Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Język staropolski - Wikipedia, wolna encyklopedia

Język staropolski

Z Wikipedii

ięzyk Polſki
Obszar dawniej ziemie polskie
Ranking poza rankingiem
Klasyfikacja genetyczna Języki indoeuropejskie
*Języki słowiańskie
**Języki zachodniosłowiańskie
***Języki lechickie
****język polski
Pismo łaciński
Status oficjalny
Język urzędowy nigdzie
Kody języka
ISO 639-1 pl
ISO 639-2 pol
SIL POL
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata


W Wikisłowniku: Słownik języka staropolskiego

Język staropolski to określenie dotyczące historii języka polskiego w dobie staropolskiej, która trwała od IX do XVI wieku. W początkach doby staropolskiej pojawiły się pierwsze różnice między poszczególnymi językami zachodniosłowiańskimi, zwłaszcza między czesko–słowacką a grupą lechicką (język polski, język pomorski, język połabski).

Po Chrzcie Polski w 966 roku do języka staropolskiego przeniknęło wiele zapożyczeń z łaciny (albo za pośrednictwem języka czeskiego jak większość terminologii religijnej, albo bezpośrednio w późniejszym okresie) np. ańjołanioł od łac. angelus)

Spis treści

[edytuj] Gramatyka

W XIV-XV w. zanikają odziedziczone po języku starosłowiańskim czasy przeszłe aoryst i imperfectum, występujące jeszcze w Kazaniach świętokrzyskich. Od XV wieku zanika liczba podwójna. Charakterystyczną cechą były także niewystępujące dziś zaimki względne, pojawiające się m.in. w Bogurodzicy - jąż (którą), jegoż (o co, o kogo).

[edytuj] Wymowa

Na przestrzeni wieków wymowa staropolska poddawana była licznym modyfikacjom. Istnieje kilka róznic względem współczesnej wymowy nowopolskiej.

  • Litera Łł wymawiana była jak tzw. "l sceniczne" (ɫ).
  • Litera Ąą czytano jako "a nosowe" (ã), stąd też współczesna ortografia (zapis "a" z ogonkiem").
  • Istniało zjawisko iloczasu, samogłoski miały dwa warianty wymowy - długie lub krótkie (długie o - Óó - przeszło w dzisiejsze u.

[edytuj] Pisownia

Komputerowy zapis liery "ą" występującej w zapisie "Kazań świętokrzyskich"
Komputerowy zapis liery "ą" występującej w zapisie "Kazań świętokrzyskich"

Trudnością, na jaką musieli napotkać średniowieczni skrybowie próbujący skodyfikować język było niedostosowanie alfabetu łacińskiego do niektórych dźwięków języka polskiego, na przykład cz, sz. Z tego powodu język staropolski był rzadko zapisywany i nie miał standardowej ortografii. Jedna litera oddawać mogła kilka dźwięków - np. s czytano jako s, sz lub ś. Zapis wyrazów był niemal całkowicie zgodny z ortgrafią łaciny, np. Bichek - Byczek, Gneuos - Gniewosz itp. Pierwszym zapisanym zdaniem staropolskim, o którym wiadomo, jest zapisane około 1270 roku na Śląsku w tzw. Księdze Henrykowskiej Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (brzmienie oryginalne: "Daj, uć ja pobrusza, a ti pocziwaj" - współczesny polski: "Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj" lub "Pozwól, że ja będę mełł, a ty odpocznij").

Pierwszą propozycję ujednolicenia ortografii wysunął Jakub Parkoszowic, profesor Akademii Krakowskiej. Reforma polegała na wprowadzeniu liter kanciastych i okrągłych na rozróżnienie spółgłosek twardych i miękkich oraz oddawaniu iloczasu poprzez podwójny zapis samogłosek, np. aa - /a:/. Traktat Parkoszowica nigdy jednak się nie przyjął, nie znalazł też żadnego zastosowania.

W XVI wieku, w początkach doby średniopolskiej pojawiły się kolejne próby reformy ortograficznej, np. w wersji alfabetu zaproponowanej przez Jana Kochanowskiego występowało 48 liter odpowiadających głoskom istniejącym w ówczesnej polszczyźnie: a á à ą b b́ c ć ç d θ θ´ θ˙ é è ę f g h ch i j k l ł m ḿ n ń o ó p ṕ q r ŗ ſ σ ß t v w ẃ x y z ź ƶ (znaki ç θ θ´ θ˙ ŗ σ ß odpowiadają odpowiednio ç, dz, dź, dż, rz, ś, sz).

[edytuj] Przykład

Inwokacja do „Legendy o świętym Aleksym”, przetłumaczonej na język polski w XV wieku:
Ach, Królu wieliki nasz
Coż Ci dzieją Maszyjasz,
Przydaj rozumu k mej rzeczy,
Me sierce bostwem obleczy,
Raczy mię mych grzechów pozbawić
Bych mógł o Twych świętych prawić.

[edytuj] Bibliografia

  • Zenon Klemensiewicz — Historia Języka Polskiego, Warszawa 1974, wyd. PWN

[edytuj] Zobacz też

Poprzednik
język prasłowiański
Doby rozwoju języka polskiego
język staropolski

IX wiek — początki XVI wieku
Następca
język średniopolski

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com