Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Wikipedysta:Maire/brudnopis8 - Wikipedia, wolna encyklopedia

Wikipedysta:Maire/brudnopis8

Z Wikipedii

Stronica (folio 292r) zawierająca bogato ilustrowany tekst wstępu Ewangelia wg św. Jana
Stronica (folio 292r) zawierająca bogato ilustrowany tekst wstępu Ewangelia wg św. Jana

Księga z Kells (ang. Book of Kells, irl. Leabhar Cheanannais), znana również pod nazwą Ewangeliarz z Kells lub Ewangeliarz świętego Kolumbymanuskrypt z około 800 roku, bogato iluminowany przez celtyckich mnichów, pochodzący prawdopodobnie z klasztoru na wyspie Iona założonego przez św. Kolumbę. Będąc jednym z najważniejszych zabytków chrześcijaństwa irlandzkiego i dzieł irlandzko-saskiej sztuki, stanowi również jeden z najpiękniejszych iluminowanych manuskryptów średniowiecznych, jakie zachowały się do naszych czasów. Z uwagi na wartość artystyczną i precyzję wykonania, mimo że niedokończony, rękopis ten uważany jest przez wielu specjalistów za jedno z najbardziej godnych uwagi zachowanych dzieł średniowiecznej sztuki religijnej.

Spisana po łacinie, Księga z Kells zawiera tekst czterech Ewangelii nowotestamentowych wraz z notami wstępnymi i komentarzami, a jej karty (ogółem 680 w 340 folio) są misternie i bogato zdobione wielobarwnymi celtyckimi motywami roślinnymi i figuralnymi oraz inicjałami. Od końca XVII w. manuskrypt przechowywany jest na stałe w Bibliotece Trinity College w Dublinie, pod sygnaturą MS 58.

Spis treści

[edytuj] Historia

[edytuj] Powstanie/Origines

Folio 29r zawierające incipit Ewangelii wg św. Mateusza, tzw. Liber generationis. Por. z odpowiednią stronicą Ewangeliarza z Lindisfarne (tutaj), w szczególności kształt monogramu Lib
Folio 29r zawierające incipit Ewangelii wg św. Mateusza, tzw. Liber generationis. Por. z odpowiednią stronicą Ewangeliarza z Lindisfarne (tutaj), w szczególności kształt monogramu Lib

Księga z Kells jest najznakomitszym okazem spośród całej grupy manuskryptów powstałych między końcem VI a początkiem IX wieku w klasztorach Irlandii, Szkocji i północnej Anglii oraz w klasztorach na kontynencie mających związki z Irlandią i Anglią. Do grupy tej zaliczane są także: Cathach św. Kolumby, Ambrosiana Orosius i Księga z Durrow (wszystkie z VII wieku). Początek VIII wieku przyniósł m.in. Ewangeliarz z Durham, Ewangeliarz z Echternach, Ewangeliarz z Lindisfarne oraz Ewangeliarz z Lichfield. Z końca VIII wieku pochodzą Ewangeliarz z Sankt Gallen i Ewangeliarz z Macregal. Księga z Armagh (datowana na 807-809), tzw. Pryscjan z Leiden oraz Pryscjan z Sankt Gallen powstały zaś na początku IX wieku. Wszystkie te rękopisy charakteryzują się znacznym podobieństwem stylu artystycznego, pisma oraz tradycji tekstowej, co pozwoliło specjalistom zaliczyć je do tej samej "rodziny". W pełni dojrzały styl ornamentacji z bogactwem iluminacji pozwala na umieszczenie Księgi z Kells wśród późniejszych dzieł z tej grupy i datować ją na koniec VIII lub początek IX wieku, a więc na ten sam okres co Księga z Armagh. W dziele zachowana jest większość norm ikonograficznych i stylistycznych obecnych w starszych rękopisach: na przykład kształt dekoracyjnych liter otwierających cztery Ewangelie zadziwiająco regularnie się powtarza we wszystkich manuskryptach powstałych na Wyspach Brytyjskich w tej epoce. Wystarczy porównać pierwsze stronice Ewangelii wg św. Mateusza w Ewangeliarzu z Lindisfarne (tutaj) oraz w Księdze z Kells.

Księga z Kells wzięła swą nazwę od opactwa w Kells, leżącego w hrabstwie Meath w Irlandii. Opactwo to, w którym manuskrypt przechowywany był przez większość średniowiecza, założone zostało na początku IX wieku, w epoce najazdów wikińskich, przez mnichów wywodzących się z klasztoru na wyspie Iona położonej w archipelagu Hebrydów u południowych wybrzeży Szkocji. Iona stanowiła jedną z najważniejszych wspólnot monastycznych w tym regionie i jedno z ważniejszych centrów kultury monastycznej odkąd święty Kolumban założył tam w VI wieku klasztor. Jednak w epoce nasilenia najazdów Wikingów wyspa leżąca na ich szlaku stała się miejscem zbyt niebezpiecznym, większość tamtejszych mnichów przeniosła się więc do Kells, które stało się nowym centrum wspólnot kolumbańskich.

Dokładne określenie miejsca i daty powstania manuskryptu jest przedmiotem sporu. Zgodnie z tradycją, księga została spisana w czasach św. Kolumbana, być może przez niego osobiście. Badania paleograficzne wykazały jednak fałszywość tej hipotezy, jako że styl liternictwa używany w księdze z Kells powstał i rozwinął się sporo po śmierci Kolumbana.

Istnieje przynajmniej pięć różnych teorii dotyczących pochodzenia geograficznego manuskryptu. Po pierwsze, księga mogła być spisywana na wyspie Ionie i następnie w pośpiechu przewieziona do Kells, co tłumaczyłoby dlaczego nigdy jej nie ukończono. Po drugie, spisywanie mogło być rozpoczęte na Ionie, a następnie kontynuowane w Kells, lecz pracę z nieznanych przyczyn przerwano. Niektórzy badacze uważają, że manuskrypt mógł również w całości powstać w skryptorium w Kells. Czwarta hipoteza wskazuje, że dzieło mogło powstać w jednym z klasztorów na północy Anglii, prawdopodobnie w Lindisfarne, a następnie przewieziono je na Ionę i dalej do Kells. Według piątej, w końcu, hipotezy, księgę być może spisywano w bliżej nieokreślonym klasztorze w Szkocji. Choć kwestia pochodzenia księgi prawdopodobnie nigdy nie zostanie ustalona z całą pewnością, druga z teorii, mówiąca o powstawaniu księgi na Ionie i w Kells, jest obecnie najszerzej przyjmowana jako najbardziej prawdopodobna. Niezbitym faktem jednak pozostaje, że Księga z Kells spisana została przez mnichów należących do jednej ze wspólnot kolumbańskich pozostających w ścisłym związku z klasztorem na wyspie Iona.


Le Livre de Kells est le plus illustre représentant d’un groupe de manuscrits réalisés de la fin du Szablon:VIe siècle jusqu’au début du Szablon:IXe siècle, dans des monastères de l’Irlande, de l’Écosse et du nord de l’Angleterre. On compte parmi eux le Cathach de saint Colomba, l’Ambrosiana Orosius ou le Livre de Durrow, remontant tous au Szablon:VIIe siècle. Le début du Szablon:VIIIe siècle voit quant à lui la réalisation des Évangiles de Durham, des Évangiles d'Echternach, des Évangiles de Lindisfarne et des Évangiles de Lichfield. Tous ces manuscrit comportent des similarités du point de vue du style artistique, de l’écriture et des traditions textuelles, ce qui a permis aux spécialistes de les regrouper dans la même famille. Le style pleinement abouti des enluminures place le Livre de Kells parmi les ouvrages les plus tardifs de cette série, vers la fin du VIIISzablon:E ou le début du Szablon:S-, soit à la même époque que le Livre d'Armagh. L’ouvrage respecte la plupart des normes iconographiques et stylistiques présentes dans ces écrits plus anciens : par exemple, la forme des lettres décorées ouvrant chacun des quatre Évangiles est étonnamment régulière parmi tous les manuscrits des îles britanniques composés à cette époque. Il suffit, pour s’en convaincre, d’examiner les pages introductrices à l’Évangile selon Matthieu dans les Évangiles de Lindisfarne (ici) et de les comparer avec celles du Livre de Kells (ci-contre).

Le Livre de Kells tient son nom de l’abbaye de Kells, elle-même située à Kells dans le comté de Meath, en Irlande. L’abbaye, où le manuscrit fut conservé pour une bonne partie du Moyen Âge, fut fondée au début du Szablon:S-, à l’époque des invasions vikings. Les moines étaient originaires du monastère de Iona, une île des Hébrides située au large de la côte ouest de l’Écosse. Iona abritait en effet l’une des communautés monastiques les plus importantes de la région depuis que saint Colomba, le grand évangélisateur de l’Écosse, en avait fait son principal centre de rayonnement au Szablon:S-. Lorsque la multiplication des raids vikings finit par rendre l’île de Iona trop dangereuse, la plupart des moines partirent pour Kells, qui devint le nouveau centre des communautés fondées par Colomba.

La détermination exacte du lieu et de la date de réalisation du manuscrit a prêté à des débats considérables. Selon la tradition, le livre aurait été rédigé à l’époque de Saint Colomba, peut-être même par ce dernier en personne. Des études paléographiques ont toutefois démontré la fausseté de cette hypothèse, puisque le style calligraphique employé dans le Livre de Kells ne s’est développé que bien après la mort de Colomba.

On recense au moins cinq théories différentes sur l’origine géographique du manuscrit. En premier lieu, le livre pourrait avoir été écrit à Iona et apporté dans l’urgence à Kells, ce qui expliquerait qu’il n’ait jamais été terminé. Sa rédaction pourrait, au contraire, avoir été simplement entamée à Iona avant d’être poursuivie à Kells, où elle aurait été interrompue pour une raison inconnue. D’autres chercheurs avancent que le manuscrit pourrait tout aussi bien avoir été rédigé entièrement au scriptorium de Kells. Une quatrième hypothèse situe la création originale de l’ouvrage dans le nord de l’Angleterre, peut-être à Lindisfarne, avant son transport à Iona puis à Kells. Le Livre de Kells, enfin, pourrait être la réalisation d’un monastère indéterminé en Écosse. Même si cette question ne sera probablement jamais résolue de manière satisfaisante, la seconde théorie reposant sur la double origine de Kells et Iona est la plus généralement acceptée. Par ailleurs, au-delà de déterminer la bonne hypothèse, il reste en revanche certain que le Livre de Kells fut réalisé par des moines appartenant à une des communautés de saint Colomba et entretenant des relations étroites, si ce n’est davantage, avec le monastère de Iona.

[edytuj] Époque médiévale

Gdziekolwiek by księga nie powstała, historycy są pewni, że znajdowała się w opactwie w Kells w wieku XII, a być może już na początku wieku XI. Dowodem na przybycie księgi do Kells już w wieku XI może być wpis w Annałach Ulsteru (Annals of Ulster) dotyczący roku 1006 i głoszący, że "wielka Ewangelia Columcille [tzn. św. Kolumbana], główna relikwia świata zachodniego, została nikczemnie skradziona w środku nocy z zakrystii wielkiego kamiennego kościoła w Cenannas [tzn. Kells] dla cennego relikwiarza". Manuskrypt odnaleziono parę miesięcy później "pod zwałem ziemi" pozbawiony jednak cennej złotej oprawy zdobionej kamieniami szlachetnymi. Jeśli, jak się ogólnie przyjmuje, "wielka Ewangelia Columcille" to rzeczywiście Księga z Kells, można by z pewnością datować przybycie księgi do Kells na co najmniej 1006 rok. Gwałtowne wyrwanie z oprawy podczas kradzieży tłumaczyłoby również brak kilku kart z początku i końca dzieła.

Niezależnie od tych spekulacji księga z pewnością znajdowała się w opactwie w Kells w wieku XII, jako że wtedy właśnie na kilku jej pustych kartach skopiowane zostały dokumenty dotyczące ziem będących w posiadaniu opactwa, co stanowi kolejny dowód na obecność dzieła w tym miejscu. Kopiowanie podobnych dokumentów księgach nawet tak cennych jak omawiana było w średniowieczu dość częstą praktyką ze względu na koszt i trudną dostępność materiałów piśmiennych.

Folio 27r zawierające symbole czterech ewangelistów.
Folio 27r zawierające symbole czterech ewangelistów.

XII-wieczny autor, Giraldus Cambrensis (Gerald of Wales), w swoim dziele Topographia Hibernica opisuje wielki ewangeliarz widziany przez siebie w Kildare niedaleko Kells. Opis ten może dotyczyć księgi z Kells, a z pewnością do niej pasuje:

Jako że Gerald podaje, iż widział księgę w Kildare, być może jego relacja dotyczy innego dzieła o podobnej wartości artystycznej, obecnie zaginionego lub też mógł podać inna jego lokalizację, celowo bądź przez pomyłkę.

Opactwo w Kells zostało rozwiązane w wyniku reformy kościelnej w XII wieku. Kościół opactwa został przekształcony w parafialny, a księga w nim pozostała.

Où qu’il ait été rédigé, les historiens sont néanmoins assurés de la présence du Livre de Kells dans l’abbaye du même nom à partir du Szablon:XIIe siècle, voire du début du Szablon:XIe siècle. Un passage des Annales d'Ulster, pour l’année 1006, rapporte en effet que « le grand Évangéliaire de Columcille [i.e Colomba], principale relique du monde occidental, fut sournoisement dérobé en pleine nuit d’une sacristie de la grande église de pierre de Cenannas [i.e Kells] en raison de son précieux écrin ». Le manuscrit fut retrouvé quelques mois plus tard « sous un amas de terre », délesté de sa couverture décorée d’or et de pierres précieuses. Si l’on considère, comme c’est généralement le cas, que le manuscrit dont il est question est bien le Livre de Kells, il s’agit alors de la première date où l’on peut localiser avec certitude l’ouvrage à Kells. L’arrachage violent de la couverture pourrait également expliquer la perte de quelques feuilles du début et de la fin de l’ouvrage.

Au Szablon:S-, des documents relatifs aux terres possédées par l’abbaye de Kells furent recopiés sur quelques-unes des pages blanches du Livre de Kells, ce qui fournit ainsi une nouvelle confirmation de la présence de l’ouvrage dans cet établissement monastique. En raison de la rareté du papier, le recopiage de chartes dans des œuvres même aussi importantes que le Livre de Kells était une pratique courante au Moyen Âge.

Un écrivain du Szablon:S-, Giraldus Cambrensis (Gerald of Wales), décrit dans un célèbre passage de sa Topographia Hibernica un grand livre évangélique qu’il aurait admiré à Kildare, près de Kells, et que l’on suppose être le Livre de Kells. La description, en tout cas, semble concorder :

« Ce livre contient l’harmonie des quatre Évangélistes telle que recherchée par Jérôme, avec presque à chaque page différentes illustrations se distinguant par des couleurs variées. Ici vous pourriez voir le visage de majesté, divinement dessiné, ici les symboles mystiques des Évangélistes, chacun avec des ailes, tantôt six, tantôt quatre, tantôt deux ; ici l’aigle, là le veau, ici l’homme et là le lion, et d’autres formes presque infinies. Regardez-les superficiellement avec un regard ordinaire, et vous penseriez que ce n’est que ratures, et non travail soigné. Le savoir-faire le plus raffiné est tout autour de vous, mais vous pourriez ne pas le remarquer. Regardez avec plus d’attention et vous pénétrerez au cœur même de l’art. Vous discernerez des complexités si délicates et si subtiles, si pleines de nœuds et de liens, avec des couleurs si fraîches et si vivantes, que vous pourriez en déduire que tout ceci est l’œuvre d’un ange, et non d’un homme.  »

Étant donné que Gérald rapporte avoir vu ce livre à Kildare, il se pourrait qu’il s’agisse d’une autre œuvre égale en qualité mais aujourd’hui perdue. De manière plus vraisemblable, Gérald pourrait tout simplement avoir confondu Kells et Kildare.

L’abbaye de Kells fut dissoute suite aux réformes ecclésiastiques du Szablon:S-. L’église abbatiale fut alors transformée en église paroissiale, mais conserva le Livre de Kells.

[edytuj] Époque moderne

Księga z Kells przechowywana była w Kells do 1654 roku, kiedy to w lokalnym kościele założono garnizon dla oddziałów jazdy Olivera Cromwella i gubernator miasta przesłał manuskrypt do Dublina dla większego bezpieczeństwa. Księga została przekazana Trinity College w 1661 roku przez Henry'ego Jonesa, który później, za panowania Karola II, został biskupem hrabstwa Meath. Za wyjątkiem nielicznych wystaw czasowych księga nigdy później nie opuściła Trinity College. Od wieku XIX jest przedmiotem stałej ekspozycji i dostępna jest dla zwiedzających w Starej Bibliotece (Old Library) uniwersytetu.

W wieku XVI na marginesach stron Gerald Plunkett z Dublina dopisał cyframi rzymskimi numery poszczególnych rozdziałów Ewangelii według podziału stworzonego w XIII wieku przez Arcybiskupa Canterbury, Stephena Langtona. W 1621 roku karty zostały ponumerowane przez biskupa Meath Jamesa Usshera. W 1849 roku królowa Wiktoria i książę Albert poproszeni zostali o złożenie podpisów na kartach księgi. W rzeczywistości podpisali się oni na karcie dodanej w późniejszym okresie, którą uważano za autentyczne folio. Karta ta została później wyjęta z księgi, gdy ta otrzymała nową oprawę podczas prac konserwacyjno-introligatorskich w 1953 roku.

W ciągu wieków manuskrypt był kilkakrotnie oprawiany. W XVIII wieku podczas jednej z takich operacji karty księgi zostały bezlitośnie przycięte, co spowodowało bezpowrotną utratę pewnych fragmentów iluminacji. Kolejny raz księga zmieniła oprawę w 1895 roku, lecz ta uległa bardzo szybko zniszczeniu. Pod koniec lat 20. XX wieku część kart oddzielonych od całości przechowywano osobno. W 1953 wreszcie księgę oprawił w cztery tomy Roger Powell, który również delikatnie wyprostował strony, na których pojawiły się wybrzuszenia.

W roku 2000 wolumin zawierający Ewangelię św. Marka wysłano do Canberry w Australii na wystawę poświęconą iluminowanym manuskryptom. Był to czwarty raz, kiedy Księga z Kells opuściła granice Irlandii z powodu wystawy. Niestety wolumin ów doznał podczas transportu "drobnych uszkodzeń pigmentu". Sądzi się, iż przyczyną tego mogły być wibracje silników samolotowych.

Le Livre de Kells resta à Kells jusqu’en 1654. Cette année-là, la cavalerie d’Oliver Cromwell établit une garnison dans l’église locale, et le gouverneur de la ville envoya le manuscrit à Dublin pour plus de sûreté. Le livre fut présenté aux universitaires du Trinity College en 1661 par un certain Henry Jones, qui allait devenir évêque de Meath sous Charles II. À la rare exception d’expositions temporaires, le Livre de Kells n’a ensuite plus quitté le Trinity College. Il fait l’objet depuis le Szablon:XIXe siècle d’une exposition permanente et ouverte au public à la Vieille Bibliothèque (Old Library) de l’université.

Au Szablon:XVIe siècle, les numéros de chapitre des Évangiles, établis officiellement au Szablon:XIIIe siècle par l’archevêque de Cantorbéry, Stephen Langton, furent rajoutés en marge des pages en chiffres romains. En 1621, les feuilles firent par l’ailleurs l’objet d’une numérotation par l’évêque de Meath, James Ussher. En 1849, la reine Victoria et le prince Albert furent invités à signer le livre : ils apposèrent en réalité leur signature sur une feuille rajoutée postérieurement, et que l’on croyait authentique. Cette feuille fut d’ailleurs retirée lorsque le livre reçut une nouvelle reliure, en 1953.

Le manuscrit a été relié plusieurs fois au cours des siècles. C’est à une de ces occasions, au Szablon:XVIIIe siècle, que les pages furent rognées sans ménagement, entraînant la perte d’une petite partie des illustrations. Une nouvelle reliure fut confectionnée en 1895, mais se rompit très vite. Dès la fin des années 1920, plusieurs feuilles détachées étaient conservées séparément du manuscrit. En 1953, l’œuvre fut finalement reliée en quatre volumes par Roger Powell, lequel s’occupa aussi de retendre avec délicatesse certaines pages qui s’étaient couvertes de renflements.

En l’an 2000, le volume contenant l’Évangile selon Marc fut envoyé à Canberra, en Australie, pour une exposition dédiée aux manuscrits enluminés. Ce n’était que la quatrième fois que le Livre de Kells était transporté à l’étranger pour y être présenté. Malheureusement le volume subit au cours du voyage des « dommages mineurs » au niveau de sa pigmentation. Il est supposé que les vibrations produites par les moteurs de l’avion pourraient en être la cause.

[edytuj] Reproductions

Folio 183r pochodzące z faksymile z roku 1990: Erat autem hora tercia (c’était maintenant la troisième heure).
Folio 183r pochodzące z faksymile z roku 1990: Erat autem hora tercia (c’était maintenant la troisième heure).

W 1951 roku szwajcarskie wydawnictwo Urs Graf-Verlag Bern wykonało faksymile Księgi z Kells. Większość stronic została zreprodukowana przy użyciu fotografii czarno-białej, czterdzieści osiem stron reprodukowano w kolorze, w tym wszystkie całostronicowe ilustracje.

W 1979 inne szwajcarskie wydawnictwo, Éditions Facsimilé Lucerne ([1]), zwróciło się z prośbą o umożliwienie wykonania faksymile w całości w kolorze. Oferta ta została początkowo odrzucona przez Trinity College, gdyż uważano, że ryzyko zniszczenia księgi w trakcie całej operacji będzie zbyt wielkie. W 1986 po opracowaniu metody [...] pozwalającej na wyprostowanie fotografowanej stronicy bez konieczności dotykania jej, wydawnictwu wydano zgodę na wykonanie faksymile. Po sfotografowaniu każdej stronicy przygotowywano odbitkę, starannie ją porównując z kolorami oryginału i wprowadzając w razie konieczności niezbędne poprawki. Faksymile zostało opublikowane w roku 1990 w dwóch tomach, z których jeden zawierał faksymile sensu stricto a drugi komentarze przygotowane przez ekspertów. Jeden egzemplarz faksymile znajduje się w kościele anglikańskim w Kells, na miejscu dawnego opactwa. Dostępna jest również wersja CD-ROM zawierająca skany wszystkich stronic opatrzone komentarzem.

En 1951, une maison d’édition suisse, la Urs Graf-Verlag Bern, réalisa un fac-similé du Livre de Kells. La plupart des pages furent reproduites en photographies en noir et blanc : quarante-huit pages furent néanmoins restituées en couleur, dont l’ensemble des décorations de pleine page.

En 1979, les Éditions Facsimilé Lucerne ([2]), une autre maison d’édition suisse, demandèrent l’autorisation de produire un fac-similé entièrement en couleur. L’offre fut initialement rejetée par les responsables du Trinity College, qui craignaient que le manuscrit ne subisse des dégâts au cours de l’opération. En 1986, suite à la mise au point d’un précautionneux dispositif d’aspiration qui permettait de tendre et de photographier les pages sans avoir à les toucher, l’éditeur obtint finalement le feu vert. Après la photographie de chaque page, une copie était préparée en comparant attentivement les couleurs avec celles de l’original, des ajustements intervenant si nécessaire. Le fac-similé fut publié en 1990 en deux volumes, avec d’une part le fac-similé proprement dit et d’autre part un tome de commentaires rédigés par des spécialistes. Un exemplaire est détenu par l’église anglicane de Kells, sur le site de l’ancien monastère. Une version CD-ROM proposant toutes les pages scannées, ainsi que d’autres informations, est également disponible.

[edytuj] Description

Księga z Kells zawiera cztery Ewangelie, poprzedzone wstępami, opatrzone streszczeniami i konkordancjami dotyczącymi poszczególnych tekstów ewangelicznych, spisane majuskułą insularną, atramentem w kolorach czarnym, czerwonym, fioletowym i żółtym. Manuskrypt składa się obecnie z 340 kart welinowych, tzw. folio. Większość folio stanowi w rzeczywistości część większych arkuszy, tzw. bifolio, które złożone na pół dają dwa folio. Wiele bifolio zostało złożonych razem i zszytych ze sobą na kształt zeszytu. Niektóre folio nie stanowią części żadnego bifolio, a są po prostu pojedynczymi osobnymi kartami wstawionymi/wszytymi w zeszyt.

Le Livre de Kells contient les quatre Évangiles constitutifs du christianisme, précédés de préfaces, de résumés et de transitions entre certains passages. Il est rédigé en lettres majuscules dans un style typographique typiquement insulaire, avec de l’encre noire, rouge, mauve ou jaune. Le manuscrit est aujourd’hui constitué de 340 feuilles en vélin, appelées des folios. La plupart des folios font en réalité partie de plus grandes feuilles, les bifolios, qui sont pliées en deux afin de former deux folios. Plusieurs bifolios sont ensuite rassemblés et cousus ensemble, de manière à obtenir des cahiers. Il arrive qu’un folio ne fasse pas partie d’un bifolio et soit une simple feuille libre insérée dans un cahier.

Ocenia się, że ogółem około trzydziestu folio zaginęło. W 1621 roku podczas badania przeprowadzonego przez Jamesa Usshera księga składała się z 344 folio. Zachowane karty zebrane są w 38 zeszytów, na które składa się od czterech do dwunastu folio (dwa do sześciu bifolio), przy czym najczęściej jest ich dziesięć na zeszyt. Niektóre folio są odrębnymi kartami (nie stanowią części bifolio) i te najczęściej zawierają najbogatsze iluminacje. Na kartach widnieją też linie mające ułatwić pracę mnichom-kopistom, często po obu stronach i najprawdopodobniej dodane już po złożeniu kart wpół. Ślady po nakłuciach i linie pomocnicze są wciąż widoczne na niektórych stronicach. Pergamin księgi jest wysokiej jakości, choć karty są nierównej grubości, niektóre grube prawie jak skóra, a inne tak cienkie, że niemal przezroczyste. Obecnie księga wymiary 330 x 250 mm. Pierwotnie folio nie miały standardowych wymiarów, lecz przycięto je do obecnej standardowej wielkości podczas prac introligatorskich w XVIII wieku. Obszar pokryty tekstem liczy w przybliżeniu 250 x 170 mm. Na każdej stronie znajduje się od 16 do 18 linijek tekstu. Manuskrypt jest w wyjątkowo dobrze zachowany. Księga najwyraźniej nie została ukończona, na co wskazywałby fakt, że niektóre iluminacje są tylko naszkicowane.

On estime qu’une trentaine de pages ont été perdues en tout : dès 1621, l'examen de l’ouvrage par James Ussher ne comptabilisait plus que 344 pages. Les feuilles subsistantes sont rassemblées en trente-huit cahiers, qui comprennent chacun de quatre à douze d’entre-elles (soit de deux à six bifolios), le chiffre de dix feuilles par cahier étant le plus habituel. Les pages les plus décorées correspondent souvent aux feuilles libres. Il semble par ailleurs que des lignes étaient préalablement tracées sur les folios, parfois des deux côtés, pour faciliter le travail d’écriture des moines : les trous d’aiguille et les traits peuvent encore s’apercevoir en certains endroits. Le vélin est de grande qualité, bien qu’il soit travaillé de manière assez inégale : plusieurs feuilles ont une telle épaisseur qu’elles se rapprochent de morceaux de cuir, tandis que d’autres sont d’une finesse presque translucide. Le manuscrit fait 33 cm de long sur 25 cm de large, soit une taille standard : ces dimensions ne furent toutefois atteintes qu’au Szablon:XVIIIe siècle, époque à laquelle les feuilles furent un peu rognées. La zone de texte couvre approximativement 25 cm de long sur 17 cm de large, et chaque page de texte contient entre seize et dix-huit lignes. Le livre semble néanmoins inachevé, dans la mesure où quelques-unes des décorations n’apparaissent qu’à l’état d’ébauches.

[edytuj] Zawartość

Księga w swym obecnym kształcie zawiera materię wstępną, pełen tekst Ewangelii wg św. Mateusza, Marka i Łukasza oraz Ewangelii wg św. Jana do 17:13. Brakuje pozostałej części Ewangelii Jana oraz nieznanej ilości tekstów wstępnych, prawdopodobnie zaginęły one podczas kradzieży księgi na początku XI w. Na zachowaną materię wstępną składają się dwa fragmenty list z imionami hebrajskimi zawartymi w ewangeliach, Breves causae i Argumenta do czterech ewangelii oraz tablice kanoniczne Euzebiusza z Cezarei. Jest rzeczą prawdopodobną, że tak jak w Ewangeliarzu z Lindisfarne oraz w księgach z Durrow i z Armagh, część zaginionych tekstów wstępnych zawierała list św. Hieronima do papieża Damazego I znany jako Novum opus, w którym Hieronim objaśnia cel swego tłumaczenia. Możliwe również, choć mniej prawdopodobne, że zaginiony materiał zawierał list Euzebiusza do Karpiana, w którym objaśnia on użycie tablic kanonicznych (spośród zachowanych ewangeliarzy insularnych tylko ten z Lindisfarne zawiera ów list).

Z dwu obecnych w księdze fragmentów list z imionami hebrajskimi jeden znajduje się na odwrocie pierwszego zachowanego folio, a drugi w folio nr 26, które jest obecnie wstawione na końcu materii wstępnej do tekstu Janowego. Pierwszy fragment listu zawiera końcówkę listy dotyczącej Ewangelii wg św. Mateusza. Brakujące w niej imiona zajmowałyby dodatkowe dwa folio. Drugi fragment listy, z folio 26, zawiera około jednej czwartej listy dotyczącej Ewangelii wg św. Łukasza. Pełna lista wymagałaby dodatkowych trzech folio. Struktura kwaternionu zawierającego folio 26 wskazuje jednak na nieprawdopodobieństwo braku trzech folio pomiędzy folio 26 a 27, jest więc prawie pewne, że folio 26. nie znajduje się obecnie tam, gdzie ulokowane było pierwotnie. W księdze nie ma ani śladu list dotyczących Ewangelii wg św. Marka i św. Jana.

Folio 5r zawiera stronę z tablicami kanonicznymi Euzebiusza z Cezarei.
Folio 5r zawiera stronę z tablicami kanonicznymi Euzebiusza z Cezarei.

Za pierwszym fragmentem listy znajdują się tablice kanoniczne Euzebiusza z Cezarei. Tablice te, wcześniejsze niż tekst Wulgaty, zostały pomyślane jako ułatwienie odsyłania do tekstu Ewangelii. Euzebiusz podzielił Ewangelię na rozdziały, a następnie zestawił tablice, które pozwalały czytelnikowi odnaleźć w każdej z czterech ewangelii ustępy dotyczące danego wydarzenia z życia Jezusa. Tablice kanoniczne tradycyjnie umieszczano w materiale wstępnym w większości średniowiecznych kopii tekstów ewangelicznych Wulgaty. Tablice zawarte w Księdze z Kells są jednakże prawie bezużyteczne, gdyż kopista w taki sposób je skondensował na stronach, że stają się zawiłe. Na dodatek nigdy nie wstawiono na marginesach tekstu odpowiednich numerów rozdziałów, co czyni niemożliwym odnalezienie fragmentów, których dotyczą tablice kanoniczne. Powód dla którego nie wstawiono numerów rozdziałów nie jest jasny. Być może planowano ich wstawienie po ukończeniu iluminacji księgi, ale skoro iluminacji nigdy nie dokończono, również i numery nie zostały wstawione. Możliwe również, iż zdecydowano się ich nie dopisywać, aby nie zeszpecić wyglądu stronic.

Folio 19 zawiera początek Breves causae św. Łukasza.
Folio 19 zawiera początek Breves causae św. Łukasza.

Breves causae oraz Argumenta należą jeszcze do przedwulgatowej tradycji rękopisów. Breves causae to streszczenia wczesnych łacińskich przekładów Ewangelii. Dzielą się one na ponumerowane rozdziały. Numerów rozdziałów, tak samo jak numerów w tablicach kanonicznych, nie użyto jednak na stronach manuskryptu. Jednakże, najprawdopodobniej i tak nie korzystano by z tych numerów, nawet gdyby manuskrypt został ukończony, gdyż odpowiadały starym łacińskim przekładom i trudno byłoby je dopasować do tekstu Wulgaty. Argumenta to zbiory legend na temat czterech ewangelistów. Breves causae oraz Argumenta ułożono w nietypowej kolejności: najpierw idą Breves causae i Argumenta dotyczące Marka, potem – dość zaskakująco – Argumenta dotyczące Łukasza i Jana, następnie Breves causae dla Łukasza i Jana. Ten nietypowy układ spotkać można też w Księdze z Durrow, chociaż Breves causae dla Łukasza i Jana są tam umieszczone na końcu manuskryptu, podczas gdy reszta tekstów wstępnych znajduje się na początku. W przypadku innych manuskryptów insularnych, jak na przykład Ewangeliarz z Echternach, każda z ewangelii potraktowana została jako odrębne dzieło i teksty wstępnej jej dotyczące bezpośrednio ją poprzedzają. Niewolnicze powtórzenie w Kells układu Breves causae oraz Argumenta z Księgi z Durrow skłoniło uczonego T. K. Abbota do wniosku, że kopista z Kells miał dostęp albo do samej Księgi z Durrow, albo do jakiegoś innego wzorca, wspólnego dla obu rękopisów.


Dans son état actuel, le Livre de Kells offre, après quelques écrits liminaires, le texte intégral des Évangiles selon Matthieu, selon Marc et selon Luc. L’Évangile selon Jean, quant à lui, est reproduit jusqu’au verset 17:13. Le reste de cet Évangile, de même qu’une partie des écrits liminaires, restent introuvables, et ont probablement été perdus lors du vol du manuscrit au Szablon:IXe siècle. Ce qui reste des écrits liminaires est constitué de deux fragments de listes de noms hébreux contenus dans les Évangiles, des Breves causae et des Argumenta des quatre Évangiles, et enfin des tables canoniques d’Eusèbe de Césarée. Il est assez probable, à l’exemple des Évangiles de Lindisfarne ou du Livre de Durrow, qu’une partie des textes perdus incluait la lettre de Saint Jérôme au pape [[Damase Ier|Damase ISzablon:Er]], dite Novum opus, dans laquelle Jérôme justifiait la traduction de la Bible en latin. On peut aussi supposer, même si cela prête davantage à caution, que les textes comprenaient la lettre d’Eusèbe, dite Plures fuisse, où le théologien enseigne le bon emploi des tables canoniques.


On compte donc deux fragments de listes contenant des noms hébreux : l’un se situe au recto du premier folio, et l’autre, au folio 26, est pour l’instant inséré à la fin des textes introduisant l’Évangile selon Jean. Le premier fragment contient la fin de la liste destinée à l’Évangile selon Matthieu, sachant que le début de la liste occupait sans doute deux autres feuilles aujourd’hui perdues. Le deuxième fragment offre le quart de la liste pour l’Évangile selon Luc, les trois quarts restants ayant sans doute requis trois autres feuilles. Or la structure du cahier concerné rend hautement improbable l’idée qu’il puisse manquer trois feuilles entre les folios 26 et 27, ce qui conduit à penser que le deuxième fragment n’est plus à sa place originelle. Aucune trace des listes pour les Évangiles de Marc et de Jean ne subsiste.

Le premier fragment de liste est suivi par les tables canoniques d’Eusèbe de Césarée. Ces tables, antérieures à la traduction de la Bible en langue latine (la Vulgate), sont destinées à comparer et croiser les quatre Évangiles. Eusèbe procéda à la division des Évangiles en chapitres et dressa ensuite des tables, qui permettaient au lecteur de situer un épisode donné de la vie du Christ dans chacun des quatre textes. La coutume fut prise d’inclure les tables canoniques dans les textes liminaires de la plupart des copies médiévales de la Vulgate. Les tables du Livre de Kells se révèlent néanmoins inutilisables car le scribe les a condensées jusqu’à en faire un amas confus. De plus, les numéros de chapitres n’étaient jamais reportés en marge du texte, rendant ainsi impossible de retrouver les sections auxquelles les tables font référence. La raison de cet oubli reste obscure : il se peut que les moines aient décidé de ne rajouter les numéros qu’une fois les décorations terminées, l’inachèvement du manuscrit ayant eu alors pour conséquence de reporter sine die cette opération. L’omission pourrait également avoir été délibérée, afin de ne pas gâcher la beauté de l’ouvrage.


Les Breves causae et les Argumenta relèvent d’une tradition manuscrite antérieure à la Vulgate. Les Breves causae sont en fait des résumés d’anciennes traductions des Évangiles en latin, et sont divisées en chapitres numérotés. Ces numéros, tout comme ceux des tables canoniques, ne sont pas utilisés dans le corps du manuscrit. Il s’agit cependant cette fois d’un choix assez compréhensible, dans la mesure où les numéros de chapitres correspondant aux vieilles traductions auraient été difficiles à harmoniser avec le texte de la Vulgate. Les Argumenta, quant à elles, sont des collections de légendes dédiées aux quatre Évangélistes. L’ensemble de ces écrits est disposé dans un ordre étrange : on trouve en premier lieu les Breves causae et les Argumenta sur Matthieu, suivis de ceux sur Marc. Arrivent alors, de manière assez inattendue, les Argumenta de Luc et Jean, suivies seulement ensuite des Breves causae de ces deux apôtres. Cet ordre inhabituel est le même que celui adopté dans le Livre de Durrow. Dans d’autres manuscrits insulaires, tels que les Évangiles de Lindisfarne, le Livre d'Armagh ou les Évangiles d'Echternach, chaque Évangile est traité séparément et se fait précéder de tous ses écrits liminaires. Cette répétition fidèle du modèle du Livre de Durrow a conduit le chercheur T. K. Abbot à la conclusion que le scribe de Kells devait avoir entre les mains le manuscrit en question, ou du moins un modèle commun.

[edytuj] Tekst i pismo

Księga z Kells zawiera teksty czterech ewangelii oparte na Wulgacie. Nie zawiera ona jednak czystej kopii tekstu Wulgaty. Są liczne odstępstwa od wersji/rozbieżności z wersją Wulgaty w miejscach, gdzie skorzystano z wczesnych łacińskich tłumaczeń zamiast tekstu autorstwa św. Hieronima. Chociaż takie rozbieżności są powszechne we wszystkich insularnych ewangeliarzach, nie wydaje się istnieć wśród rozmaitych tekstów powstałych na Wyspach jeden spójny wzór różnic. Sądzi się, że kopiści podczas pracy często polegali bardziej na własnej pamięci niż na wzorcu.

Folio 309r zawiera tekst z Ewangelii wg św. Jana spisany majuskułą insularną przez kopistę określanego jako "Ręka B".
Folio 309r zawiera tekst z Ewangelii wg św. Jana spisany majuskułą insularną przez kopistę określanego jako "Ręka B".

Księga z Kells spisana została majuskułą insularną, z wyjątkiem niektórych liter pisanych minuskułą, zwykle "c" i "s". Tekst jest najczęściej spisany jedną długą linią w poprzek strony. Françoise Henry stwierdziła, że nad rękopisem pracowało co najmniej trzech kopistów, których określiła jako Rękę A, Rękę B oraz Rękę C. Autorstwa Ręki A są folio od 1 do 19v, od 276 do 289 oraz od 307 do końca rękopisu. Ręka A przeważnie stawia osiemnaście lub dziewiętnaście wierszy na stronę brązowym atramentem galusowym, będącym w powszechnym użyciu na zachodzie. Ręką B spisane zostały folio od 19r do 26 oraz folio 124 do 128. Ręka B charakteryzuje się nieco silniejszą tendencją do używania minuskuły i większą zmiennością liczby wierszy na stronę oraz korzysta z czerwonego, fioletowego i czarnego atramentu. Rękę C widać w większości tekstu. Dla Ręki C jest również charakterystyczna silniejsza tendencja do używania minuskuły niż w przypadku Ręki A. Ręka C używała takiego samego brązowawego atramentu galusowego jak Ręka A i stawiała prawie zawsze siedemnaście wierszy na stronę.

Folio 285r zawierające tekst Una autem sabbati valde zostało spisane przez kopistę określanego mianem "Ręki A".
Folio 285r zawierające tekst Una autem sabbati valde zostało spisane przez kopistę określanego mianem "Ręki A".
Łukaszowa genealogia Jezusa (zajmuje trzy strony)
Łukaszowa genealogia Jezusa (zajmuje trzy strony)

[edytuj] Błędy

Tekst księgi różni się w pewnym stopniu od uznanej wersji ewangelii. Na przykład w genealogii Jezusa zaczynającej się od Łuk.3:23 księga z Kells błędnie wymienia dodatkowego przodka. Fragment Mat.10:34b powinien brzmieć: Nie przyszedłem przynieść pokoju, ale miecz[1]. Jednak zamiast słowa "gladium" oznaczającego "miecz", w Księdze z Kells widnieje słowo "gaudium" czyli "radość". Cały fragment obecny w księdze znaczyłby więc: Nie przyszedłem przynieść pokoju, ale radość.


Le Livre de Kells contient le texte des quatre Évangiles en latin d’après la Vulgate, sans toutefois proposer une copie conforme de cette dernière : il existe de nombreuses variantes par rapport à la Vulgate, notamment lorsque des traductions latines plus anciennes sont utilisées à la place du texte de Saint Jérôme. Ces variantes se retrouvent systématiquement dans tous les manuscrits médiévaux de Grande-Bretagne, et sont à chaque fois différentes d’un ouvrage à un autre. En effet, les moines, à défaut de disposer d’un exemplaire préexistant, devaient sans doute travailler de mémoire.


Le manuscrit est écrit en lettres majuscules, à la rare exception de quelques minuscules, le plus souvent des c ou des s. L’universitaire américaine Francoise Henry a identifié au moins trois scribes ayant contribué à l’œuvre, et les a appelés « Main A », « Main B » et « Main C ». Main A aurait notamment réalisé les folios 1 à 19v et 276 à 289, avant de reprendre son travail du folio 307 jusqu’à la fin du manuscrit. Le scribe Main A utilise le plus souvent une encre de couleur marron assez répandue en Europe, et rédige entre dix-huit et dix-neuf lignes par page. Main B, quant à lui, a une plus grande tendance à utiliser des lettres minuscules, préfère une encre rouge, mauve ou noire et consacre un nombre plus variable de lignes à chaque page. Main C, enfin, a contribué à l’ouvrage de manière assez dispersée : davantage porté lui aussi sur les minuscules que Main A, il utilise néanmoins la même encre marron et écrit presque toujours dix-sept lignes par page.

[edytuj] Décoration

Le manuscrit contient des pleines pages de motifs ornementaux d’une extraordinaire complexité, ainsi que de plus petites décorations accompagnant les pages de texte. Le Livre de Kells utilise une large palette de couleurs, avec par exemple du mauve, du rouge, du rose, du vert ou du jaune. Les illustrations du Livre de Durrow, à titre de comparaison, ne sont faites que de quatre couleurs. De manière assez surprenante, et malgré le prestige dont les moines ont voulu entourer l’œuvre, ils n’ont fait usage d’aucune feuille d’or ou d’argent pour agrémenter le manuscrit. Les pigments nécessaires aux illustrations ont dû être importés de toute l’Europe, et ont fait l'objet d'études approfondies : le noir est tiré de la bougie, le rouge brillant du réalgar, le jaune de l'orpiment et le vert émeraude de la malachite broyée. L’inestimable lapis-lazuli, de coloration bleue, vient quant à lui de la région de l’Afghanistan.

Les enluminures sont bien plus riches et plus nombreuses que dans n’importe quel autre manuscrit biblique de Grande-Bretagne. On compte dix pleines pages d’enluminures ayant pu survivre à l’épreuve du temps, dont deux portraits d’évangélistes, trois représentations des quatre symboles des évangélistes, une page aux motifs rappelant un tapis, une miniature de la Vierge et l’Enfant, une autre miniature du Christ sur le trône et enfin deux dernières miniatures consacrées à l’arrestation et à la tentation du Christ. Il existe par ailleurs treize autres pleines pages d’enluminures accompagnées cette fois d’un peu de texte : c’est notamment le cas pour le début de chaque Évangile. Huit des dix pages dédiées aux tables canoniques d’Eusèbe de Césarée ont aussi été très richement illustrées. En plus de toutes ces pages, on recense un grand nombre de plus petites décorations ou d’initiales enluminées dans l’ensemble de l’ouvrage.

Le manuscrit, dans son état actuel, débute avec un fragment de liste de noms hébreux, qui occupe la première colonne du recto du folio 1. L’autre colonne de ce folio est occupée par une miniature des quatre symboles des évangélistes, aujourd’hui un peu effacée. La miniature est orientée de telle sorte que le livre doit être tourné de 90 degrés pour l’examiner. Le thème des quatre symboles des évangélistes est présent du début à la fin de l’ouvrage : ils sont presque toujours représentés ensemble, afin de souligner et d’affirmer l’unité du message des quatre Évangiles.

Le folio 2r contient l’une des tables canoniques d’Eusèbe de Césarée.
Le folio 2r contient l’une des tables canoniques d’Eusèbe de Césarée.

L’unité des Évangiles est encore renforcée par la décoration des tables canoniques d’Eusèbe de Césarée. Les tables elles-mêmes sont conçues pour établir l’unité des quatre textes en permettant au lecteur d’identifier des passages équivalents dans chaque Évangile, et requièrent normalement douze pages. Les scribes du Livre de Kells avaient bien réservé douze pages à cette besogne (folios 1v à 7r) mais, pour une raison inconnue, finirent par condenser les tables en dix pages seulement, laissant ainsi deux pages blanches (les folios 6v et 7r). Ce resserrement rendit les tables confuses et inutilisables. La décoration des huit premières pages des tables canoniques semble fortement influencée par des manuscrits plus anciens de la région méditerranéenne, où la coutume était d’insérer les tables dans le dessin d’une arcade. Les moines travaillant au Livre de Kells emploient ce style, mais en y apportant leur propre esprit : les arcades ne sont plus considérées comme des éléments architecturaux mais plutôt comme des motifs géométriques, décorés de motifs ornementaux typiquement insulaires. Les quatre symboles des évangélistes occupent l’espace au-dessus et au-dessous des arcs. Les deux dernières pages, quant à elles, représentent les tables dans une grille, ce qui est plus conforme à la tradition des manuscrits insulaires, comme dans le Livre de Durrow.

Le reste du livre, après les tables canoniques, est divisé en sections, chaque début de section étant annoncé par des miniatures et des pleines pages de texte décoré. Chacun des Évangiles, notamment, est introduit par des enluminures méticuleusement préparées. Les textes liminaires sont traités comme une section à part entière, et reçoivent donc aussi une décoration somptueuse. En plus des Évangiles et des textes liminaires, le « second début » de l’Évangile selon Matthieu a droit lui aussi à sa propre décoration introductive.

Le folio 7v est illustré d’une image de la Vierge et l’Enfant. Il s’agit de la plus vieille représentation subsistante de la Vierge Marie dans un manuscrit occidental.
Le folio 7v est illustré d’une image de la Vierge et l’Enfant. Il s’agit de la plus vieille représentation subsistante de la Vierge Marie dans un manuscrit occidental.

Les textes liminaires sont introduits par une image en icône de la Vierge et l’Enfant (folio 7v). Cette miniature est la représentation la plus ancienne de la Vierge parmi tous les manuscrits du monde occidental. Marie est présentée dans un étrange mélange entre pose de face et aux trois-quarts. Le style iconographique de la miniature pourrait dériver d’un modèle orthodoxe ou copte.

La miniature de la Vierge et l’Enfant fait face à la première page de texte, et se révèle un préliminaire approprié au début des Breves causae de Matthieu, qui commencent par un Nativitas Christi in Bethlem (« la naissance du Christ à Bethléem »). La première page des Breves causae (folio 8r), quant à elle, est décorée et entourée d’un cadre élégant. La combinaison entre la miniature sur la gauche et le texte sur la droite constitue ainsi une introduction très vivante et colorée aux textes liminaires. Les premières lignes des autres sections des textes liminaires font également l’objet de soins particuliers, mais sans atteindre le même niveau que le début des Breves causae de Matthieu.

Le folio 291v contient un portrait de Jean.
Le folio 291v contient un portrait de Jean.

Le Livre de Kells a été conçu pour que chaque Évangile dispose de décorations introductives très élaborées. Chacun des quatre textes, à l’origine, était préfacé d’une miniature en pleine page contenant les quatre symboles des évangélistes, suivie d’une page blanche. Venait ensuite, face aux premières lignes richement décorées du texte, le portrait de l’évangéliste concerné. L’Évangile selon Matthieu a conservé le portrait de son évangéliste (folio 28v) et sa page de symboles évangéliques (voir ci-dessus le folio 27r). Il manque à l’Évangile selon Marc le portrait de l’évangéliste, mais sa page de symboles a survécu (folio 129v). L’Évangile selon Luc n’a malheureusement conservé aucun des deux. L’Évangile selon Jean, enfin, tout comme celui de Matthieu, a pu garder à la fois le portrait de l’évangéliste (voir ci-contre le folio 291v) et sa page de symboles (folio 290v). Les pages manquantes ont probablement existé, mais ont depuis été perdues. Quoi qu’il en soit, l’utilisation systématique de tous les symboles des évangélistes au début de chaque Évangile est une chose frappante, ayant vocation à renforcer l’unité du message évangélique.

Le folio 30r abrite l’incipit de l’Évangile selon Marc.
Le folio 30r abrite l’incipit de l’Évangile selon Marc.

La décoration des premiers mots de chaque Évangile est extrêmement travaillée. Les pages concernées, de fait, ont pris l’apparence de tapisseries : les illustrations sont si élaborées que le texte en devient illisible. La page d’ouverture de l’Évangile selon Matthieu (voir ci-dessus le folio 29r), à ce titre, peut servir d’exemple : elle ne compte que les deux seuls mots « Liber generationis » (« le livre de la génération »). Le lib de Liber s’est développé en un monogramme géant dominant toute la page. Le er de Liber est représenté dans un entrelacement d’ornements avec le b du monogramme lib. Quant à Generationis, il s’étale sur trois lignes différentes et s’insère dans un cadre sophistiqué en bas à droite de la page. Le tout est regroupé par une bordure soignée. Cette bordure et les lettres elles-mêmes sont en outre décorées de spirales et de nœuds, souvent zoomorphes. Les premiers mots de l’Évangile selon Marc, Initium evangelii (« Commencement de l’Évangile », voir ci-contre) et de celui selon Jean, « In principio erat verbum » (« Au commencement était le Verbe »), font l’objet de traitements similaires. Ces décorations, bien que particulièrement élaborées dans le Livre de Kells, se retrouvent néanmoins dans tous les évangéliaires des îles britanniques.

L’Évangile selon Matthieu, comme il est de règle, débute par une généalogie de Jésus : le récit proprement dit de la vie du Christ ne commence qu’au verset 1:18, que l’on considère donc parfois comme le « second début » de cet Évangile. Le Livre de Kells traite le second début avec l’emphase digne d’un texte séparé. Cette partie de l’Évangile de Matthieu commence par le mot « Christ », que les manuscrits médiévaux avaient coutume d’abréger par les deux lettres grecques Chi et Rhô.

Le folio 34r laisse apparaître le célèbre monogramme de l’Incarnation, formé des lettres Chi et Rhô, qui sont les deux premières lettres du mot « Christ » en grec.
Le folio 34r laisse apparaître le célèbre monogramme de l’Incarnation, formé des lettres Chi et Rhô, qui sont les deux premières lettres du mot « Christ » en grec.

Ce « monogramme Chi Rhô », plus communément appelé « monogramme de l’Incarnation », a fait l’objet d’un soin particulier dans le Livre de Kells, jusqu’à envahir le folio 34r dans sa totalité. La lettre Chi domine la page, l’un des bras du X s’étendant sur une grande surface de la feuille. La lettre Rhô, quant à elle, est blottie sous les formes du Chi. Les deux lettres sont divisées en compartiments, tous somptueusement décorés d’entrelacs et d’autres motifs. Le fond du dessin, de même, est submergé d’illustrations nouées et imbriquées les unes aux autres. Au sein de cette masse d’ornements sont cachés des animaux et des insectes. Trois anges surgissent enfin de l’un des bras du Chi. Cette miniature, au sommet d’une tradition ayant débuté avec le Livre de Durrow, apparaît comme le plus grand et le plus soigné des monogrammes de l'Incarnation parmi tous les manuscrits bibliques des îles britanniques. Selon Claude Médiavilla, spécialiste de la calligraphie, le monogramme de l'Incarnation serait peut-être «la pièce d'enluminure la plus complexe jamais exécutée [...] Elle a dû exiger plusieurs semaines, voire plusieurs mois d'un labeur éprouvant pour le corps et la vue ».

Le Livre de Kells contient deux autres miniatures de pleine page, illustrant des épisodes de la Passion du Christ. La première (folio 114r) est dédiée à son arrestation : Jésus, empoigné par deux personnages nettement plus petits que lui, est représenté sous une arcade stylisée. La seconde miniature (folio 202v) est consacrée à la Tentation du Christ : Jésus, dont on ne voit que le buste, se tient au sommet du Temple, avec à sa droite une foule représentant peut-être ses disciples. On devine au-dessous de lui la figure sombre de Satan, tandis que deux anges planent dans le ciel.

Presque tous les folios du Livre de Kells comprennent au moins de petites enluminures telles que cette initiale décorée.
Presque tous les folios du Livre de Kells comprennent au moins de petites enluminures telles que cette initiale décorée.

La décoration de l’ouvrage ne se limite pas aux passages principaux. Toutes les pages, à l’exception de deux d’entre-elles, contiennent en effet un minimum d’ornements. Des initiales décorées, tout comme des petits personnages humains ou zoomorphes, souvent entortillés dans des nœuds compliqués, sont éparpillés tout au long du manuscrit. Cet art des entrelacs, des figures animales et des labyrinthes microscopiques s'inspire entre autres de la tradition celtique. Le texte des Béatitudes dans l’Évangile selon Matthieu, par exemple, (folio 40v) est accompagné le long de la marge d’une grande miniature, dans laquelle les lettres B qui commencent chaque ligne sont liées par une chaîne. La généalogie du Christ dans l’Évangile selon Luc (folio 200r), de même, profite de la répétition du mot Qui au début de chaque ligne pour dessiner une chaîne. De petits animaux sont représentés à la droite des pages pour combler les vides résultant de lignes ayant dévié de leur trajectoire, ou simplement pour occuper l’espace à la droite des lignes. Aucun de ces motifs n’est identique à un autre, et aucun manuscrit plus ancien ne peut rivaliser avec une telle profusion d’ornements.

Les ornements du Livre de Kells peuvent atteindre une complexité stupéfiante, comme le montre ce détail du monogramme de l’Incarnation. (folio 34r)
Les ornements du Livre de Kells peuvent atteindre une complexité stupéfiante, comme le montre ce détail du monogramme de l’Incarnation. (folio 34r)

Les décorations sont toutes de grande qualité, et leur complexité reste un objet de fascination. L’examen de l’une d’entre-elles, qui n’occupe qu’environ 2,5 cm², a permis de dénombrer pas moins de 158 entrelacs de rubans blancs bordés de noir de chaque côté. La subtilité de quelques décorations ne peut être pleinement appréciée qu’à l’aide de verres grossissants, et ce bien que les verres de la puissance nécessaire n’aient vu le jour que plusieurs siècles après la réalisation de l’ouvrage. Ces opérations compliquées de maillage et d’entrelacement ont également été réalisées à la même période sur les métaux ou la pierre, et ont connu un succès durable : nombre de ces motifs sont toujours utilisés à l’heure actuelle, qu’il s’agisse de bijoux ou de tatouages.

[edytuj] Usage

Księga z Kells przeznaczona była raczej do celów liturgicznych niż edukacyjnych. Podobnych rozmiarów i równie bogato zdobione ewangeliarze kładziono na głównym ołtarzu kościoła, skąd ściągane były jedynie w celu odczytania zeń tekstów ewangelicznych podczas mszy. Jest jednakże wielce prawdopodobne, że kapłan odprawiający mszę w rzeczywistości nie czytał z samej księgi, lecz raczej recytował z pamięci odpowiednie fragmenty. W świetle tego, interesujący jest fakt, że w XI wieku dzieło skradzione zostało według Kronik Ulsteru z zakrystii (gdzie przechowywane są naczynia i inne akcesoria liturgiczne), a nie z biblioteki opactwa. Szata graficzna księgi zdaje się również potwierdzać raczej liturgiczne przeznaczenie księgi – manuskrypt ma wysokie walory estetyczne, którym wyraźnie podporządkowana jest jego funkcjonalność. W tekście znajdują się liczne, niepoprawione błędy oraz inne wskazówki, świadczące o tym, że nie przywiązywano większej wagi do dokładności tekstu: wiersze zbyt długie często przenoszone były do wolnej przestrzeni nad lub pod wierszem, numery rozdziałów niezbędne przy korzystaniu z tablic kanonicznych nie zostały umieszczone na marginesach stron. Ogólnie rzecz biorąc, nie zrobiono niczego, co mogłoby zepsuć piękny wygląd stronic – estetyka miała pierwszeństwo przed użytecznością.

Le Livre de Kells, à l’origine, avait une vocation sacramentelle et non éducative. Un évangéliaire aussi grand et somptueux devait être laissé sur le grand autel de l’église, et uniquement employé pour lire des passages de l’Évangile pendant la messe. Il est cependant probable que le prêtre officiant ne lisait pas réellement le manuscrit, mais le récitait simplement de mémoire. À ce titre, il est intéressant que le vol de l’ouvrage au Szablon:XIe siècle, selon les Annales d'Ulster, ait eu lieu à la sacristie, là où les coupes et les autres accessoires liturgiques étaient rangés, plutôt qu’à la bibliothèque de l’abbaye. La confection du livre semble avoir intégré cette dimension, en faisant du manuscrit un objet très beau mais assez peu pratique. Le texte contient d’ailleurs de nombreuses erreurs non corrigées, et d’autres indices témoignent de l’attachement assez secondaire porté à l’exactitude du contenu : des lignes trop grandes sont souvent poursuivies dans des espaces libres par-dessus ou par-dessous, et les numéros de chapitres nécessaires à l’utilisation des tables canoniques n’ont pas été insérés. De manière générale, rien n’a été fait qui aurait risqué de perturber la beauté formelle des pages : l’esthétique a été prioritaire par rapport à l’utilité.

[edytuj] Divers

Un film d'animation intitulé Brendan and the secret of Kells, ayant pour thème central le livre de Kells, est actuellement réalisé par Tomm Moore, d'après un scénario de Tomm Moore et Fabrice Ziolkowski. Cette co-production entre l'Irlande, le Canada et la Belgique devrait voir le jour en 2007.

[edytuj] Bibliographie

[edytuj] En français

  • Bernard Meehan, Le Livre de Kells, Thames & Hudson, 1995, ISBN 2878110900
  • René Fédou, Lexique historique du Moyen Âge, Armand Collin, 1999, ISBN 220021622X
  • Peter Harbinson, L'art médiéval en Irlande, Zodiaque, 1998, ISBN 2736902440
  • Francoise Henry, L'art irlandais, vol. 2, Zodiaque, 1991, ISBN 2736900707

[edytuj] Principales références

  • Livre de Kells, Faksimile Verlag Luzern, Lucerne, 1990, ISBN 3856720316
  • Calkins, Robert G. Illuminated Books of the Middle Ages. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1983, ISBN 0500233756
  • Henderson, George.From Durrow to Kells : the Insular Gospel-books, 650-800. New York: Thames and Hudson, 1987, ISBN 0500234744
  • Henry, Francoise. The Book of Kells. New York: Alfred A Knopf, 1974, ISBN 050023213X

[edytuj] Autres lectures

  • Alexander, J. G. G. Insular Manuscripts: Sixth to Ninth Century. London: Harvey Miller, 1978
  • Alton, E. H. and P. Meyer Enageliorum quattor Codex Cenannensi. 3 vols. Bern: Urs Graf Verlag, 1959-1951.
  • Brown, T. J. "Northumbria and the Book of Kells". Anglo-Saxon England I (1972): 219-246.
  • Friend, A. M., Jr. "The Canon Tables of the Book of Kells". In Mediæval Studies in Memory of A. Kingsley Porter, ed. W. R. K. Koehler. Vol. 2, pp. 611-641. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1939.
  • Hopkins-James, Lemur J. The Celtic Gospels, Their Story and Their Texts. London: Oxford University Press, 1934.
  • Lewis, Susanne. "Sacred Calligraphy: The Chi Rho Page in the Book of Kells" Traditio 36 (1980): 139-159.
  • McGurk, P. "Two Notes on the Book of Kells and Its Relation to Other Insular Gospel Books" Scriptorium 9 (1955): 105-107.
  • Mussetter, Sally . "An Animal Miniature on the Monogram Page of the Book of Kells" Mediaevalia 3 (1977): 119-120.
  • Nordenfalk, Carl "Another Look at the Book of Kells" In Festschrift Wolgang Braunfels, pp. 275-279. Tubingen: Wasmuth, 1977.
  • Nordenfalk, Carl, Celtic and Anglo-Saxon Painting: Book Illumination in the British Isles 600-800. New York: George Braziller, 1977.
  • Powell, Roger. "The Book of Kells, the Book of Durrow, Comments on the Vellum and the Make-up and Other Aspects" Scriptorum 10 (1956), 12-21.
  • Sweeney, James J. Irish Illuminated Manuscripts of the Early Christian Period. New York: New American Library, 1965.
  • Werner, Martin "The Madonna and Child Miniatures in the Book of Kells". Art Bulletin 54 (1972): 1-23, 129-139.

Przypisy

  1. Tłumaczenie wg Biblii Tysiąclecia.

[edytuj] Liens externes

Commons

Szablon:Multi bandeau Szablon:Article de qualité Szablon:Lien AdQ Szablon:Lien AdQ Szablon:Lien AdQ

<!--Catégories--> [[Catégorie:Histoire de l'Irlande médiévale|Kells]] [[Catégorie:Art celtique]] [[Catégorie:Moyen Âge]] [[Catégorie:Manuscrit enluminé|Kells]] <!--Liens interwiki--> [[de:Book of Kells]] [[en:Book of Kells]] [[es:Libro de Kells]] [[fi:Kellsin kirja]] [[gl:Libro de Kells]] [[it:Libro di Kells]] [[ja:ケルズの書]] [[nl:Book of Kells]] [[nn:Book of Kells]] [[pl:Book of Kells]] [[pt:Book of Kells]] [[ru:Келлская книга]] [[sv:Book of Kells]]

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com