literą niderlandzkiego alfabetu, wielu wstawia też „IJ“ na miejsce „Y“ (patrz niżej).

Porównanie (1) ij (dwie litery), (2) ij (ligatura), (3) y z tremą (4) y w kroju pisma Garamond. Patrząc na kursywę, widać z jednej strony, że jest to ligatura liter i oraz j, z drugiej strony staje się zrozumiałe, dlaczego ij na obszarach francuskojęzycznych jest mylone z literą ÿ.
Porównanie (1) ij (dwie litery), (2) ij (ligatura), (3) y z tremą (4) y w kroju pisma Garamond. Patrząc na kursywę, widać z jednej strony, że jest to ligatura liter i oraz j, z drugiej strony staje się zrozumiałe, dlaczego ij na obszarach francuskojęzycznych jest mylone z literą ÿ.


Spis treści

[edytuj] Zasady używania i wymowy

Znak ij jest wymawiany jako [eɪ] lub [ɛɪ]. W druku, gdy brak jest odpowiednich czcionek (również często przy korzystaniu z komputera) zapisuje się ją rozdzielając składowe glify "ij" (mała) / "IJ" (wielka litera). Pisana ręcznie podobna jest do "y" z dwiema kropkami (tremą) lub poziomą kreską nad literą (makron). Wyjątkiem jest holenderska książka telefoniczna , w której umieszcza się drukowane "y" z dwiema kropkami.

Jeśli zachodzi konieczność użycia formy wersalikowej, to oba znaki składające się na ligaturę są pisane majuskułami (a więc „IJ“).W szczególności na początku wyrazu nie pisze się więc np. Ijmuiden, lecz IJmuiden.

[edytuj] Powstanie i użycie

Na szyldzie zamieszczonym powyżej, „IJ“ zajmuje tyle miejsca, co pojedyncze litery. Litera „I“ jest wkomponowana dolną część litery „J“; takie rozwiązanie graficzne nie jest jednak jedyne, na innych szyldach można zobaczyć, że litery „I“ oraz „J“ są rozdzielane.
Na szyldzie zamieszczonym powyżej, „IJ“ zajmuje tyle miejsca, co pojedyncze litery. Litera „I“ jest wkomponowana dolną część litery „J“; takie rozwiązanie graficzne nie jest jednak jedyne, na innych szyldach można zobaczyć, że litery „I“ oraz „J“ są rozdzielane.

Swoje pochodzenie ma ten znak prawdopodobnie w podwójnym „I“, dla lepszej rozróżnialności znaków, drugie „I“ było później nieco wydłużone. Należy pamiętać, że „i“ było wtedy pisane bez kropki („ı“), dlatego kombinacja „ıı“ była w piśmie odręcznym graficznie podobna do „u“. Wiele niderlandzkich maszyn do pisania ma specjalną czcionkę dla ligatury „IJ“. W krzyżówkach zajmuje zawsze jedną kratkę. Te argumenty są z reguły wysuwane, gdy uważa się „IJ“ za samodzielną literę. W słownikach i oficjalnych spisach wyrazów („het Groene Boekje“) – jednak nie w niderlandzkich książkach telefonicznych – „IJ“ jest sorotwane między „ii“ a „ik“.

Należy wszakże odróżniać ligaturę „IJ“ od dwóch liter „ij“ należących do dwóch różnych sylab lub występujących w wyrazach obcych. Tak na przykład termin term bijectie oznaczający bijekcję (a dzielony na sylaby: bi-jec-tie) należy stale zapisywać bez użycia ligatury.

[edytuj] Zrównanie z „Y“

Stacja kolejowa Rijssen, po lewej starsza forma, po prawej nowoczesna pisownia.
Stacja kolejowa Rijssen, po lewej starsza forma, po prawej nowoczesna pisownia.

W XVIII i XIX w. drukarze zaczęli używać osobnej czcionki dla znaku „IJ“. W druku litera ta wyglądała jak „Y“ z tremą (Ÿ). Stąd zapewne wziął się pogląd, że „IJ“ oraz „Y“ są tymi samymi znakami. Ta ostatnia litera w języku niderlandzkim występuje, co należy podkreślić, prawie wyłącznie w wyrazach obcych. Pogląd ten znajduje też poparcie w fakcie, że „Y“ w języku afrikaans, który powstał z niderlandzkiego, zajęło miejsce „IJ“. Pogląd ten jest na tyle powszechny, że spotyka się np. nazwy własne pisane przez „Y“, gdy pochodzą one od innej nazwy pisanej przez „IJ“. Tak na przykład nazwa klubu piłkarskiego Feyenoord Rotterdam pochodzi od dzielnicy Feijenoord. Wielu Niderlandczyków jest przekonanych, że ich alfabet kończy się: „X“, „IJ“, „Z“.

Wyszukiwarka Google traktuje ligaturę „IJ“ jako „Y“, natomiast „Ÿ“ jest interpretowane jako IJ (osobne litery bez ligatury).

[edytuj] Skróty

Gdy imiona są skracane do inicjału, w Niderlandach imię zaczynające się od „IJ“ jest skracane do „IJ.“ Dla przykładu, IJsbrand Eises Ypma możemy w skrócie napisać IJ. E. Ypma. W Belgii natomiast częściej się spotyka formę I. E. Ypma. Należy przy tym zauważyć, że imiona takie jak Christiaan czy Theo są zazwyczaj skracane do Ch. lub odpowiednio Th.

[edytuj] Ligatura „IJ“ w systemach komputerowych

Strony kodowe ASCII oraz ISO 8859-1 nie zawierają znaku „IJ“,

W standardzie Unicode IJ znajdziemy na pozycji U+0132 a ij – U+0133.

Znak ten znajdziemy w standardzie Cork związanym z sytemem składu TeX.

W TeX-u i LaTeX-u brak jest standardowych komend dla „IJ“ – w często używanym pakiecie Babel przewidziane są komendy \IJ dla dużego „IJ“ i \ij małego znaku „ij“. Są one niezależne od wybranej opcji językowej.

W HTML-u ligaturę można wstawić następująco: IJ dla „IJ“ oraz ij dla „ij“.

Na żadnej z klawiatur komputerowych używanych powszechnie w krajach niderlandzkojęzycznych znak „IJ“ i „ij“ nie jest bezpośrednio dostępny. Z reguły jest jak napisano powyżej zapisywany po rozbiciu ligatury na części składowe: IJ oraz ij.

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com