Biblia w przekładzie mariawickim
Z Wikipedii
Przekład Mariawicki | |
---|---|
Pełna nazwa | Księgi Starego i Nowego Testamentu w tłum. abp J. M. Michała Kowalskiego |
Skrót(y) | MK |
Kanon | Katolicki |
Język | Polski |
Księgi deuterokanoniczne | Tobiasza, Judyty, 1 Machabejska, 2 Machabejska, Mądrości, Mądrość Syracha, Barucha |
Wydawca | Kościół Katolicki Mariawitów |
Przynależność religijna | Kościół Katolicki Mariawitów |
Przekład Mariawicki – tłumaczenie Pisma Świętego Starego i Nowego Testamentu na język polski, dokonane przez arcybiskupa Jana Marii Michała Kowalskiego, założyciela Kościoła Katolickiego Mariawitów (zreformowanego mariawityzmu), czczonego przez wyznawców za świętego. W Kościele Katolickim Mariawitów przekład uważany jest za natchniony przez Boga i jako jedyny dopuszczony do liturgii i czytania przez wiernych. Z uwagi na innowacje wprowadzane przez arcybiskupa do teologii mariawickiej (m.in. kapłaństwo ludowe, małżeństwa mistyczne, zniesienie postów, święceń i spowiedzi, wprowadzenie komunii tuż po chrzcie) doszło do rozłamu w 1935 r. i znacznie większy Kościół Starokatolicki Mariawitów, odrzucający większość reform arcybiskupa, a pozostający przy starokatolickiej tradycji, nie uznał Przekładu Mariawickiego.
[edytuj] Kontrowersje
Przekład Mariawicki uznawany jest przez większość chrześcijan za tendencyjny. Gdy w Kościele Katolickim Mariawitów pojawiła się nauka o wcieleniu Trójcy Świętej i hipostatycznym zjednoczeniu poszczególnych osób Boskich z konkretnymi ludźmi (Maryja i Feliksa Kozłowska zostały uznane za Bogów Wszechmogących), arcybiskup Kowalski dokonał Przekładu Mariawickiego, który potwierdzał Bóstwo Maryi (Boga Ojca) i Mateczki (Ducha Świętego), np. w stosunku do Ducha Świętego w wielu miejscach zastosowano zaimki żeńskie.
Katolickie: Biblia królowej Zofii • Biblia Leopolity • Biblia Jakuba Wujka
Protestanckie: Biblia Brzeska • Biblia Nieświeska • Biblia Gdańska
Tylko Nowy Testament: Stanisława Murzynowskiego • Marcina Czechowica • Walentego Szmalca • Bolesława Goetze (+Psalmy)
Katolickie: Biblia Tysiąclecia • Biblia Poznańska • Biblia Warszawsko-Praska • Biblia Lubelska • Biblia Paulistów
Tylko Nowy Testament: Eugeniusza Dąbrowskiego • Seweryna Kowalskiego • Przekład na Wielki Jubileusz
Protestanckie: Biblia Warszawska • Nowa Biblia Gdańska
Tylko Nowy Testament: Słowo Życia • Współczesny Przekład • Biblia Ewangeliczna: Przekład dosłowny • Przekład literacki
Inne: Biblia Ekumeniczna • Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata • Biblia w przekładzie mariawickim
Specjalistyczne: Polskie synopsy Ewangelii • Hebrajsko-polski Pięcioksiąg
Literackie: Czesława Miłosza • Romana Brandstaettera
Adaptacje gwarowe i środowiskowe: Dobra Czytanka wg św. ziom'a Janka • Biblia Ślązoka • Przekład na gwarę góralską