Contenido Checked

El mercader de Venecia

Temas relacionados: Teatro

Antecedentes de las escuelas de Wikipedia

SOS Children, que corre cerca de 200 sos escuelas en el mundo en desarrollo, organizó esta selección. SOS Children trabaja en 45 países africanos; puede ayudar a un niño en África ?

Portada de la primero quarto (1600)

El mercader de Venecia es una trágica comedia de William Shakespeare , se cree que fue escrito entre 1596 y 1598. Aunque clasificado como un comedia trágica en el Primer Folio y compartir ciertos aspectos con Shakespeare de otros comedias románticas, la obra es quizás el más recordado por sus escenas dramáticas, y es mejor conocido por Shylock y el famoso "libra de carne" habla.

La personaje del título es el comerciante Antonio, no el judío usurero Shylock, que es el personaje más importante y más famoso de la obra. Esto se hace explícito por la página del título de la primera habitación: La más excelente Historie del Mercader de Venecia. Con la crueltie extreame de Shylock el iewe hacia el Merchant sayd, en el corte de una libra IUST de su carne; y la obtayning de Portia por el choyse de tres cofres.

Personajes

  • Antonio - un mercader de Venecia
  • Bassanio - amigo de Antonio, enamorado de Portia; pretendiente asimismo a su
  • Graciano, Solanio, SALERIO, Salerio - amigos de Antonio y Bassanio
  • Lorenzo - amigo de Antonio y Bassanio, enamorado de Jessica
  • Portia - una rica heredera
  • Nerissa - doncella de Porcia
  • Balthazar - disfraz de Portia como abogado
  • Stephano - disfraz de Nerissa como "empleado de la ley de Balthazar.
  • Shylock - un rico Judio, padre de Jessica
  • Tubal - un Judio; Amigo de Shylock
  • Jessica - hija de Shylock, enamorada de Lorenzo
  • Lancelot Gobbo - un hombre insensato al servicio de Shylock
  • Antiguo Gobbo - padre de Lancelot
  • Leonardo - siervo a Bassanio
  • Duque de Venecia - Venecia autoridad que preside el caso de los bonos de Shylock
  • Príncipe de Marruecos - pretendiente a Portia
  • Príncipe de Aragón - pretendiente a Portia
  • Magnificoes de Venecia, los agentes del Tribunal de Justicia, Carcelero, siervos a Portia, y otros asistentes

Sinopsis

En el siglo 14, la ciudad de Venecia en Italia fue uno de los más ricos del mundo. Entre los más ricos de sus comerciantes era Antonio. Era una persona amable y generosa. Bassanio, un joven Veneciano, de noble rango, sino haber despilfarrado su herencia, desea viajar a Belmont para cortejar a la heredera hermosa y rica Portia. Se acerca a su amigo Antonio, que con anterioridad y en varias ocasiones le ha sacado de apuros, por tres mil ducados necesarios para subsidiar sus gastos de viaje como pretendiente durante tres meses. Antonio está de acuerdo, pero es efectivo pobres; sus barcos y mercancías están ocupados en el mar. Él promete cubrir una fianza si Bassanio puede encontrar un prestamista, por lo que Bassanio se convierte en el prestamista judío Shylock y los nombres de Antonio como garante del préstamo.

Shylock odia Antonio debido a su antisemitismo, muestra cuando insultó y escupió en Shylock por ser un Judio . Además, Antonio socava negocio de prestar dinero de Shylock por prestar dinero a interés cero. Shylock propone una condición para el préstamo: si Antonio no puede pagarlo en la fecha especificada, se puede tomar un libra de carne de Antonio. Bassanio no quiere Antonio a aceptar tal condición riesgosa; Antonio es sorprendido por lo que ve como la generosidad del prestamista (no "usance" - interés - se pidió), y firma el contrato. Con dinero en mano, Bassanio deja de Belmont con su amigo Graciano, quien ha pedido que lo acompañara. Graciano es un joven simpático, pero a menudo es frívolo, demasiado hablador, y falta de tacto. Bassanio advierte a su compañero a ejercer el autocontrol, y los dos excedencia por Belmont y Portia.

Mientras tanto, en Belmont, Porcia está inundado de pretendientes. Su padre ha dejado un se estipule cada uno de sus pretendientes debe elegir correctamente desde uno de los tres ataúdes - uno por cada uno de oro , plata y plomo . Si elige el ataúd derecha, recibe Portia; si pierde, debe desaparecer y nunca problemas para ella o cualquier otra mujer de nuevo con una propuesta de matrimonio. El primer pretendiente, el lujo- y obsesionada con el dinero príncipe de Marruecos, las razones para elegir el ataúd de oro, porque el plomo proclama "Elige mí y peligro de riesgo", y no tiene ningún deseo de arriesgar todo por plomo, y de la plata "Choose me y recibe lo que se merece "suena como una invitación a ser torturado, pero" Elegir mi y consiguen lo mayoría de los hombres desean "todo menos lo explica que el que elige oro obtendrá Portia, como lo que todos los hombres desean es Portia. En el interior del ataúd algunas monedas de oro y un cráneo con un pergamino que contiene el famoso verso Todo lo que reluce no es oro / veces has escuchado que dicho / Más de un hombre de su vida ha vendido / Pero mis fuera para la vista / Dorado tumbas no envuelven gusanos / Habías sido tan sabio como negrita, / joven en las extremidades, a juicio de edad / Tu respuesta no se ha inscroll'd: / Fare bien; su traje es frío.

El segundo pretendiente es el engreído príncipe de Aragón . Él decide no elegir plomo, porque es muy común, y no optar por el oro porque entonces conseguirá lo que muchos hombres desean y quiere distinguirse de las multitudes de barbarie. Él decide elegir la plata, porque el cofre de plata proclama "Choose Me And Get What You Deserve", que imagina debe ser algo grande, porque egoístamente imagina a sí mismo como grande. En el interior del ataúd es la imagen de la cabeza de un bufón de la corte en un bastón y comenta "¿Qué hay aquí? El retrato de un idiota parpadear ... / no me merecen más que la cabeza de un tonto?" El desplazamiento se lee: Algunos son los que la sombra se besan; / Tal tener sino la felicidad de una sombra: / ... Toma lo que la esposa va a la cama, / yo nunca será la cabeza - lo que significa que era absurdo imaginar que un hombre pomposo como él nunca podría ser un marido adecuado para Portia, y que siempre fue un tonto, él siempre será un tonto, y el hecho de que él eligió el cofre de plata es una mera prueba de que él es un tonto.

El último pretendiente es Bassanio, que elige el ataúd de plomo. Mientras se está considerando la elección de sus ataúdes, los miembros de la familia de Portia cantar una canción que dice que "la imaginación" (no el verdadero amor) es "engend'red en los ojos, / Con mirando alimentado." Al parecer, en respuesta a este poco de filosofía, observaciones Bassanio, "Así pueden los espectáculos exteriores ser menos sí mismos. / El mundo todavía es engañado con el ornamento". Y al final del mismo discurso, justo antes de elegir el metal llamativo menos valioso, y menos, Bassanio dice: "Tu palidez me mueve más de elocuencia; / Y aquí elijo yo;! Alegría sea la consecuencia" Él ha tomado la decisión correcta.

En Venecia, se reportan los barcos de Antonio perdido en el mar. Esto lo deja incapaz de satisfacer la fianza (en lenguaje financiero, insolvente). Shylock es aún más decidido a vengarse de los cristianos después de que su hija Jessica huye de su casa a convertirse al cristianismo y fugarse con Lorenzo, teniendo una cantidad sustancial de la riqueza de Shylock con ella, así como un anillo de turquesa que era un regalo a Shylock de su difunta esposa, Leah. Shylock ha Antonio arrestado y llevado ante los tribunales.

En Belmont, Portia y Bassanio sólo han estado casados, al igual que Graciano y sierva de Portia Nerissa. Bassanio recibe una carta diciéndole que Antonio ha sido incapaz de devolver el préstamo tomado de Shylock. Impresionado, Bassanio y Graciano dejar de Venecia de inmediato, con el dinero de Portia, para salvar la vida de Antonio, ofreciendo el dinero a Shylock. El desconocido a Bassanio y Graciano, Portia ha enviado a su siervo, Balthazar, a buscar el consejo de un primo de Portia, Bellario, un abogado, en Padua. El clímax de la obra se presenta en la corte del Duque de Venecia. Shylock rechaza la oferta de Bassanio de 6.000 ducados, el doble de la cantidad del préstamo. Él exige su libra de carne de Antonio. El duque, queriendo salvar a Antonio, pero dispuestos a sentar un precedente jurídico peligroso anular un contrato, remite el caso a un visitante que se presenta como Balthazar, un varón joven "doctor de la ley", que lleva una carta de recomendación para el duque del abogado aprendido Bellario. El "doctor" es en realidad Portia disfrazado, y el "empleado de la ley" que acompaña a su realidad es Nerissa, también disfrazado. Portia, como "Balthazar", pide Shylock para mostrar misericordia en un famoso discurso ("La calidad de la misericordia no se strain'd, Se droppeth como la dulce lluvia del cielo sobre el lugar debajo Es dos veces bendito:. Se le bendice que da y lo que se lleva ". -IV, i, 185, argumentando a favor de alivio de la deuda), pero se niega a Shylock. Así, el tribunal debe permitir que Shylock para extraer la libra de carne. Shylock dice Antonio "preparar". En ese mismo momento, Portia señala un defecto en el contrato (véase objetar): el vínculo sólo permite Shylock para quitar la carne, ni la "sangre", de Antonio. Por lo tanto, si Shylock fuera a arrojar alguna gota de sangre de Antonio, sus "tierras y bienes" se perderán bajo las leyes venecianas.

Derrotado, Shylock concede a aceptar la oferta de Bassanio de dinero para el bono en default, pero Portia le impide tomar el dinero en el suelo que ya ha rechazado. Luego cita un derecho del cual Shylock, como un Judio y, por tanto, un "extranjero", después de haber tratado de tomar la vida de un ciudadano, que ha perdido su propiedad, la mitad de el gobierno y la otra mitad a Antonio, dejando su vida a merced de la Duke. El duque perdona de inmediato la vida de Shylock. Antonio le pregunta por su participación "en uso" (es decir, la reserva de la importe del principal, teniendo sólo el ingreso) hasta la muerte de Shylock, cuando el director se le dará a Lorenzo y Jessica. A petición de Antonio, el duque concede la remisión de la mitad de la pérdida del estado, pero a cambio, Shylock se ve obligado a convertirse al cristianismo y para hacer un testamento (o "escritura de donación") legando todo su patrimonio a Lorenzo y Jessica (IV, yo).

Bassanio no reconoce a su mujer disfrazada, pero ofrece para dar un presente a la supuesta abogado. Primero ella se niega, pero después de que él insiste, Portia solicita su anillo y los guantes de Antonio. Partes Antonio con sus guantes sin pensarlo dos veces, pero Bassanio le da el anillo sólo después de mucha persuasión de Antonio, como antes en el juego le prometió a su esposa nunca perder, vender o darle. Nerissa, como secretario del abogado, también logra igualmente recuperar su anillo de Graciano, que no ve a través de su disfraz.

En Belmont, Porcia y Nerissa burlan y pretenden acusar a sus maridos antes de revelar que eran realmente el abogado y su empleado disfrazado (V). Después de todos los demás personajes hacen las paces, Antonio aprende de Portia de que tres de sus barcos no quedaron atrapados y han regresado sanos y salvos después de todo.

Fecha y texto

La fecha de composición de El mercader de Venecia se cree que entre 1596 y 1598. La obra fue mencionado por Francis Meres en 1598, por lo que debe haber sido familiar en el escenario para esa fecha, y la portada de la primera edición en 1600 declara que no se había realizado "diversas veces" antes de esa fecha. La referencia de SALERIO a su barco el "Andrew" (I, i, 27) se piensa que es una alusión a la nave española St. Andrew capturado por el Inglés en Cádiz en 1596. A fecha de 1596 a 1597 se considera coherente con el estilo del juego.

El juego fue incorporado en el Registro de la Papelerías Company, el método en ese momento de la obtención de los derechos de autor de una obra nueva, de James Roberts en 22 de julio 1598 bajo el título de El mercader de Venecia, de lo contrario llama El Judio de Venecia. El 28 de octubre 1600 Roberts transfirió su derecho a la obra para la papelería Thomas Hayes; Hayes publicó el primer en cuarto antes de que finalice el año. Fue impreso de nuevo en una edición pirata en 1619, como parte de William Jaggard de los llamados Falso Folio. (Después, hijo Thomas Hayes y heredero Laurence Hayes pidió y se le concedió una confirmación de su derecho a la reproducción, el 8 de julio de 1619.) La edición de 1600 es generalmente considerada como exacta y fiable, y es la base de la texto publicado en el 1623 Primer Folio, que añade una serie de acotaciones, tacos principalmente musicales.

Rendimiento

La primera actuación de la que un registro ha sobrevivido se llevó a cabo en la corte del rey Jaime en la primavera de 1605, seguida de una segunda actuación de unos pocos días más tarde, pero no hay constancia de ningún actuaciones adicionales en el siglo XVII. En 1701, George Granville protagonizó una adaptación exitosa, titulado El Judio de Venecia, con Thomas Betterton como Bassanio. Esta versión (que contó con una masque) era popular, y se ha actuado en los próximos cuarenta años. Granville cortó el Gobbos en línea con neoclásico decoro; agregó una escena de la cárcel entre Shylock y Antonio, y una escena más prolongado de tostado en una escena del banquete. Thomas Doggett fue Shylock, interpretando el papel cómico, quizás incluso ridículamente. Rowe expresó sus dudas sobre esta interpretación ya en 1709; El éxito de Doggett en el papel significaba que las producciones posteriores ofrecerían el payaso troupe como Shylock.

En 1741 Charles Macklin volvió al texto original en una producción muy exitoso en Drury Lane , allanando el camino para Edmund Kean setenta años después (ver más abajo). Arthur Sullivan escribió música incidental para la obra en 1871.

Shylock en el escenario

Actor judío Jacob Adler y otros informan de que la tradición de jugar Shylock empezó con simpatía en la primera mitad del siglo 19 con Edmund Kean, y que previamente el papel había jugado "por un comediante como un repulsivo payaso o, alternativamente, como un monstruo de maldad sin alivio. "Shylock de Kean estableció su reputación como actor.

Desde la época de Kean adelante, todos los actores que se hizo conocido han jugado el papel, con la excepción de Edwin Booth, quien interpretó a Shylock como un simple villano, han optado por un enfoque comprensivo con el personaje; incluso el padre de Booth, Junius Brutus Booth, desempeñó el papel con simpatía. El retrato de Henry Irving de un aristocrático, Shylock orgulloso (que ya vimos en el Liceo en 1879, con Portia jugado por Ellen Terry) se ha llamado "la cumbre de su carrera". Jacob Adler fue el más notable de principios del siglo 20: Adler desempeñó el papel de Traducción en lengua yiddish, por primera vez en Manhattan Lower East Side, y más tarde Broadway, donde, con gran éxito, se realizó el papel de Yiddish en una producción de otro modo en idioma Inglés.

Kean y Irving presentó un Shylock justifica en querer su la venganza; Shylock de Adler desarrolló durante los años interpretó el papel, primero como una acción villano de Shakespeare, y luego como un hombre cuya naturaleza mejor fue vencido por un deseo de venganza, y, finalmente, como un hombre que no funcionó de la venganza, sino de orgullo. En una entrevista de 1902 con la revista Teatro, Adler señaló que Shylock es un hombre rico, "lo suficientemente rico como para renunciar a los intereses de tres mil ducados", y que Antonio es "muy lejos del caballero caballeroso que se hace aparecer. Ha insultado al Judio y escupió sobre él, y él viene con cortesía hipócrita pedir prestado dinero de él ". Defecto fatal de Shylock es depender de la ley, pero "¿no salir de esa cabeza erguida sala de audiencias, la apoteosis del odio desafiantes y desprecio?"

Algunas producciones modernas adopten más dolores de mostrar cómo la sed de venganza de Shylock tiene cierta justificación. Por ejemplo, en el 2004 adaptación cinematográfica dirigida por Michael Radford y protagonizada por Al Pacino como Shylock, la película comienza con el texto y un montaje de cómo la comunidad judía se cruelmente maltratado por la población cristiana fanática de la ciudad. Una de las últimas fotos de la película también llama la atención sobre el hecho de que, como converso, Shylock hubiera sido expulsado de la comunidad judía de Venecia, ya no les permite vivir en el gueto, y que todavía no ser aceptada por el los cristianos, ya que podrían sentir que Shylock no ha cambiado.

Temas

Shylock y el debate antisemitismo

Shylock y Jessica por Maurycy Gottlieb

El juego se pone en escena con frecuencia hoy en día, pero es potencialmente preocupante para las audiencias modernas debido a sus temas centrales, que puede aparecer fácilmente anti semita. Los críticos de hoy aún siguen discutiendo sobre la postura de la obra de teatro sobre el antisemitismo.

La lectura antisemita

Sociedad Inglés en la era isabelina ha sido descrito como antisemita. Judios ingleses habían sido expulsado en la Edad Media y no se les permitió regresar hasta que el imperio de Oliver Cromwell . Judios fueron a menudo presentan en el escenario isabelino en caricatura horrible, con narices ganchudas y pelucas de color rojo brillante, y por lo general se representa como avaro usureros; un ejemplo es La obra de Christopher Marlowe El Judio de Malta, que cuenta con un villano cómico judío malvado llamado Barrabás. Se les suele caracterizar como el mal, engañoso y codicioso.

Durante el siglo 17 en Venecia y en algunos otros lugares, Judios fueron obligados a llevar un sombrero rojo en todo momento en público para asegurarse de que se identifican fácilmente. Si no cumplen con esta regla podrían enfrentarse a la pena de muerte. Judios también tenían que vivir en un gueto protegido por los cristianos, supuestamente por su propia seguridad. Los Judios se esperaba para pagar sus guardias.

En la película, Antonio se ve incluso a escupirle Shylock en el principio, lo que se convirtió en la base del odio de Shylock para él.

Los lectores pueden ver la obra de Shakespeare como una continuación de esta tradición antisemita. La portada de la Quarto indica que el juego se conoce a veces como el Judio de Venecia en su día, lo que sugiere que fue visto como similar a la de Marlowe El Judio de Malta. Una interpretación de la estructura de la obra es que Shakespeare la intención de contrastar la merced de los principales personajes cristianos con la venganza de un Judio, que carece de los religiosos la gracia de comprender la misericordia. Del mismo modo, es posible que Shakespeare significaba Shylock de conversión forzosa al cristianismo para ser un " final feliz "para el personaje, como, a una audiencia cristiana, guarda su alma y le permite entrar en el Cielo.

Hyam Maccoby argumenta que la obra se basa en medieval autos sacramentales en el que la Virgen María (aquí representado por Portia) aboga por el perdón de las almas humanas, frente a las acusaciones implacables del Diablo (Shylock). En esta lectura, el Comerciante es notablemente más antisemita de El Judio de Malta, en el que no hay buenos personajes cristianos y el villano judía parece ser considerada por el autor con cierta simpatía encubierta.

La lectura comprensiva

Shylock y Portia (1835) por Thomas Sully

Muchos lectores modernos y aficionados al teatro han leído la obra como un alegato en favor de la tolerancia, y señaló que Shylock es un personaje simpático. Citan como evidencia de que 'prueba' de Shylock en la final de la obra es una burla a la justicia, con Portia actuando como juez cuando ella no tiene derecho a hacerlo. Los personajes que reprendió a Shylock por resort deshonestidad al engaño con el fin de ganar. Además, Shakespeare da Shylock uno de sus discursos más elocuentes:

No tiene a un judío ojos? ¿No tiene un judío manos, órganos,
dimensiones, sentidos, afectos, pasiones; alimentado con
la misma comida, herido por las mismas armas, sujeto
a las mismas enfermedades, heal'd por los mismos medios,
warm'd y cool'd por el mismo invierno y verano
como cristiano es? Si nos pinchan, ¿no sangramos?
Si nos hacéis cosquillas, ¿no nos reímos? Si nos envenena,
¿no nos morimos? Y si estamos equivocados, no les parece la venganza?
Si somos como tú en el resto, le parecemos en eso.
Si un Judio mal cristiano, ¿cuál es su humildad?
Venganza. Si un mal cristiano un Judio, ¿qué debe su
sufrimiento sea por ejemplo cristiano? ¿Por qué, la venganza.
La villanía que me enseña, me va a ejecutar,
y deberá ir duro, pero voy a mejorar la instrucción.
(Acto III, escena I)

Influencia sobre el antisemitismo

Independientemente de lo que las propias intenciones de Shakespeare pudo haber sido, el juego se ha hecho uso de por antisemitas largo de la historia de la obra. Debe tenerse en cuenta que el final del título en la edición de 1619 "Con la extrema crueldad de Shylock el Judio ..." debe describir acertadamente cómo Shylock fue visto por el público en Inglés. Los nazis usaron el usurero Shylock para su propaganda . Poco después de Kristallnacht en 1938, "El mercader de Venecia" fue transmitido con fines propagandísticos por las ondas alemanes. Producciones de la obra siguieron en Lübeck (1938), Berlín (1940), y en otros lugares dentro del territorio nazi.

La representación de Judios en la literatura Inglés a través de los siglos lleva la estrecha huella de Shylock. Con ligeras variaciones tanto de Inglés literatura hasta el siglo 20 representa el Judio como "un cruel lujurioso outsider adinerada,,, avaro tolerada sólo por su tesoro de oro".

Estudio de caracteres

Es difícil saber si la lectura comprensiva de Shylock se debe enteramente a la evolución de la sensibilidad entre los lectores, o si Shakespeare, un escritor que creó, personajes de múltiples facetas complejas, deliberadamente pretende esta lectura.

Una razón de esta interpretación es que el estado doloroso de Shylock en la sociedad veneciana se acentúa. Para algunos críticos, Shylock la célebre "¿No tiene una mirada del judío" discurso (véase más arriba) le redime e incluso lo hace en algo de una figura trágica. En el discurso, Shylock alega que no es diferente de los personajes cristianos. Los detractores cuenta que Shylock termina el discurso con un tono de venganza: "si estamos equivocados, no les parece venganza?" Los que ven el discurso como punto simpático que Shylock dice que aprendió el deseo de venganza de los personajes cristianos:? ". Si un mal cristiano un Judio, ¿cuál debería ser su sufrimiento por ejemplo cristiano ¿Por qué, la venganza La villanía que me enseñes, haré, y será para ir a lo real, pero voy a mejorar la instrucción ".

Incluso si Shakespeare no tenía intención de la obra para ser leída de esta manera, el hecho de que mantiene su poder en el escenario para el público, que pueden percibir sus conflictos centrales en términos radicalmente diferentes es una ilustración de la sutileza de las caracterizaciones de Shakespeare.

En el ensayo Shylock representa el lado judío en contraste con la cristiana en un asunto de máxima importancia: Justicia (judía, del Antiguo Testamento ) se enfrenta a la Misericordia (cristiana, Nuevo Testamento ). En la visión cristiana misericordia es el paso decisivo después de alcanzar la justicia. Por lo tanto los cristianos en la sala del tribunal Instar misericordia. Aparte del hecho de que Shylock como un Judio no está en el deber de dar misericordia, que no es capaz también, porque para ello es necesario el amor. Él no encuentra el amor en absoluto, pero el odio. Shakespeare lo explica en el monólogo de Shylock muy claramente. Ser misericordioso a pesar del odio, sin embargo, tienes que amar a tu enemigo (Nuevo Testamento). Eso significa que, de hecho, que los cristianos en la sala del tribunal Instar a Shylock a comportarse como un verdadero cristiano amando a sus enemigos aunque ellos mismos no pudieron siquiera en amar sólo a sus vecinos (los judíos) en el pasado antes.

Señor Herbert Beerbohm Tree como Shylock, pintado por Charles Buchel (1895-1935).

Sexualidad en el juego

Antonio, Bassanio

Depresión- inexplicable de Antonio ", en verdad, yo no sé por qué estoy tan triste", y total dedicación a Bassanio ha llevado a algunos críticos a teorizar que él está sufriendo de el amor no correspondido por Bassanio y está deprimido porque Bassanio está llegando a una edad en la que se casará con una mujer. En sus obras de teatro y la poesía de Shakespeare representa a menudo fuertes lazos masculinos de diversa homosocialidad, que ha llevado a algunos críticos a inferir que Bassanio devuelve el afecto de Antonio a pesar de su obligación de casarse:

ANTONIO: me encomiendo a su esposa honorable:
Dile que el proceso de final de Antonio,
Diga cómo te lov'd, hablar conmigo justo en la muerte;
Y, cuando se le dice la historia, manda que ella sea juez
Ya sea Bassanio no tuvo una vez un amor.
BASSANIO: Pero la vida misma, mi esposa, y todo el mundo
No estás conmigo estimado anteriormente tu vida;
Que iba a perder todo, ay, sacrificar a todos
Aquí a este diablo, para librarte. (IV, i)

En su ensayo "Hermanos y Otros", publicado en La Mano del Dyer, WH Auden describe Antonio como "un hombre cuya vida emocional, aunque su conducta puede ser casto, se concentra en un miembro de su propio sexo." Sentimientos de Antonio para Bassanio se asemejan a una copla de los Sonetos de Shakespeare: "Pero desde que te picó hacia fuera para el placer de la mujer, / Minas ser tu amor, y el uso de mi amor su tesoro." Antonio, dice Auden, encarna las palabras en ataúd de plomo de Porcia: "¿Quién me escoge,, debe dar y arriesgar todo lo que tiene." Antonio ha tomado este giro potencialmente fatal porque se desespera, no sólo por la pérdida de Bassanio en el matrimonio, sino también porque Bassanio no puede recompensar lo que Antonio siente por él. Devoción frustrado de Antonio es una forma de idolatría: el derecho a vivir es cedido por el bien de la persona amada. Hay otro ejemplo idólatra en el juego: Shylock sí mismo. "Shylock, aunque sea sin intención, no, de hecho, peligro todo por el bien de destruir al enemigo al que odiaba, y Antonio, sin embargo sin pensar que firmó la fianza, arriesgó todo para asegurar la felicidad del hombre que amaba." Tanto Antonio y Shylock, acordando poner la vida de Antonio en una prenda, están fuera de los límites normales de la sociedad. Había, dice Auden, una "asociación de sodomía con usura" tradicional, llegando de nuevo al menos en lo que Dante , con la que Shakespeare era probablemente familiar. (Auden ve el tema de la usura en el juego como un comentario sobre las relaciones humanas en una sociedad mercantil.)

Otros intérpretes de la obra consideran que la concepción de Auden de deseo sexual de Antonio como Bassanio como cuestionable. Michael Radford, director de la versión de la película 2004, protagonizada por Al Pacino , explicó que aunque la película contiene una escena en la que Antonio y Bassanio realidad besan, la amistad entre los dos es platónico, en línea con la opinión predominante de la amistad masculina en el momento. Jeremy Irons, en una entrevista, de acuerdo con la opinión del director y afirma que él no "jugar Antonio como gay". Joseph Fiennes, sin embargo, que interpreta a Bassanio, alentó una interpretación homoerótica y, de hecho, sorprendió a los hierros con el beso en el set, que fue filmado en una sola toma. Fiennes defendió su elección, diciendo "Yo nunca inventar algo antes de hacer mi trabajo de investigación en el texto. Si nos fijamos en la elección de la lengua ... leerás lenguaje muy sensual. Esa es la clave para mí en la relación. La Lo mejor de Shakespeare y por qué es tan difícil de definir es su ambigüedad. Él no está diciendo que son homosexuales o que están directamente, él está dejando a sus actores. Siento que tiene que haber un gran amor entre los dos personajes ... hay una gran atracción. No creo que hayan dormido juntos, pero eso es para la audiencia para decidir. "

Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Merchant_of_Venice&oldid=411387239 "