Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Język schwyzertüütsch - Wikipedia, wolna encyklopedia

Język schwyzertüütsch

Z Wikipedii

Dialekty języków zachodniogemańskich w kontynentalnej Europie
Dialekty języków zachodniogemańskich w kontynentalnej Europie
Języki w Szwajcarii (dialekty Schwyzertüütsch występują tylko na terenie strefy niemieckojęzycznej).
Języki w Szwajcarii (dialekty Schwyzertüütsch występują tylko na terenie strefy niemieckojęzycznej).

Schwyzertüütsch (także: Schwyzerdütsch i Schweitzerdeutsch) to grupa dialektów alemańskich języka niemieckiego na terenie Szwajcarii i Księstwa Liechtenstein. Dialekty te dominują w mowie, podczas gdy językiem literackim jest standardowy język niemiecki (jednakże na terenie kantonów: Sankt Gallen i Zurych wydawane są książki w miejscowych dialektach alemańskich).

Między dialektami Schwyzertüütsch istnieją znaczne różnice: składają się z 3 głównych dialektów alemańskich: dolnoalemańskiego (w mieście Bazylea), górnoalemańskiego (większość terytorium Szwajcarii z odrębnymi dialektami Berna i Zurychu) oraz wysokoalemańskiego (wschodnia część kantonu Valais, Oberland w kantonie Berno oraz wschodnia część kantonu Fryburg). Mieszkańcy tych różnych regionów bardzo często nie mogą się porozumieć (chociaż mieszkają na terenie jednego państwa i rozmawiają tzw. językiem schwyzertuutsch). Stąd też możemy mówić co najwyżej o dialektach schwyzertuutsch, a nie o języku schwyzertuutsch. Również użytkownicy języka niemieckiego nie rozumieją szwajcarskich dialektów alemańskich.

Spis treści

[edytuj] Pisownia

Alfabet dialektów "schwyzertuutsch" nie różni się niczym od alfabetu niemieckiego. Jedynie co warto jest nadmienić nie posiada on "ß", które występuje w języku niemieckim. Zarówno na terenie Szwajcarii, Liechtensteinu używa się w zastępstwie "ss".

[edytuj] Gramatyka

[edytuj] Zasady wymowy

W wielu dialektach szwajcarskich bardzo często zanika nieakcentowane "e". Przykład:

  • ich habe gefunden - i ha gfunde
  • ich bin gegangen - i bi gange
  • ich habe gesagt - i ha gseit

Często z "eu" tworzy się "ü" (jest to archaizm - nie zaszła dyftongizacja). Przykład:

  • freundlich - fründlich
  • Feuer - Füür
  • Steuer - Stüür (Lenkrad)
    • lecz: i mues Stüre zahle (Steuern)
  • Abenteuer - Abentüür
  • Teufel - Tüüfel

Z "äu" też często tworzy się "ü". Przykład:

  • läuten - lüüte
  • häuten - hüüte

ale:

  • gläubig - gläubig

Z niemieckiego "ei" powstaje "i". Przykład:

  • gleich - glich
  • Feier - Fiir
  • fein - fiin
  • Zeit - Ziit

ale:

  • zeigen - zeige
  • reisen - reise
  • Schleier - Schleier

Jeśli na początku zdania pojawia się "ei", nie zostaje ono przekształcone w inną formę.

  • Eier - Eier
  • eins - eis
  • Eigentor - Eigegoal

Często "ie" pojawia się z przegłosem

  • liebe Kinder - liebi Chind

Z "au" tworzy się "u". Przykład:

  • auf - uf
  • Aufgaben - Ufgabe
  • Ausländer - Usländer
  • brauchen - bruche

ale:

  • kaufen - chaufe
  • laufen - laufe
  • glauben - glaube

Z "a" często powstaje "o". "ä" wymawiane jest jako [æ]. Przykład:

  • Ich sage - i säge
  • manchmal - mängmol oder mängisch
  • ich frage - i froge
  • ich wage es - i woge es

Z "ü" często tworzy się "üe".

  • ich übe - i üebe
  • die Wunde blutet - d’Wunde blüetet
  • die Prüfung - d’Prüefig

Z niemieckiego "k" tworzy się "ch". Przykład:

  • ich bin krank - i bi chrank
  • das Kleid - s’Chleid
  • das Kind - s’Chind
  • der Krieg - de Chrieg

[edytuj] Deklinacja (Rodzajnik)

Rodzajniki określone w dialektach szwajcarskich najczęściej ulegają zmianie np.

der Vater - de Vater

die Mutter - d’Mueter

das Kind - s’Kind

die Menschen - d’Mensche

a tak wyglądają rodzajniki nieokreślone:

ein Mann - e Ma

eine Frau - e Frau

ein Kind - es Chind

A oto kilka przykładów dotyczących deklinacji:

der Vater ruft - de Vater rüeft

der Beruf des Vaters - im Vater sin Bruef

das Buch gehört dem Vater - s’Buech ghört im Vater

der Sohn überredet den Vater - de Sohn überredt de Vater

die Mutter ruft - d’Mueter rüeft

der Beruf der Mutter - de Mueter ihren Bruef

das Buch gehört der Mutter - s’Buech ghört de Mueter

der Sohn überredet die Mutter - de Sohn überredt d’Mueter

das Kind ruft - s’Chind rüeft

die Schule des Kindes - im Chind sini Schuel

das Buch gehört dem Kind - s’Buech ghört em Chind

die Mutter überredet das Kind - d’Mueter überredt s’Chind

[edytuj] Koniugacja (Czasownik)

[edytuj] Bezokoliczniki

W niemieckim bezokoliczniku często na końcu pojawia się "n", w szwajcarskich dialektach pojawia się dodatek "go".

Przykład:

Wir gehen einkaufen - Mer gönd go ichaufe.

Wir gehen heute im Restaurant essen. - Mer gönd hüt im Restaurant go ässe.

Ich gehe spazieren - I go go spaziere.

ale: (czasowniki modalne)

Ich muss noch viel lernen. - I mues no vil lerne.

Ich soll aufräumen. - I sött ufrume.

Ich kann lesen. - i cha läse.

[edytuj] Czasowniki

Również w dialektach szwajcarskich występuje koniugacja:

ich gehe - ich gone

du gehst - du gosch

er geht - er goht

wir gehen - mir gönd

ihr geht - ihr gönd

sie gehen - sie gönd

ich frage - ich froge

du fragst - du frogsch

er fragt - er frogt

wir fragen - mir froged

ihr fragt - ihr froged

sie fragen - sie froged

ich mache - ich mache

du machst - du machsch

er macht - er macht

wir machen - mir mached

ihr macht - ihr mached

sie machen - sie mached

[edytuj] Czasy

W dialektach szwajcarskich bardzo często pomija się niektóre czasy występujące w języku niemieckim. Dotyczy to przede wszystkim: Präteritum, Plusquamperfekt'u i Futur II.

ich sage - ich säge

ich sagte - nie istnieje

ich werde sagen - ich (wird) säge

ich habe gesagt - ich ha gseit

ich hatte gesagt - nie istnieje

ich werde gesagt haben - nie istnieje

Czas "Perfekt" jest tworzony razem z: sein i haben.

ich ha gseit - ich bi gsprunge

ich ha grüeft - ich bi gange

ich ha gsuecht - ich bi gloffe

[edytuj] Zaimki osobowe

Również zaimki osobowe w wielu regionach Szwajcarii są wymawiane inaczej np:

ich - ich (i na terenie Szwajcarii wschodniej)

du - du (czasami dü)

er, sie, es - er, sie, s

wir - mir

ihr - ihr

sie - sie

mein - mis

dein - dis

sein - sis

unser - üsers

euer - euers

ihr - ihres

[edytuj] Konjunktiv

Koniunktiv jest tworzony razem z „würde“:

Ich würd säge - (i wür säge)

Ich würd bruche - i wür bruche)

Mir würded säge - (mer würid säge)

Mir würded bruche - (mer würid bruche)

[edytuj] Wyrazy łączone

Bardzo często w dialektach szwajcarskich tworzy się wyrazy łączone

Przykład:

Gehen wir? - Gömmer?

Das kann man nicht sagen. - Das chamme(r) nid säge.

Müssen wir das machen? - Müemmer das mache?

[edytuj] Literatura szwajcarskojęzyczna

Do dnia dzisiejszego na terenie Szwajcarii pojawiają się książki pisane w "schwyzertuutsch". Najczęściej pochodzą one z kantonu Zurych reprezentując miejscowy dialekt. Nie mniej jednak w dolinie Toggenburg są pisane w miejscowym dialekcie sagi i baśnie.

[edytuj] Bibliografia

[edytuj] Zobacz też



Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com