Cockney
Z Wikipedii
Cockney to dialekt języka angielskiego używany przez mieszkańców Londynu, wywodzących się z niższych warstw społecznych.
[edytuj] Charakterystyka dialektu
Cockney zawiera wiele terminów slangowych, nieznanych literackiej angielszczyźnie. Są to często zapożyczenia z języków obcych, np. cushty "dobrze" z romskiego kuštipen, lub kosher "uzasadniony". -z hebrajskiego kašer "odpowiedni" (por. koszerność). Wiele wyrazów cockneyu wywodzi się z cockney rhyming slang, np. rabbit "mówić".
Cockney różni się od standardowej angielszczyzny także wymową:
- omijanie litery h, np. alf zamiast half
- wymowa litery t jako [ʔ] (zwarcie krtaniowe), zwłaszcza między samogłoskami
- samogłoska [u:] przesunięta do przodu, brzmi jak [ʉ:]
- modyfikacje dwugłosek:
- [əi] zamiast [i:]
- [aɪ] zamiast [eɪ]
- [ɒɪ] zamiast [aɪ]
- [æ:] zamiast [aʊ]
- wokalizacja ciemnego l do [o] lub [ʊ]
W gramatyce cockney odbiega od języka literackiego:
- zastępowaniem zaimka my "mój" przez me "mnie"
- negacją czasowników przez partykułę ain't
[edytuj] Cockney rhyming slang
Cockney rhyming slang - powstała w XIX wieku gwara (ze względu na powody powstania zbliżona do grypsery) Londynu (zwłaszcza części wschodniej) opierający się na znajdowaniu rymu do wyrazu, który jest bezpośrednim skojarzeniem do wyrazu użytego w zdaniu, np.:
- She has got very nice bacons - dosłownie: Ona ma bardzo fajne bekony
-
- skojarzenie do wyrazu nielogicznego "bacons": eggs (jajka - Anglicy jadają śniadania składające się z jajek i bekonu)
-
- rym do skojarzenia: legs (nogi)
- tłumaczenie na urzędowy angielski: She has got very nice legs (Ona ma bardzo fajne nogi)
Tylko pozornie taka gwara stwarza możliwości do wielu dwuznaczności.[potrzebne źródło]
Zobacz też: gwara młodzieżowa