Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Warownym grodem jest nasz Bóg - Wikipedia, wolna encyklopedia

Warownym grodem jest nasz Bóg

Z Wikipedii

Rękopis hymnu
Rękopis hymnu
Hymn Warownym grodem jest nasz Bóg wydrukowany w śpiewniku z 1533
Hymn Warownym grodem jest nasz Bóg wydrukowany w śpiewniku z 1533
Część serii dotyczącej
Luteranizmu
Godło: Róża Lutra
Hymn: Warownym grodem
Geneza

Chrześcijaństwo
Rzymski katolicyzm
Reformacja protestancka

Ludzie

Marcin Luter
Filip Melanchton
Fryderyk Mądry
Jan Sebastian Bach
Leopold Otto

Księgi zgody

Konfesja Augsburska
Apologia Konfesji Augsburskiej
Artykuły Szmalkaldzkie
Traktat o władzy i prymacie papieża
Duży Katechizm
Mały Katechizm
Formuła Zgody
95 tez

Teologia i sakramenty

Konsubstancjacja
Sola scriptura
Solus Christus
Sola gratia
Sola fide
Sakrament chrztu
Sakrament Ołtarza

Luteranizm w Polsce

Kościół Ewangelicko-
Augsburski w RP

Protestantyzm na
Mazurach

Protestantyzm na
Śląsku Cieszyńskim

Biblia Gdańska
Biblioteka Tschammera

Organizacje

Światowa Federacja Luterańska

Warownym grodem jest nasz Bóg (niem. Ein feste Burg ist unser Gott) - napisana w 1529 roku przez Marcina Lutra pieśń, która z czasem stała się hymnem Reformacji. Według luterańskiej tradycji została ułożona w trakcie podróży na sejm Rzeszy w Augsburgu jako wolne tłumaczenie Psalmu 46. Pieśń do dzisiaj jest chętnie śpiewana podczas nabożeństw w większości kościołów protestanckich (m.in. luteranie, baptyści, metodyści, adwentyści, kalwini, wolni chrześcijanie). Zawsze towarzyszy ona uroczystościom z okazji Święta Reformacji 31 października.

Spis treści

[edytuj] Tekst

[edytuj] Oryginał w języku niemieckim

Ein feste Burg ist unser Gott, ein gute Wehr und Waffen.
Er hilft uns frei aus aller Not, die uns jetzt hat betroffen.
Der altböse Feind, mit Ernst er's jetzt meint;
groß Macht und viel List sein grausam Rüstung ist,
auf Erd ist nicht seinsgleichen.
Mit unsrer Macht ist nichts getan, wir sind gar bald verloren;
es streit' für uns der rechte Mann, den Gott hat selbst erkoren.
Fragst du, wer der ist? Er heißt Jesus Christ,
der Herr Zebaoth, und ist kein andrer Gott,
das Feld muß er behalten.
Und wenn die Welt voll Teufel wär und wollt uns gar verschlingen,
so fürchten wir uns nicht so sehr, es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt, wie sau'r er sich stellt,
tut er uns doch nicht; das macht, er ist gericht':
ein Wörtlein kann ihn fällen.
Das Wort sie sollen lassen stahn und kein' Dank dazu haben;
er ist bei uns wohl auf dem Plan mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie den Leib, Gut, Ehr, Kind und Weib:
laß fahren dahin, sie haben's kein' Gewinn,
das Reich muß uns doch bleiben.

[edytuj] Tłumaczenie ks. Edwarda Romańskiego z 1966 r.

Warownym grodem jest nasz Bóg, orężem nam i zbroją.
Wybawia nas od wszelkich trwóg, co nas tu niepokoją!
Stary, chytry wróg czyha, by nas zmógł;
swych mocy złych rój prowadzi na nas w bój,
na ziemi któż mu sprosta?
My złego nie zdołamy zmóc, nam zginąć wnet by trzeba;
lecz walczy za nas chrobry Wódz anielskich hufców z nieba.
Kto On? - pytasz się, Jezus On się zwie,
to Chrystus, nasz Pan, szatański zburzy plan,
innego nie masz Boga.
Choć diabłów pełen byłby świat, co połknąć by nas chcieli,
my nie boimy się ich zdrad, będziemy triumf mieli.
Książę ziemi tej w całej złości swej
nie szkodzi już nam, bo jest skazany sam
wszechmocnym Boga Słowem.
Niech słowo wzruszać strzegą się, im go nie zawdzięczamy,
sam Chrystus przy nas z Duchem swym i z łaski swej darami.
Niech pozbawią źli żony, dzieci, czci
niech biorą, co chcą, ich zyski liche są,
Królestwo nam zostanie.

Wersja ta jest wersją oficjalną i śpiewaną na nabożeństwach Kościoła Ewangelicko-Augsburskiego w RP i zapisaną w polskim Śpiewniku Ewangelickim.

[edytuj] Według „Śpiewnika Pielgrzyma”

Warownym grodem jest nasz Bóg, Orężem nam i zbroją!
On nas wybawia z wszelkich trwóg, Co nas tu niepokoją.
Stary, chytry wróg Czyha, By nas zmógł,
Moc i złości rój On na nas wiedzie w bój;
Na ziemi któż mu sprosta?
My złego nie zdołamy zmóc, Wnet zginąć by nam trzeba,
Lecz walczy za nas chrobry Wódz, Sam Bóg Go zesłał z nieba.
Kto On? - pytasz się? - Jezus On się zwie,
Pan Bóg Sabaot; On złego strzaska grot;
Innego nie masz Boga.
Choć diabłów pełen byłby świat, Co połknąć by nas chcieli,
My nie boimy się ich zdrad, Będziemy triumf mieli.
Książę ziemi tej W całej złości swej
Nie poradzi nam, Bo już skazany sam
I Słowo go powali.
Niech Bożych słów nie tyka wróg! Wziąć sobie ich nie damy;
Duch Boży z nami, z nami Bóg Z wszechmocy Swej darami!
Choć pozbawią źli Żony, dzieci, czci,
Chytra grabież ta Zysk lichy wrogom da;
Królestwo naszym będzie.

[edytuj] Nowy przekład z książki „Tak oto stoję”

Nasz Pan Bóg to potężny mur, Wój mężny i miecz srogi.
Uchroni nas od razów, co Spadają nam na głowy.
Lecz nasz odwieczny grzech Rozpala Jego gniew
On ma moc i wie Jak uderzać i gdzie
Równego sobie nie ma.
Na nic się zda moc nasza. Wnet zginiemy pokonani
Lecz oto walczy za nas ten, Który jest naszym Panem
Czy imię Jego znam? Jezus Chrystus nasz Pan.
Wszystkie zastępy jego, Nie masz Boga innego.
Nikt Mu pola nie zdzierży.
I choćby diabły ze wszech stron Groziły nam pożarciem
Nie zachwiejemy się, bo On Nie da nas porwać czartom
Niech świata książę zły Szczerzy straszliwe kły
Nie wyrządzi nam zła Boża prawda wciąż trwa
Kłam da mu jedno słowo.
Nie stchórzy nigdy słowo, nie– Choćby oszalał Szatan
Sam Bóg wziął sprawę w ręce swe Nie grozi nam zagłada.
Niechże nas zabijają, Z wszystkiego okradają.
Nie przepadniemy wraz, Prędko minie ich czas,
Bóg walkę tę zwycięży.

[edytuj] Przekład łaciński

Arx firma Deus noster est, is telum, quo nitamur;
Is explicat ex omnibus queis malis implicamur.
Nam cui semper mos, iam ter terret nos;
Per astum, per vim, saevam levat sitim;
Nil par in terris illi.
In nobis nihil situm est, quo minus pereamus:
Quem Deus ducem posuit, is facit ut vivamus.
Scin quis hoc potest? Iesus Christus est,
Qui, dux coelitum, Non habet aemulum;
Is vicerit profecto.
Sit mundus plenus daemonum, nos cupiant vorare;
Non timor est; victoria nil potest nos frustrare.
Hem dux saeculi! Invitus abi!
In nos nil potes, iam iudicatus es;
Vel vocula te sternat.
Hoc verbum non pessumdabunt, nec gratiam merebunt;
In nobis Christi Spiritus et munera vigebunt:
Tollant corpus, rem, mundique omnem spem:
Tollant! iubilent! Non lucrum hinc ferent;
Manebit regnum nobis.


[edytuj] Bibliografia

  • Śpiewnik Ewangelicki, Pieśń 265, Bielsko-Biała 2002.
  • Śpiewnik Pielgrzyma, Pieśń 536, Warszawa 1981.
  • Tak oto stoję - klasyczna biografia Marcina Lutra, str. 532-533, Katowice 1995.
  • Sacred Latin poetry, chiefly lyrical, selected and arranged for use; with notes and introduction: by Richard Chenevix Trench, M.A., str. 237-238, London 1849

[edytuj] Linki zewnętrzne

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com