Contenido Checked

Internacional Inglés

Temas relacionados: Idiomas

Sabías ...

Organizar una selección Wikipedia para las escuelas en el mundo en desarrollo sin acceso a Internet era una iniciativa de SOS Children. Una buena manera de ayudar a otros niños es mediante el patrocinio de un niño

Internacional Inglés es el concepto del idioma Inglés como medio global de comunicación en numerosos dialectos, y también el movimiento hacia un estándar internacional para el lenguaje. También se conoce como Global Inglés, Inglés mundial, Common Inglés, Inglés General. A veces, estos términos se refieren simplemente a la gama de variedades de Inglés hablado en todo el mundo.

A veces "Inglés internacional" y los términos relacionados anteriormente se refieren a una normalización deseada, es decir, Inglés Standard; Sin embargo, no hay consenso en el camino hacia este objetivo.

Contexto histórico

El concepto moderno de Inglés internacional no existe en forma aislada, sino que es el producto de siglos de desarrollo del idioma Inglés .

El idioma Inglés evolucionado a partir de un conjunto de Dialectos germánicos West pronunciadas por el Angles, Sajones, y Jutos, que llegaron desde el continente en el siglo quinto. Esos dialectos llegaron a ser conocidos como Englisc (literalmente "Anglish"), el lenguaje de hoy conoce como anglosajón o Inglés Antiguo (el lenguaje del poema Beowulf). Inglés es así más estrechamente relacionado con Frisón que a cualquier otra lengua moderna, aunque West menos de una cuarta parte del vocabulario de Inglés Moderno se comparte con Frisia Occidental u otro Lenguas germánicas del oeste debido a extensos préstamos de Nórdica, Norman francés, latín y otros idiomas. Fue durante la Vikingo invasiones del período anglosajón que Inglés Antiguo fue influenciado por el contacto con Nórdica, un grupo de Dialectos germánicos del Norte hablados por los vikingos , que llegaron a controlar una gran región en el norte de Inglaterra conocido como Danelaw. Elementos de vocabulario entran Inglés desde los nórdicos (incluyendo los pronombres ella, ellos, y ellos) sólo son atribuibles a la ocupación en-otra vez-fuera de nuevo vikingo del norte de Inglaterra durante los siglos anteriores a la conquista normanda (véase, por ejemplo, Canuto el Grande ). Poco después de la conquista normanda de 1066, el idioma Englisc dejó de ser una lengua literaria (ver, por ejemplo, Ormulum) y fue reemplazado por Norman francés como lengua escrita de Inglaterra. Durante el Período de Norman, Inglés absorbe un componente significativo de vocabulario francés (aproximadamente un tercio del vocabulario de Inglés Moderno) Con este nuevo vocabulario, vocabulario adicional prestado de América (con el griego, otro alrededor de un tercio de Vocabulario Inglés moderno, aunque algunos préstamos del latín y griego fecha de períodos posteriores), una gramática simplificada, y el uso de las convenciones ortográficas del francés en lugar de othography Antiguo Inglés, el idioma se convirtió en Medio Inglés (el idioma de Chaucer ). La "dificultad" de Inglés como lengua escrita por lo tanto comenzó en el Alta Edad Media, cuando se utilizaron las convenciones ortográficas franceses deletrear una lengua cuyo original, más adecuado ortografía había olvidado después de siglos de inutilización. Durante la época medieval, el rey Enrique V de Inglaterra (1387-1422 vivió) ordenó el uso del Inglés de su día en las actuaciones ante él y antes de que las burocracias gubernamentales. Esto llevó al desarrollo de Cancillería Inglés, una forma estandarizada utilizada en la burocracia gubernamental. (El uso de la llamada Ley francesa en tribunales ingleses continuó a través del Renacimiento, sin embargo.)

La aparición de Inglés como lengua de Gales el resultado de la incorporación de Gales en Inglaterra y también data de aproximadamente este período de tiempo. Poco después, el desarrollo de la impresión por Caxton y otros aceleraron el desarrollo de una forma estandarizada de Inglés. Siguiente un cambio en la pronunciación de vocales que marca la transición de Inglés desde la medieval a la época del Renacimiento, La lengua de la Cancillería y se convirtió en Caxton Early Modern Inglés (el idioma de Shakespeare día) y con cambios relativamente moderados convirtieron eventual en el idioma Inglés de hoy. Escoceses, que se habla en las tierras bajas y en la costa este de Escocia, desarrollaron independientemente del Inglés Moderno y está basado en los dialectos del norte de anglosajón, sobre todo Northumbria, que también sirven como base de dialectos ingleses del norte como los del Yorkshire y Newcastle upon Tyne. Northumbria estaba dentro del Danelaw y, por tanto, experimentó una mayor influencia de los nórdicos que hicieron los dialectos del sur. A medida que la influencia política de Londres creció, el Versión Cancillería de la lengua se convirtió en una norma escrita a través de Gran Bretaña , avanzando aún más en la época moderna como Escocia se unieron con Inglaterra como consecuencia de los actos de la unión de 1707 .

Ha habido dos introducciones de Inglés a Irlanda , una introducción medieval que llevó al desarrollo de la ahora extinta Yola dialecto y una introducción moderna en la que Hibernian Inglés reemplazado en gran medida Irlandés como el idioma más hablado en el siglo 19, después de la Acta de Unión de 1800. Pronunciación Recibida (RP) es generalmente visto como un desarrollo del siglo 19 y no se refleja en Dialectos del norte de América del inglés, que se basan en 18th Century Inglés.

El establecimiento de la primera colonia de habla Inglés permanente en América del Norte en 1607 fue un paso importante hacia la globalización de la lengua. Inglés británico fue sólo parcialmente estandarizada cuando se establecieron las colonias americanas. Aislados unos de otros por el Océano Atlántico, los dialectos de Inglaterra y las colonias comenzaron evolución independiente. En el siglo 19 , la estandarización de Inglés británico fue más estable de lo que había sido en el siglo anterior, y esto Inglés relativamente bien establecida fue llevado a África , Asia y Oceanía . Se desarrolló tanto como la lengua de los colonos de habla Inglés de Gran Bretaña e Irlanda, y como lengua administrativa impuesta a los hablantes de otras lenguas en las diversas partes del Imperio Británico . La primera forma se puede ver en Nueva Zelanda Inglés, y el segundo en Inglés indio. En Europa Inglés recibió un papel más central en particular desde 1919 , cuando el Tratado de Versalles se compone no sólo en francés , el idioma común de la diplomacia de la época, sino también en Inglés.

Las regiones de habla Inglés de Canadá y la Caribe están atrapados entre las conexiones históricas con el Reino Unido y la Commonwealth, y las conexiones geográficas y económicas con los EE.UU. en algunas cosas, y de manera más formal, tienden a seguir los estándares británicos, mientras que en otros que siguen la norma estadounidense.

Los métodos de promoción

A diferencia de los defensores de la lenguas construidas, los defensores International English enfrentan por un lado la creencia de que el Inglés ya es un idioma mundial (y, como tal, nada hay que hacer para promoverlo más) y, por otro, la creencia de que una lengua internacional sería inherentemente necesitará ser una obra construida (por ejemplo, el esperanto en chino es generalmente sólo conoce como Shìjièyǔ ( chino : 世界语, chino : 世界語), o "idioma del mundo"). En ese entorno, se han propuesto al menos cuatro enfoques básicos o empleado hacia la expansión o consolidación de Inglés internacional, algunos en contraste con, y otros en la oposición a los métodos utilizados para avanzar construido lenguas auxiliares internacionales.

  1. Enfoque de laissez-faire. Este enfoque se toma ya sea por ignorancia de los otros enfoques o de la creencia de que el Inglés será más rápido (o con menos objeciones) convertido en un lenguaje más plenamente internacional sin ninguna legislación específica mundial.
  2. Patrocinio institucional y la promoción de las bases de los programas de idiomas. Algunos gobiernos han promovido la difusión de la lengua Inglés a través del patrocinio de programas de inglés en el extranjero, sin ningún intento de ganar apoyo internacional oficial, al igual que los individuos y las organizaciones de base que apoyan Inglés (ya sea a través de la instrucción, la comercialización, etc.).
  3. La legislación nacional. Este enfoque alienta a los países a consagrar Inglés, que tengan al menos algún tipo de estatus oficial, en la creencia de que esto sería además su propagación y podría incluir a más países a través del tiempo.
  4. La legislación internacional. Este enfoque implica la promoción de la futura celebración de una convención internacional vinculante (tal vez para estar bajo los auspicios de organizaciones internacionales como el de las Naciones Unidas o Unión Interparlamentaria) para acordar formalmente en una lengua auxiliar internacional oficial que luego se enseña en las escuelas de todo el mundo, comenzando en el nivel primario. Si bien este enfoque permite la posibilidad de una alternativa al Inglés ser elegido (debido a su enfoque necesariamente democrática), el enfoque también permite la eventualidad de que el Inglés sería elegido por una mayoría suficiente de delegados de la convención propuesta a fin de poner a la opinión internacional y el derecho detrás de la lengua y por lo tanto a consolidarla como idioma mundial oficial completa.

Lenguaje global moderna

Braj Kachru divide el uso de Inglés en tres círculos concéntricos.

El círculo interior es la base tradicional de Inglés e incluye países como el Reino Unido , Irlanda y los Estados Unidos , y, sin apretar, los (históricamente principalmente blancos) antiguas colonias: Australia , Nueva Zelanda , algunas islas del Caribe, y la población de habla inglesa de Canadá . ( Sudáfrica es considerado como un caso especial). Inglés es el lengua materna o la lengua materna de la mayoría de las personas en estos países.

En el círculo exterior son los países donde el Inglés tiene importancia oficial o histórico ("significado especial"). Esto significa que la mayoría de la Commonwealth (el antiguo Imperio Británico), incluidos los países muy poblados como la India y Nigeria , y otros bajo la esfera de influencia norteamericana, como la de Filipinas . Aquí Inglés puede servir como una útil lingua franca entre los grupos étnicos y lingüísticos. La educación superior, el poder legislativo y el poder judicial, el comercio nacional y así sucesivamente todos pueden ser llevadas a cabo principalmente en Inglés.

El círculo en expansión se refiere a aquellos países donde el Inglés no tiene ningún papel oficial, pero no obstante es importante para ciertas funciones, en particular los negocios internacionales. Este uso del Inglés como lingua franca por ahora incluye la mayor parte del resto del mundo no categorizado anteriormente.

Un reciente desarrollo es el papel de Inglés como lengua franca entre hablantes de lo inteligible mutuamente Lenguas escandinavas ( Danés, Noruega y Sueco). Las generaciones mayores de escandinavos usarían y entender la lengua materna cada otros sin problemas. Sin embargo las generaciones más jóvenes de hoy no tienen la misma comprensión y han comenzado a utilizar el Inglés como idioma de elección.

Investigación en Inglés como lengua franca en el sentido de "Inglés en el círculo en expansión" es relativamente reciente. Los lingüistas que han participado activamente en este campo son Jennifer Jenkins, Barbara Seidlhofer, Christiane Meierkord y Joachim Grzega.

Inglés como lengua franca en la enseñanza de lenguas extranjeras

Inglés como idioma adicional (EAL) por lo general se basa en los estándares de cualquiera de Inglés Americano o Inglés británico. Inglés como lengua internacional (EIL) es EAL con énfasis en el aprendizaje de diferentes formas dialectales principales; en particular, pretende dotar al alumno de las herramientas lingüísticas para comunicarse internacionalmente. Roger Nunn considera diferentes tipos de competencias en relación con la enseñanza de Inglés como lengua internacional, con el argumento de que la competencia lingüística aún no se ha abordado adecuadamente en los últimos consideraciones de EIL. .

Varios modelos de "simplificado Inglés" se han sugerido para la enseñanza de Inglés como lengua extranjera:

  • Inglés básico, desarrollado por Charles Kay Ogden (y más tarde también IA Richards) en la década de 1930, un avivamiento reciente ha sido iniciado por Bill Templer
  • Umbral Nivel Inglés, desarrollado por van Ek y Alexander
  • Globish, desarrollado por Jean-Paul Nerrière
  • Básico Global Inglés, desarrollada por Joachim Grzega

Por otra parte, Randolph Quirk y Gabriele Stein pensaron en un Inglés Nuclear, que, sin embargo, nunca ha sido plenamente desarrollado.

Conceptos diferentes

Universalidad y flexibilidad

Internacional Inglés a veces se refiere a Inglés, ya que en realidad se está utilizando y se desarrolla en el mundo; como un lenguaje no poseía sólo por hablantes nativos, sino por todos los que vienen a usarlo.

Básicamente, se cubre el idioma Inglés en general, a menudo (pero no siempre ni necesariamente) ve implícitamente como estándar. Se duda también de uso general en relación con la adquisición, el uso y estudio de Inglés como el mundo lingua franca ('TEIL: Enseñanza del Inglés como lengua internacional "), y sobre todo cuando la lengua se considera como un todo en contraste con América Inglés, Inglés británico, Sudáfrica Inglés, y similares. - McArthur (. 2002, p 444-45)

Es especialmente significa palabras y frases en inglés generalmente conocidas en todo el mundo de habla Inglés en lugar de localismos. La importancia de las habilidades del lenguaje Inglés no nativos puede ser reconocido detrás de la broma de muchos años que el idioma internacional de la ciencia y la tecnología se rompe Inglés.

Neutralidad

Internacional Inglés alcanza hacia la neutralidad cultural. Esto tiene un uso práctico:

"¿Qué puede ser mejor que un tipo de Inglés que le evita tener que volver a editar-publicaciones para los mercados regionales individuales Profesores y estudiantes de Inglés como segunda lengua también encontrar una idea atractiva! - Tanto a menudo se preocupan de que su Inglés debe ser neutral , sin coloración americano o británico o canadiense o australiano. Cualquier variedad regional de Inglés tiene un conjunto de connotaciones políticas, sociales y culturales que se le atribuye, incluso las llamadas formas 'estándar' ". - Peters (2004, Internacional Inglés)

De acuerdo con este punto de vista, Internacional Inglés es un concepto de Inglés que minimice los aspectos definidos ya sea por el colonial el imperialismo de la Gran Bretaña victoriana o la llamada " imperialismo cultural "del siglo 20 Estados Unidos. Mientras británica colonialismo sentó las bases de Inglés en gran parte del mundo, Internacional Inglés es un producto de una cultura mundial emergente, mucho atribuible a la influencia de los Estados Unidos también, pero conceptualmente basado en un grado mucho mayor de la diafonía y lingüística transculturación, que tiende a mitigar tanto la influencia estadounidense y la influencia colonial británica.

El desarrollo de la Internacional de Inglés se centra a menudo alrededor de las comunidades académicas y científicas, donde el uso formal de Inglés es prevalente, y el uso creativo de la lengua está en un mínimo. Este formales Internacional Inglés permite la entrada en la cultura occidental en su conjunto y los valores culturales occidentales en general.

Oposición

El continuo crecimiento de la propia lengua Inglés es visto por muchos como una especie de imperialismo cultural, si se trata de Inglés de una forma u Inglés en dos formas ligeramente diferentes.

Robert Phillipson argumenta en contra de la posibilidad de tal neutralidad en su imperialismo lingüístico (1992). Los alumnos que deseen utilizar supuestamente correcta Inglés son, de hecho, se enfrentaron con el doble estándar de Inglés Americano y Británico Inglés y otras lenguas inglesas estándar menos conocidos (es decir, de Australia y Canadá).

Edward Trimnell, autor de ¿Por qué necesita una lengua extranjera y Cómo aprender One (2005) sostiene que la versión internacional de Inglés es sólo adecuado para comunicar ideas básicas. Para discusiones y situaciones complejas técnicas comerciales /, Inglés no es una herramienta de comunicación adecuada para los hablantes no nativos de la lengua. Trimnell también afirma que los angloparlantes nativos se han convertido en "depende de las habilidades lingüísticas de los demás" al poner su fe en Inglés internacional.

Teoría Apropiación

También hay algunos que rechazan tanto el imperialismo lingüístico y La teoría de David Crystal de la neutralidad de Inglés. Argumentan que el fenómeno de la propagación mundial de Inglés se entiende mejor en el marco de apropiación (por ejemplo Spichtinger 2000), es decir, Inglés utiliza para fines locales en todo el mundo. Manifestantes en países que no hablan inglés suelen utilizar signos en Inglés para transmitir sus demandas a TV-audiencias de todo el mundo, por ejemplo.

En la enseñanza del idioma Inglés Bobda muestra cómo Camerún se ha alejado de una manera monocultural, anglo-centrada de la enseñanza de Inglés y se ha apropiado progresivamente material didáctico a un contexto camerunés. -Temas occidentales no son tratados, por ejemplo, el Estado de emires, medicina tradicional o la poligamia (1997: 225). Kramsch y Sullivan (1996) describen cómo Western metodología y los libros de texto han sido apropiados para satisfacer locales Cultura vietnamita. El paquistaní libro de texto "Primaria Etapa Inglés" incluye lecciones como "Pakistán Mi País", "nuestra bandera", o "Nuestro Gran Líder" (Malik 1993: 5,6,7) que bien podría sonar patriotero a oídos occidentales. Dentro de la cultura nativa, sin embargo, establecer una conexión entre ELT, el patriotismo y la fe musulmana es visto como uno de los objetivos de ELT, como el presidente de la Junta de Libros de Texto Punjab declara abiertamente: "La junta ... se encarga, a través de estos libros para inocular en los estudiantes el amor por los valores y la conciencia islámicos para custodiar las fronteras ideológicas de sus [los estudiantes] tierras de origen "(Punjab Texto Junta Libro, 1997).

Muchas lenguas inglesas

Hay muchas decisiones difíciles que tienen que hacer si va a haber una mayor normalización de Inglés en el futuro. Estos incluyen la elección sobre si se debe adoptar un estándar actual, o avanzar hacia una más neutral, pero artificial. Un verdadero Internacional Inglés podría suplantar tanto actuales Inglés americano y británico como una variedad de Inglés para la comunicación internacional, dejando a estos como los dialectos locales, o se levantaría de una fusión del general americano y la norma británica Inglés con mezcla de otras variedades de Inglés y sería en general reemplazar todas estas variedades de Inglés.

Podemos, en su momento, todos tenemos que estar en control de dos lenguas inglesas-el estándar uno que nos da nuestra identidad nacional y local, y el otro, que nos pone en contacto con el resto de la raza humana. En efecto, es posible que toda la necesidad de ser bilingües en nuestro propio idioma. - David Crystal (1988: pág. 265)

Esta es la situación a largo enfrentan muchos usuarios de Inglés que poseen un dialecto 'no estándar' de Inglés como lengua nacimiento sino que también han aprendido a escribir (y quizás también hablar) un dialecto más estándar. Muchos académicos suelen publicar el material en revistas que requieren diferentes variedades de Inglés y el cambio de estilo y ortografía como sea necesario sin gran dificultad.

En lo que se refiere a la ortografía, las diferencias entre el uso de americana y británica se convirtieron notable debido a la primera influyente lexicógrafos (escritores Diccionario) a cada lado del Atlántico. Diccionario de Samuel Johnson de 1755 favoreció enormemente la ortografía como centro y color Norman influenciada-; por otra parte, Primera guía de Noah Webster a la ortografía estadounidense, publicado en 1783, la ortografía como centro y el color Latinate prefiere. La diferencia en la estrategia y filosofía de Johnson y Webster son en gran parte responsable de la división principal en la ortografía Inglés que existe hoy. Hay que decir, sin embargo, que estas diferencias son muy menor. La ortografía es sino una pequeña parte de las diferencias entre dialectos del Inglés, y pueden incluso no reflejar las diferencias dialectales en absoluto (excepto en el diálogo fonéticamente). Inglés internacional se refiere a mucho más que un patrón de ortografía acordado.

Estándar Dual

Dos enfoques de la Internacional Inglés son el enfoque individualista e inclusivo y el nuevo enfoque dialecto.

El enfoque individualista da control a los autores individuales de escribir y deletrear como deseen (dentro de las convenciones estándar de supuestos) y aceptar la validez de las diferencias. La Longman Gramática de Inglés hablado y escrito, publicado en 1999, es un estudio descriptivo de ambos Inglés americano y británico en el que cada capítulo sigue las convenciones ortográficas individuales de acuerdo a la preferencia del editor principal de ese capítulo.

El nuevo enfoque dialecto aparece en la Guía de Uso Cambridge Inglés (Peters, 2004), que trata de evitar cualquier sesgo de idioma y en consecuencia utiliza un sistema de ortografía internacional idiosincrásica de formas americanas y británicas mixtos (pero que tiende a preferir la ortografía del inglés americano más fonéticos) .

Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=International_English&oldid=212754118 "