Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Robert Stiller - Wikipedia, wolna encyklopedia

Robert Stiller

Z Wikipedii

Robert Reuven Stiller (ur. 25 stycznia 1928 w Warszawie) – polski tłumacz, pisarz, poliglota, filolog, religioznawca, językoznawca, publicysta, krytyk, i żołnierz AK oraz działacz antykomunistyczny podczas istnienia Polski Ludowej żydowskiego pochodzenia. Odznaczony w 2003 roku orderem Polonia Restituta za duże zasługi w kontaktach międzynarodowych Polski z Azją. W 2005 r. kandydował do Sejmu z ramienia Platformy Janusza Korwin-Mikke.

Zna ponad 60 języków z tego czynnie 30 – m.in. angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, białoruski, ukraiński, czeski, malajski, oba języki łużyckie, łacinę, niderlandzki, islandzki, szwedzki, hiszpański, jidysz, hebrajski, a także sanskryt, grekę, chiński, jawajski i kilka języków polinezyjskich. Oprócz tłumaczeń jest znany jako autor książek i esejów o charakterze językoznawczym oraz sztuk teatralnych, a także jako współzałożyciel żydowskiej gminy reformowanej i propagator odrodzenia judaizmu reformowanego w Polsce. Jednym z jego przyjaciół jest filozof i tłumacz Jerzy Prokopiuk, z którym dzieli zainteresowania ezoteryczne (na przełomie lat 80.-90. XX w. na łamach czasopisma "Mój Świat" opublikował krótką, a mimo to legendarną serię artykułów na ten temat, był też współredaktorem pisma "Gnosis").

W swoim życiu imał się też zawodów niezwiązanych z tłumaczeniem i pisaniem książek. O swej młodości pisze: "(...) byłem chłopcem dość nerwowym i bojącym się duchów, dopóki mi nie przyszło w wieku lat szesnastu zająć się pracą, której spora część przebiegała z nieboszczykami i w trupiarni." (we wstępie do antologii "Strofy z dreszczykiem", Iskry 1986).

W latach 60. publikował pod pseudonimami (Tomasz Harasiuk, Jerzy Szperak, Józef Salmanowicz), był m.in. autorem książki "Semantyka zbrodni" o propagandzie w sprawie zbrodni katyńskiej.

Niektóre tłumaczenia Roberta Stillera:

Twórczość własna:

  • Baśnie
    • Niewinny Tygrys – baśnie indonezyjskie
    • Skamieniały Statek – baśnie malajskie
    • Zardzewiały miecz – baśnie skandynawskie
    • Narzeczony z morza – baśnie skandynawskie (zawiera opowieści z Zardzewiałego miecza w nieco złagodzonej formie i kilka nowych historii, na uwagę zasługuje wybitna oprawa graficzna Andrzeja Strumiłło)

Szczególnie zwraca uwagę "Lolita", w której Stillerowi dość skutecznie udaje się godzić przekazywanie sensu z przekazywaniem brzmienia oryginału, pomimo iż w tej powieści literackość formy jest niezwykle wyśrubowana. Niestety, przekład ten od lat nie jest wznawiany.

"Krymhilda" nie jest wiernym przekładem Pieśni o Nibelungach, a kompilacją dostępnych kompletnych niemieckich wersji opowieści Nibelungenlied i jej wariantów ukrytych w Eddach (starszej i młodszej, tzw. prozaicznej) oraz innych utworach. Z drugiej strony to właśnie czyni "Krymhildę" ciekawą pozycją, dodatkowo zwraca uwagę szereg zastosowanych przez Stillera zabiegów formalnych, a w tym wybór formy prozaicznej, która pozwoliła na pełniejsze oddanie treści.

Tłumaczenia Stillera (np. prozy Burgessa) wyróżniają dołączone do wydań artykuły na temat stosowanego przez autora języka, neologizmów, gwary a także pracy tłumacza. Powieść "Mechaniczna pomarańcza" tłumacz przełożył w trzech wariantach, wykorzystując fakt że oryginalny język bohaterów był gwarą angielską z licznymi wtrętami wywodzącymi się m.in. z rosyjskiego – polski przekład powstał analogicznie w wersjach z wtrętami pochodzącymi z angielskiego, rosyjskiego i niemieckiego.

Wśród dokonań Roberta Stillera zwraca też uwagę opracowanie "Antologii literatury malajskiej". Dzieło to zawiera prawie 80 stron wprowadzenia oraz ponad 500 stron najróżniejszych tekstów tłumaczonych z oryginału malajskiego.

[edytuj] Linki zewnętrzne

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com